Scarica allegato - Orodialoe
Scarica allegato - Orodialoe Scarica allegato - Orodialoe
maiale"", data anche la dieta vegetariana seguita dagli asceti indiani (v. RHYS DAVIDS, Budda. Sut., 71). I sintomi del malore che colse il Buddha sembrano, invece, quelli classici di un avvelenamento o indigestione di boletus satanas o boletus felleus, che producono una sindrome acre-resinoide, la quale induce ad emolisi e altri disturbi gastro-enterici (v. CAVARA F., Funghi e Tartufi, pagg. 30-39, Milano, 1934; MACCANI A., Avvelenamento da funghi, Trento, 1915). I fenomeni colerici (visucika) ai quali, secondo l'Anguttara-nikaya, andò soggetto il Buddha, farebbero pensare anche a funghi di diversa natura, che producono una sindrome tossica, come l'Amanita Phalloides e l'Amanita Verna (vomito, sete, ecc.)." 128) Simha-asana, consistente nello star sdraiato e disteso sul fianco destro braccio destro piegato si che la mano regga la testa, gamba sinistra, distese sulla destra in modo che il piede superiore posi sulla pianta di quello inferiore a posizione generalmente adottata dai monaci buddhisti durante il riposo. La locuzione sembra alludere all'evocazione dell'energia spirituale. Qui il monaco Cundaka si identifica a Cunda il fabbro come a far risaltare la provvidenzialità del cibo avvelenato da lui offerto al Buddha per dischiudergli inconsapevolmente la Suprema Estinzione. I due responsabili della morte del R,, Ananda - che non capì l'allusione contenuta nella narrazione (Cap. VI, I) - e Cunda, sono qui prescritti negli ultimi momenti del Buddha. 131) Pamada. contrario all'appamoda (v. Dhammapado, nota 6), distrazione, o, meglio, mancanza di consapevolezza e di cosciente attenzione per tutto ciò che si pensa, si dice e si compie, il che, per la disciplina buddhista, e il peccato capitale, sorgente di tutti gli altri. 132) Si tratta dei dassasjíaní, le dieci virtù, che fanno la pratica dell'Ottuplice Sentiero. 133) Sanscrito Vrjji, stirpe drya del Magadha, dominata dal clan dei Licchavi (v. nota 41). 134) Deità non meglio identificate, del rango dei genii loci, ecc. 135) I Trentatré deva dell'Olimpo vedico. 92 136) La profezia è stata, naturalmente, interpretata come una profezia a posteriori dagli studiosi occidentali, inserita nel Canone al tempo dell'imperatore Asoka, allorché Pataliputra (greco oggi Patna) primeggiava fra le città indiane. "137) Titthe (sanscrito tirtha), ""guado"". Considerato sacro in India, come nell'antica Roma, il ponte è, pertanto, sinonimo di ""tempio""." 138) Il senso del verso e che, mentre chi non è illuminato si adopera a traversare il flusso del samsara, colui che, invece, è illuminato, si trova implicitamente ad avere di già attraversato tale condizione. Condizione la quale, nella conoscenza esteriore, corrisponde all'esperienza dello spazio, nascente da un moto interiore del
quale non si afferrato, comunemente, le dimensioni ideali. 139) La credenza popolare indiana affermava che se un airone, o una gru (kraunca), veniva nutrito con latte misto ad acqua, il volatile avrebbe separato i due componenti, bevendo solo il latte. 140) Cioè, il lavacro illustratorio dopo il funerale. "141) L'aver qualcosa di caro (piyam, sanscrito priyam) significa qui l'identificazione ""dolorosa"" all'oggetto o alla persona amata. Il distacco (vairagya) predicato dal Buddha non contrasta, quindi, col precetto dell'Amorevolezza Universale (metta, maitri)." 142) Discepolo del Buddha famoso per la sua affinità meditativa con l'elemento fuoco Si diceva, infatti, che nelle notti senza luna illuminasse la strada col suo pollice risplendente (Vin., III, pagg. 76-80, 124). 