Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
to, fa callo, te bullisce, sa fa tutte l’arte (3 sing.); a Carbognano: ha<br />
fioccato, ha cecerato, ha fatto a pòsa, l’ha lavate e fòjje, ca barèlla,<br />
cóme <strong>di</strong>o ce l’ha dato, cóme quéllo nòstro, sa de raspo, te fa leccà labbra,<br />
lo rrègge, pe rafreddóre; a Fabrica <strong>di</strong> Roma: m’è remaso su lo<br />
stòmmico, chi o sà cóme farò?, quéllo ch’ha da fà, si vvai <strong>di</strong> mè<strong>di</strong>chi te<br />
spèllino, li fa mèjjo, sta sèmpre a ccurra, stàvin’a ppòsto co lètto, te si<br />
fferito, hò patito parécchjo fréddo, n’ha fatto pòche de bbattajje! (3<br />
sing.), te l’avo <strong>di</strong>tto, borbòtte si nu la stappi, che pparòla “qualche parola”,<br />
e cche si m bùfelo!, t’ha dato ll’aggòbbio?, l’ha “gli” mannato<br />
via tutta quanta a roscallazzió, hò fenito, c’ha portato na sinalata<br />
d’amàndele, ll’ha dati na spénta e l’ha fatta cadé, portà o fijjjo a ccavallicénci;<br />
ca bbarròzza.<br />
Bassano in Teverina: ce sta tanda, da la ròtta “nella”, cóme<br />
cchist’anno, da mmé, è d<strong>di</strong> ppaése. Bomarzo: fa danno. Vitorchiano:<br />
sasso che tréneca.<br />
Nel Falisco si riscontrano altre tendenze, come per es. a Civita Castellana:<br />
a fiór <strong>di</strong> tèrra, ha rigorgato tutta la pianda, ha fatt’a fargétta,<br />
gala e rifà o quarto, se cchjude “si chiude”, che ppàccala do cèlo; a<br />
Vasanello: i ppatre mèo, dov’è che sse fràcia, va piovènno, quann’è<br />
guazzósa, quéll’ardri ddói, n ze pò deriggerì; a Corchiano: lì a ppali, n<br />
ce sarranno mmai, nom pò durà così, che vvòrda, edè trapassata, è<br />
gattia, ha patito l’asciutta, nu jj’ha piovuto, è rimasto n<strong>di</strong>ètro, fa callo,<br />
m’ha fatto male, pane bruscato; ad Orte: lo butti i vvino, me fa male la<br />
capòccia, va tretticanno, va cascanno, n lavóri mmai!, sta su ccasa, ha<br />
fioccato.<br />
Si verificano però applicazioni parziali. A Corchiano: nom pò durà<br />
così; ma n ce sarranno mmai; Carbognano: se fa male; fa cardo; Faleria:<br />
a polélli “pulirli”; cóm’e cchjamave prima “come le chiamavi”;<br />
Nepi: è véro?; mó cce carga “ci carica”.<br />
Situazioni molto <strong>di</strong>vergenti e intricate paiono emergere nelle altre<br />
subaree della provincia (192) .<br />
Il sistema morfologico, <strong>di</strong> cui passiamo ora ad occuparci, comprende<br />
elementi in<strong>di</strong>spensabili a costruire ogni atto locutorio. Essendo meno<br />
esposto degli altri alla trasformazione, più stabile e ra<strong>di</strong>cato nell’uso,<br />
può fornire dati utili per descrivere una varietà linguistica. Nella nostra<br />
area d’indagine, anche questo livello dà un’ impressione <strong>di</strong> complessità<br />
non riducibile a uno schema unitario, valido per ciascuna subarea. Cercheremo<br />
tuttavia <strong>di</strong> evidenziare i tratti più caratteristici.<br />
Ricor<strong>di</strong>amo anzitutto la conservazione del nominativo latino nei<br />
nomi <strong>di</strong> parentela (nella provincia ricorre ovunque mójje, spora<strong>di</strong>camente<br />
mate [BS, CCA, CLA], pate [BS, CLA, S], frate [CNP, MF],<br />
usati spesso in funzione vocativa) e in latro; quella dell’accusativo ri-<br />
72