Scarica allegato - Orodialoe
Scarica allegato - Orodialoe Scarica allegato - Orodialoe
sinistra (82), se ne andò. In seguito alla maturazione di tale fatto egli soffrì tormento nel purgatorio per molti secoli, per molti millenni, per molte centinaia di millenni (83). Ma, per l'ulteriore maturazione di quell'atto, egli venne a nascere in questo stesso Rajagaha come una povera, miserabile, inferma creatura. Ma, incontratosi con la disciplina della Buona Legge resa nota dal Così-Venuto (Tathagata), egli accolse in sé la fede, accolse in sé la virtù, accolse in sé l'insegnamento udito, accolse in sé il distacco, accolse in sé la suprema saggezza" (panna). Così agendo quando il suo corpo fu disfatto, dopo la morte, egli ha conquistato un buon destino, rinascendo nel "mondo celeste, in compagnia dei Trentatré Deva. Egli supera in isplendore, colà, gli altri Deva, in bellezza e gloria""." Indi il Beato, intuendo il significato di ciò, profferì in quel momento questo verso ispirato: Come chi ha occhi, con forza e conoscenza, evita di cadere nei fossi, "così, in questo mondo, scansi il saggio le cattive azioni! ""." "4. Così da me è stato udito. In una certa occasione il Beato si trovava presso Savatthi, al bosco Jeta, nel parco di Anathapindika. Ora, in quel tempo, gran numero di ragazzi, fra Savatthi ed il bosco Jeta, [si divertiva] a tormentare i pesci. Il Beato, [in quella occasione,] apprestatosi per la sua uscita mattutina, indossata la veste e presa la ciotola, stava entrando in Savatthi per la questua. Allora il Beato vide tutti quei ragazzi che tormentavano i pesci, fra il bosco Jeta e Savatthi. A quella vista Egli andò da loro e disse: ""avete paura, ragazzi, del male ? Vi è gradito il dolore ? "". "" Proprio così, abbiamo paura del male, il dolore ci è sgradito ""." Allora il Beato, intuendo il significato di ciò, profferì in quel momento il verso ispirato: [Se temete il male,] (84) se il dolore vi è sgradito, non compite una mala azione palesemente o nascostamente: "se farete il male, o già lo fate, non sfuggirete al male, comunque andiate o tentiate di sfuggirlo! ""." "5. Così da me è stato udito. In una certa occasione il Beato si trovava presso Savatthi, nel parco orientale, presso la casa a piani della madre di Migara. Ora, in quel tempo, il Beato se ne stava seduto, circondato dall'assemblea dei monaci, in un giorno che era uposatha (85). Il venerabile Ananda, entrata la notte, quando la prima vigilia stava trascorrendo, si alzò da dove sedeva e, buttandosi la veste sulla spalla destra, congiunse le palme [salutando] il Beato, e gli disse: ""signore, la notte è bene entrata, la prima veglia è trascorsa." "L'assemblea dei monaci è stata già seduta a lungo. Signore, voglia il Beato pronunciare i voti (86) per i monaci ! ""."