143) Si tratta invero di un processo yoghico che avviene sul piano del forze causanti spirituali. La realizzazione esteriore, fisica, è il simbolo della realtà che interiormente si invera. SINGALOVADASUTTANTA (ISTRUZIONE A SINGALAKA) Così ho sentito: 1. Un tempo il Sublime dimorava a Rajagaha nel bosco . bambù, nel pascolo degli scoiattoli. In quel tempo Singalaka, figlio di famiglia, che dimorava a Rajagaha per la stagione delle piogge, mondo nelle vesti, mondo nei capelli 1, giunte le mani, onorava tutte le regioni: la regione del levante, la regione del mezzodì, la regione del ponente, la regione del settentrione, la regione del nadir, la regione dello zenit. 2. Allora il Sublime, levatosi di buon mattino, presi scodella e mantello, entrò in Rajagaha per l'elemosina. Vide allora il Sublime Singalaka, figlio di famiglia, che dimorava a Rajagaha per la stagione delle piogge, mondo nelle vesti, mondo nei capelli, giunte le mani, onorare tutte le regioni: la regione del levante, la regione del mezzodì, la regione del ponente, la regione del settentrione, la regione del nadir, la regione dello zenit. Allora disse a Singalaka, figlio di famiglia, così: Perché tu, o figlio di famiglia, mentre dimori a Rajagaha per la stagione delle piogge, mondo nelle vesti, mondo nei capelli, giunte le mani, onori tutte le regioni: la regione del levante, la regione del mezzodì, la regione del ponente, la regione del settentrione, la regione del nadir, la regione dello Zenit? . " Mio padre, o signore, mentre compiva il suo tempo così mi disse: Possa tu, o caro, onorare le regioni "". Ed io, o signore, onorando, venerando, stimando, ossequiando la parola del padre, mentre dimoro a Rajagaha per la stagione delle piogge, mondo nelle vesti, mondo nei capelli, giunte le mani, onoro tutte le regioni: la regione del levante, la regione del mezzodì, la regione del ponente, la regione del settentrione, la regione del nadir, la regione dello zenit""." "a Non così, o figlio di famiglia, nelle regole del nobile si onorano le sei regioni ""."
- Page 283 and 284: "Poco dopo un certo vaccaro giunse
- Page 285 and 286: eali, settari e loro seguaci, e viv
- Page 287 and 288: "Allora, quando quegli Erranti di a
- Page 289 and 290: gambe incrociate, col corpo eretto,
- Page 291 and 292: più bisogno di altro [che della Bu
- Page 293 and 294: A queste parole il Beato restò sil
- Page 295 and 296: un improvviso precipitare, così pu
- Page 297 and 298: trovava in ritiro e meditazione, gl
- Page 299 and 300: dicendo: ""Bene, bene, o monaco! Be
- Page 301 and 302: dei Sette Manghi (Sattamba), il san
- Page 303 and 304: palazzo a molti piani della madre d
- Page 305 and 306: "esso non è...."". Ora avvenne che
- Page 307 and 308: finale) "Allora il Beato, intuendo
- Page 309 and 310: essere quei fatti cessano. Così or
- Page 311 and 312: Quindi il Beato, intuendo il signif
- Page 313 and 314: preso fuoco Dicci, Signore, quale
- Page 315 and 316: altro che il Tethagete "". "" Così
- Page 317 and 318: sambodhim ) e quel dono di cibo, do
- Page 319 and 320: 4) Oltre a ciò, o capifamiglia, l'
- Page 321 and 322: Così il Beato, dopo aver ringrazia
- Page 323 and 324: hanno altrettanti ottanta trenta ve
- Page 325 and 326: nemica degli uomini, talvolta invec
- Page 327 and 328: 35) Monaco di nobile stirpe, la cui
- Page 329 and 330: 65) Secondo il commento, il vaccaro
- Page 331 and 332: civiltà ""non marinara""." 89)V. n
- Page 333: ma ""occasionale"" per il verificar
- Page 337 and 338: piacere; l'essere abitualmente e su
- Page 339 and 340: "19. In quattro modi, o figlio di f
- Page 341 and 342: dimostra al discepolo gratitudine i
- Page 343 and 344: 35. Così essendo stato detto, Sing
- Page 345 and 346: o Vasettha, alcuni brahmani vivono
- Page 347 and 348: aiuto, lo stesso rispetto, la stess
- Page 349 and 350: per lungo lasso di tempo. E man man
- Page 351 and 352: erano coperti di polvere, erano cop
- Page 353 and 354: giustamente era da rimproverare, ca
- Page 355 and 356: colla dissoluzione del corpo, dopo
- Page 357 and 358: Questi versi, o Vasettha, sono ben
