Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Tuttavia, nel quadro generale è possibile delineare delle zone<br />
abbastanza omogenee <strong>di</strong> <strong>di</strong>ffusione tipologica, come risulta evidente<br />
dalla cartina n° 2 (196) .<br />
L’art. det. lu (comune alle parlate umbre), in alternanza l’aferetica u<br />
[CCA], sopravvive soprattuto in frasi proverbiali (197) .<br />
Per gli agg. possessivi, oltre forme raccorciate (la tu mà, l mi<br />
patre), sono ravvisabili soluzioni <strong>di</strong> tipo meri<strong>di</strong>onale: fijji mmii [S], i<br />
vóti mijji a tté pròpio nun i dò [CC]. Accanto a questi resistono in pochi<br />
centri della subarea cimina mèo, mèa, tèa (cfr. mèo, méa a Sant’Oreste)<br />
e rientrano in una tipologia che dall’Umbria raggiunge la Campania: a<br />
fijja mméa [F], ], i ppatre méo [VAS], o fijjo méo [CARB], madònna<br />
mèa! [CCA], e cch’èra téa a vigna, èra méa! [CCA]; con epentesi: facéva<br />
le frégne sòve “sue”. A Capranica risulta il para<strong>di</strong>gma seguente:<br />
masch. mio, miu, plur. mii; femm. méa, mèa, méjja; plur. mée; masch.<br />
tio, plur. téi, tii; femm. tia, téa; masch. sio, suvo, plur. sii, femm. sia,<br />
plur. sie, (arc.) sòve; a Vasanello: tóo, sóo, a Caprarola abbiamo suvo, a<br />
Ronciglione tuvo. Attualmente il sintagma art. det. + poss: l tu nònno<br />
alterna con quello senza art.: tu fratèllo. La situazione varia però <strong>di</strong><br />
zona in zona.<br />
Le forme enclitiche del pron. poss. (del tipo mójjima), già dell’ital.<br />
antico, appaiono ormai spazialmente circoscritte ed applicate per lo più<br />
ai termini <strong>di</strong> parentela stretta (raramente a cognato, nonno, zio, cugino).<br />
A <strong>Canepina</strong> sono in uso: marìtimo, mójjima, mójjita, fìjjimo, fìjjito,<br />
fìjjima, fìjjita, fràtimo, fràtito, sòrima, sòrita, nipótimo, nipótima, quinàtimo<br />
/ guinàtimo, quinàtito, quinàtima; a Caprarola: fìama, fràtomo,<br />
marìtomo, mójjama, nepótama, nònnama, fìata / fìoto, fràtoto, marìtoto,<br />
sòrata, zzìata. Nei centri vicini: pàtrimo, pàtrito, màtita, fràtito,<br />
zzìito [CCA]; màmmeta, pàtrito, sòrita, cognàtito, fràtito [BS], quinàtito,<br />
guinàtito, màmmita, pàrito [F]. Di rado compaiono al plurale: fijjimi,<br />
fìjjiti, fràtimi sòrime [CNP]; fìjjiti, fiivi, fràtimi, fràtiti [CLA]. A<br />
Civita Castellana, centro industrializzato, il fenomeno può considerarsi<br />
scomparso e sopravvive sulla bocca <strong>di</strong> anziani in espressioni fisse del<br />
tipo: a tté e ssòrita!; bbòtte a tté e ccèllo a ssòrita!; a mmàmmita! Sintomaticamente,<br />
si tratta <strong>di</strong> esclamazioni scherzose con sottintesi maliziosi.<br />
Per i pron. personali, segnaliamo la notevole forma relittuale éo<br />
u<strong>di</strong>ta a Fabrica, cui a Capranica corrisponde ìu; la seconda sing. può<br />
presentare l’epitesi: tue [GC]. Risultano generalizzati, anche per le persone,<br />
ésso, éssa. A Capranica e Bassano Romano si usa il para<strong>di</strong>gma<br />
issu, issa, issi, isse, anche <strong>di</strong> altre zone laziali, abruzzesi, campane. me<br />
fa mmale isso (da IPSU) [BS]. Minoritarie ormai le forme lèe, lue, luve<br />
[VT] nei confronti dello standard (198) . Per il plurale prevalgono nóe,<br />
nue, ma ricorrono anche nóvi [F, VAL], nui [S, CHIA], nua [B] da ac-<br />
75