A queste parole il Beato restò silenzioso. Una seconda volta il venerabile Ananda, alla veglia mediana, (ripeté la richiesta) Indi, una terza volta, quando la notte era ormai alla fine e la terza veglia stava trascorrendo, mentre l'alba sbiancava la notte rallegrandone il volto, il venerabile Ananda si alzò da dove era seduto e, buttandosi la veste sulla spalla, "congiunse le palme di fronte al Beato, dicendogli: ""Signore," la notte è trascorsa. L'ultima veglia sta finendo. È giunta l'alba e la notte mostra il volto dell'allegrezza. L'ordine dei monaci è restato seduto per lungo tempo. Signore, voglia il "Beato pronunciare i voti per i monaci ! "". ""Ananda, L'assemblea non è totalmente pura! ""." "Allora al venerabile Maha-Mogallana occorse di pensare: ""Riguardo quale persona il Beato ha detto: "" 62 Ananda, l'assemblea non è totalmente pura ! "" ? "" . Perciò il venerabile Maha-Mogallana, afferrando questo [detto] con la mente, rivolse la sua attenzione a tutta quell'assemblea di monaci. Ed il venerabile Maha- Mogallana si accorse di una persona che era immorale, di perversa natura, che era un impuro, di condotta sospetta, di azioni nascoste, che non era un vero monaco, pur pretendendo di esserlo, né viveva castamente, pur pretendendo di vivere così, marcio di dentro, pieno di brame, sporco mucchio di immondizia, ivi sedente in mezzo all'Ordine dei monaci. Dopo averlo scorto, si alzò dal suo seggio ed andò incontro a tale persona, e, essendo giunto, le disse: "" Alzatevi, caro signore! Siete stato visto dal Beato! Non vi è società per voi, qui, fra i monaci! "". Ma quella persona se ne ristette silenziosa. Allora una seconda volta ed una terza il venerabile Maha-Mogallana ripeté le stesse parole, ed [ancora] quella persona rimase zitta. Allora il venerabile MahaMogallana prese quella persona per il braccio, la cacciò fuori dal portone, attraverso il quale pose la sbarra, venne dal Beato e disse: ""Signore, quella persona è stata cacciata da me. La compagnia è totalmente pura. Signore, si degni il Beato di pronunciare i voti per i monaci!"". "" è strano, Mogallana, è meraviglioso, Mogallana, come quell'imbecille abbia dovuto aspettare finché non venne afferrato per il braccio! "". Allora il Beato ammonì i monaci, dicendo: "" Da questo giorno in poi, o monaci, io non osserverò più l'uposatha, né pronuncerò i voti [per i monaci]. Pronunciateli voi, i voti [ai quali siete astretti]. È fuor di luogo, o monaci, è inopportuno che il Tathagata debba osservare l'uposatha, debba pronunciare i voti, quando l'assemblea non è totalmente pura. Monaci, vi sono le seguenti otto cose nel grande Oceano,
- Page 241 and 242: SECONDA PARTE FINE TERZA PARTE "1.
- Page 243 and 244: esseri poco passionali, esseri molt
- Page 245 and 246: penetrati nella Dottrina, superata
- Page 247 and 248: "19. Ad essi Vipassi, il Sublime Sa
- Page 249 and 250: letificante nella fine, nella lette
- Page 251 and 252: da Ukkatthaya, dal bosco di Subhaga
- Page 253 and 254: fu di 80.000 monaci. A Vipassi, il
- Page 255 and 256: dell'albero della Bodhi, avendo pro
- Page 257 and 258: Quel brahmana che ha fugato da sé
- Page 259 and 260: "va via. Sangamaji lo svincolato, q
- Page 261 and 262: mediante l'atto di non aderire (16a
- Page 263 and 264: "distruzione della brama!""." 3. Co
- Page 265 and 266: Guarda come è torturato colui che
- Page 267 and 268: figlia del re dei Koliya, conviti p
- Page 269 and 270: soprassalti, di quello che gli altr
- Page 271 and 272: mercenario è certamente il venerab
- Page 273 and 274: compassione di noi. Venite dunque,
- Page 275 and 276: Beato, Con le gambe incrociate, ten
- Page 277 and 278: monaco che gira per la questua, di
- Page 279 and 280: Mediante il totale abbandono del Di
- Page 281 and 282: Meghiya, il monaco pratica le virt
- Page 283 and 284: "Poco dopo un certo vaccaro giunse
- Page 285 and 286: eali, settari e loro seguaci, e viv
- Page 287 and 288: "Allora, quando quegli Erranti di a
- Page 289 and 290: gambe incrociate, col corpo eretto,
- Page 291: più bisogno di altro [che della Bu
- Page 295 and 296: un improvviso precipitare, così pu
- Page 297 and 298: trovava in ritiro e meditazione, gl