- Page 359 and 360: Pertanto, o caro, vivi secondo la l
- Page 361 and 362: giratore della ruota dopo molti ann
- Page 363 and 364: lo mostrarono al re guerriero unto
- Page 365 and 366: essendosi diffuse le spade si diffu
- Page 367 and 368: delle capre, dei polli, dei maiali,
- Page 369 and 370: della vita sarà di 80.000 anni, sa
- Page 371 and 372: 114 E che è, o monaci, ad un monac
- Page 373 and 374: Sublime con me userà elementi sovr
- Page 375 and 376: Tu, o stolto uomo, stimi il figlio
- Page 377 and 378: su quel problema, non fu capace di
- Page 379 and 380: Non è capace, o Sunakkhatta, l'asc
- Page 381 and 382: dopo aver girato per elemosina in V
- Page 383 and 384: "Così essendo stato detto l'asceta
quale non si afferrato, comunemente, le dimensioni ideali.<br />
139) La credenza popolare indiana affermava che se un airone, o una gru (kraunca), veniva<br />
nutrito con latte<br />
misto ad acqua, il volatile avrebbe separato i due componenti, bevendo solo il latte.<br />
140) Cioè, il lavacro illustratorio dopo il funerale.<br />
"141) L'aver qualcosa di caro (piyam, sanscrito priyam) significa qui l'identificazione<br />
""dolorosa""<br />
all'oggetto o alla persona amata. Il distacco (vairagya) predicato dal Buddha non contrasta,<br />
quindi, col<br />
precetto dell'Amorevolezza Universale (metta, maitri)."<br />
142) Discepolo del Buddha famoso per la sua affinità meditativa con l'elemento fuoco Si<br />
diceva, infatti, che<br />
nelle notti senza luna illuminasse la strada col suo pollice risplendente (Vin., III, pagg. 76-80,<br />
124).<br />
143) Si tratta invero di un processo yoghico che avviene sul piano del forze causanti spirituali.<br />
La<br />
realizzazione esteriore, fisica, è il simbolo della realtà che interiormente si invera.<br />
SINGALOVADASUTTANTA<br />
(ISTRUZIONE A SINGALAKA)<br />
Così ho sentito:<br />
1. Un tempo il Sublime dimorava a Rajagaha nel bosco . bambù, nel pascolo degli scoiattoli. In<br />
quel tempo<br />
Singalaka, figlio di famiglia, che dimorava a Rajagaha per la stagione delle piogge, mondo nelle<br />
vesti,<br />
mondo nei capelli 1, giunte le mani, onorava tutte le regioni: la regione del levante, la regione<br />
del mezzodì,<br />
la regione del ponente, la regione del settentrione, la regione del nadir, la regione dello zenit.<br />
2. Allora il Sublime, levatosi di buon mattino, presi scodella e mantello, entrò in Rajagaha per<br />
l'elemosina.<br />
Vide allora il Sublime Singalaka, figlio di famiglia, che dimorava a Rajagaha per la stagione<br />
delle piogge,<br />
mondo nelle vesti, mondo nei capelli, giunte le mani, onorare tutte le regioni: la regione del<br />
levante, la<br />
regione del mezzodì, la regione del ponente, la regione del settentrione, la regione del nadir, la<br />
regione dello zenit. Allora disse a Singalaka, figlio di famiglia, così:<br />
Perché tu, o figlio di famiglia, mentre dimori a Rajagaha per la stagione delle piogge, mondo<br />
nelle vesti,<br />
mondo nei capelli, giunte le mani, onori tutte le regioni: la regione del levante, la regione del<br />
mezzodì, la<br />
regione del ponente, la regione del settentrione, la regione del nadir, la regione dello Zenit? .<br />
" Mio padre, o signore, mentre compiva il suo tempo così mi disse: Possa tu, o caro, onorare le<br />
regioni "".<br />
Ed io, o signore, onorando, venerando, stimando, ossequiando la parola del padre, mentre<br />
dimoro a Rajagaha<br />
per la stagione delle piogge, mondo nelle vesti, mondo nei capelli, giunte le mani, onoro tutte<br />
le regioni: la<br />
regione del levante, la regione del mezzodì, la regione del ponente, la regione del settentrione,<br />
la regione del<br />
nadir, la regione dello zenit""."<br />
"a Non così, o figlio di famiglia, nelle regole del nobile si onorano le sei regioni ""."