Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NOTE<br />
1) Occorre avvertire che la segnalazione <strong>di</strong> una voce o <strong>di</strong> un fatto linguistico in<br />
una determinata località non implica la sua assenza altrove: la scelta è<br />
piuttosto imputabile all’imme<strong>di</strong>ata <strong>di</strong>sponibilità del dato empirico; in altri casi<br />
per ragioni <strong>di</strong> spazio evitiamo <strong>di</strong> moltiplicare le attestazioni per lo stesso<br />
fenomeno. D’altronde le ricerche sul campo non possono considerarsi mai<br />
concluse, né sono state effettuate ovunque con la stessa intensità.<br />
2) Trifone 1997:3.<br />
3) Francesco A. Ugolini, sottolineando la presenza in Umbria del “rafforzamento<br />
dativale”, definisce il fenomeno “quella sorta <strong>di</strong> foderatura costituita<br />
dalla dentale sorda <strong>di</strong>nanzi all’esito del latino AD” (Ugolini 1970:475).<br />
4) Per l’attestazione a Trevignano Romano, vd. Cecchini - Lorenzini 2006:305,<br />
s.v. schiessassi; per Viterbo, vd. Urbani 1999:63, s.v.; per Roma, vd. Del<br />
Monte 1955:211, ss.vv. schessa “voglia, forte desiderio (si <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> specie <strong>di</strong><br />
cibarie: m’è venuta la schessa de lo pesce fritto)” e schessasse, schessàssene<br />
“struggersi dal desiderio (me schesso – o me ne schesso – de lo pesce fritto -<br />
pòrteme quelli regazzi che me ne schesso de vedelli)”. Per la derivazione: Faré<br />
1972:336, n. 6952a, s.v. *quaestiare; DEDI, s.v. chisciare; Beccaria 1985:68.<br />
5) Petroselli 1974:259; registrato anche a Ficulle (cfr. Mattesini - Ugoccioni<br />
1992, s.v.) e in Sabina. Ugualmente fino ad Orte penetra la forma verbale<br />
néngue “nevica”, con un’estensione al presente della forma del perfetto, giacché<br />
continua il latino NINGUIT; essa, arrivando “quasi ad Urbino, in<strong>di</strong>ca<br />
nelle Marche un’area <strong>di</strong> tendenza conservatrice, che rientra tuttavia in una più<br />
ampia, ricoprente anche l’Umbria settentrionale e tutto l’Abruzzo adriatico”<br />
(Franceschi 1979:1900).<br />
6) Mancini 1960, s.v.<br />
7) Sgrilli 2003, gloss. Forme non meno significative si desumono dalle fonti<br />
orvietane, anche quelle <strong>di</strong> carattere più strettamente letterario. Per es., un<br />
sommario spoglio dell’opera <strong>di</strong> Simone Prodenzani (De Benedetti 1913) ci<br />
documenta tra l’altro: unto “grasso (sost.)” (p. 22, v. 14), cellaio “cantina” (p.<br />
25, v. 8), ommiccione “ombelico” (p. 29, v. 48), borscia “borsa, borsello” (p.<br />
59, v. 52), s’aggriccia “rabbrivi<strong>di</strong>sce per il freddo” (p. 68, v. 87), corgnial<br />
“corniolo” (p. 71, v. 59), raponçal, caccialepor, pimpinella, / mentuccia, crispigniuol<br />
con oli alisi (p. 116, son. 46, vv. 3-4), raspo “tricofitosi”, rogna (p.<br />
122, son. 57, vv. 10-11), gavolle “caviglie” (p. 129, son. 69, v. 14), sciampiare<br />
“ampliare, allargare” (p. 129, son. 70, v. 2), spicciatoio “pettine con denti<br />
fitti” (p. 134, son. 79, v. 6), orcha “spalla” (p. 135, son. 81, v. 10), calcino<br />
“latterino” (p. 197, son. 12, v. 9).<br />
82