- Page 299 and 300: dicendo: ""Bene, bene, o monaco! Be
- Page 301 and 302: dei Sette Manghi (Sattamba), il san
- Page 303 and 304: palazzo a molti piani della madre d
- Page 305 and 306: "esso non è...."". Ora avvenne che
- Page 307 and 308: finale) "Allora il Beato, intuendo
- Page 309 and 310: essere quei fatti cessano. Così or
- Page 311 and 312: Quindi il Beato, intuendo il signif
- Page 313 and 314: preso fuoco Dicci, Signore, quale
- Page 315 and 316: altro che il Tethagete "". "" Così
- Page 317 and 318: sambodhim ) e quel dono di cibo, do
- Page 319 and 320: 4) Oltre a ciò, o capifamiglia, l'
- Page 321 and 322: Così il Beato, dopo aver ringrazia
- Page 323 and 324: hanno altrettanti ottanta trenta ve
- Page 325 and 326: nemica degli uomini, talvolta invec
- Page 327 and 328: 35) Monaco di nobile stirpe, la cui
- Page 329 and 330: 65) Secondo il commento, il vaccaro
- Page 331 and 332: civiltà ""non marinara""." 89)V. n
- Page 333 and 334: ma ""occasionale"" per il verificar
- Page 335 and 336: quale non si afferrato, comunemente
- Page 337 and 338: piacere; l'essere abitualmente e su
- Page 339 and 340: "19. In quattro modi, o figlio di f
- Page 341 and 342: dimostra al discepolo gratitudine i
A queste parole il Beato restò silenzioso. Una seconda volta il venerabile Ananda, alla veglia<br />
mediana,<br />
(ripeté la<br />
richiesta) Indi, una terza volta, quando la notte era ormai<br />
alla fine e la terza veglia stava trascorrendo, mentre l'alba<br />
sbiancava la notte rallegrandone il volto, il venerabile Ananda<br />
si alzò da dove era seduto e, buttandosi la veste sulla spalla,<br />
"congiunse le palme di fronte al Beato, dicendogli: ""Signore,"<br />
la notte è trascorsa. L'ultima veglia sta finendo. È giunta<br />
l'alba e la notte mostra il volto dell'allegrezza. L'ordine dei<br />
monaci è restato seduto per lungo tempo. Signore, voglia il<br />
"Beato pronunciare i voti per i monaci ! "". ""Ananda, L'assemblea non è totalmente pura! ""."<br />
"Allora al venerabile Maha-Mogallana occorse di pensare: ""Riguardo quale persona il Beato<br />
ha detto: ""<br />
62<br />
Ananda, l'assemblea non è totalmente pura ! "" ? "" . Perciò il venerabile Maha-Mogallana,<br />
afferrando questo<br />
[detto] con la mente, rivolse la sua attenzione a tutta quell'assemblea di monaci. Ed il<br />
venerabile Maha-<br />
Mogallana si accorse di una persona che era immorale, di perversa natura, che era un impuro,<br />
di condotta<br />
sospetta, di azioni nascoste, che non era un vero monaco, pur pretendendo di esserlo, né<br />
viveva castamente,<br />
pur pretendendo di vivere così, marcio di dentro, pieno di brame, sporco mucchio di<br />
immondizia, ivi sedente<br />
in mezzo all'Ordine dei monaci. Dopo averlo scorto, si alzò dal suo seggio ed andò incontro a<br />
tale persona, e,<br />
essendo giunto, le disse: "" Alzatevi, caro signore! Siete stato visto dal Beato! Non vi è società<br />
per voi, qui,<br />
fra i monaci! "". Ma quella persona se ne ristette silenziosa. Allora una seconda volta ed una<br />
terza il<br />
venerabile Maha-Mogallana ripeté le stesse parole, ed [ancora] quella persona rimase zitta.<br />
Allora il<br />
venerabile MahaMogallana prese quella persona per il braccio, la cacciò fuori dal portone,<br />
attraverso il quale<br />
pose la sbarra, venne dal Beato e disse: ""Signore, quella persona è stata cacciata da me. La<br />
compagnia è<br />
totalmente pura. Signore, si degni il Beato di pronunciare i voti per i monaci!"". "" è strano,<br />
Mogallana, è<br />
meraviglioso, Mogallana, come quell'imbecille abbia dovuto aspettare finché non venne<br />
afferrato per il<br />
braccio! "". Allora il Beato ammonì i monaci, dicendo: "" Da questo giorno in poi, o monaci, io<br />
non<br />
osserverò più l'uposatha, né pronuncerò i voti [per i monaci]. Pronunciateli voi, i voti [ai quali<br />
siete astretti].<br />
È fuor di luogo, o monaci, è inopportuno che il Tathagata debba osservare l'uposatha, debba<br />
pronunciare i<br />
voti, quando l'assemblea non è totalmente pura. Monaci, vi sono le seguenti otto cose nel<br />
grande Oceano,