20.05.2013 Views

Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina

Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina

Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

no fino all’Amiatino (Fatini 1953 riporta spascià, spilà, sponnà, spragna,<br />

spreciassi). Abbiamo inoltre il passaggio <strong>di</strong> SP a st: stégna “spengere”<br />

[CLA, CNP] e il part. pass. stinti [S]; <strong>di</strong> SV a sb: sbèndola “sventola”<br />

<strong>di</strong> Chia; <strong>di</strong> SV a sg: sguluppà [S]; <strong>di</strong> SK a st (anche in gruppo<br />

interno): stiaffo, stiuma, mùstio [OT], fìstio, rastià [CT], stièna [OR]<br />

(135) .<br />

Come in altri casi analoghi, per evitare sequenze consonantiche<br />

sgra<strong>di</strong>te si ricorre spesso all’epentesi dentale: sdelogato “slogato”, sderuźźà<br />

“<strong>di</strong>rozzare”, sderaicà “sra<strong>di</strong>care” [CNP], sderadà “<strong>di</strong>radare”<br />

[BS], s<strong>di</strong>razzà “tralignare”, sdelogato, sdeluffato “sfiancato”, sderajjà<br />

“deragliare”, sderenà “sfiancare, slombare”, s<strong>di</strong>lattà, s<strong>di</strong>meźźà, s<strong>di</strong>métte<br />

“consumare o <strong>di</strong>struggere quasi del tutto” (rif. a cibi, piante ed animali)<br />

[CC], sdeluntanasse, s<strong>di</strong>labbrà “slabbrare”, s<strong>di</strong>lavà “<strong>di</strong>lavare”,<br />

s<strong>di</strong>loccà “evitare che la gallina <strong>di</strong>venti chioccia” [F], s<strong>di</strong>lungà, s<strong>di</strong>mógne<br />

“<strong>di</strong>moiare” [OT], sderuźźà “togliere la ruggine” [VAS], s<strong>di</strong>vorgato<br />

“insaziabile” [CCA] (136) . Altre parole formalmente simili possono essere<br />

risultato <strong>di</strong> metatesi: sbinnònno, sbillungo [CC, OR, passim], s<strong>di</strong>sodà<br />

“<strong>di</strong>ssodare” [F], oppure rispondere ad una scelta espressiva: sdeggiunà<br />

(letter. rompere il <strong>di</strong>giuno) “fare la prima colazione”, s<strong>di</strong>vagà “<strong>di</strong>vagare”<br />

[F].<br />

In posizione intervocalica si verifica con regolarità, in area ciminofalisca,<br />

sonorizzazione <strong>di</strong> occlusiva velare o dentale: ledale “<strong>di</strong>tale”<br />

[CNP], radìcola [CHIA], fa<strong>di</strong>ga, fradèllo, mazzafé<strong>di</strong>ga “salsiccia <strong>di</strong><br />

carne <strong>di</strong> fegato suino e frattaglie” [CC], bbuga [OT].<br />

La fricativa dentale in posizione intervocalica è generalmente pronunciata<br />

sorda nella nostra area (còsa, ròsa); tuttavia questa impressione<br />

<strong>di</strong> omogeneità meri<strong>di</strong>onale andrebbe sfumata <strong>di</strong> luogo in luogo, dato<br />

che in più centri è dato u<strong>di</strong>re una semisonora o una netta sonora; e non<br />

solo nell’Aquesiano, nella Teverina o nel Vulsiniese, ma ad<strong>di</strong>rittura nei<br />

Cimini, come testimoniato dalla pronuncia della cong. ‘così’ a Caprarola.<br />

In via eccezionale, a Soriano, passa all’articolazione prepalatale in<br />

guaci “quasi”. Ovunque, in accordo con l’uso toscano, nelle affricate<br />

intervocaliche l’occlusiva velare si evolve in fricativa, per cui péce si<br />

oppone a pésce con cons. intensa.<br />

Abbiamo constatato la <strong>di</strong>ffusa tendenza della fricativa labiodentale<br />

sonora v a scomparire in posizione intervocalica, come avviene in tutta<br />

la Tuscia per l’agg. pòro in protonia sintattica. Valgano gli esempi seguenti<br />

provenienti da Vasanello: bbéa, bbeùta, bbòo, caìcchjo “chiavistello<br />

del giogo”, chjae, coannìo “ultimo nato della covata”, coata, la<br />

fae “la fava”, faùccia “favetta”, mòa “muovere”, nòo “nuovo”, òo “uovo”,<br />

paóne, piòa “piovere”, pioiccicà “piovigginare”; uso confermato<br />

per Orte (proènna “razione <strong>di</strong> avena o <strong>di</strong> biada per le bestie”, róe “rovo”,<br />

scria “scrivere”, vio “vivo”) e per Capranica (guernà con la var.<br />

56

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!