20.05.2013 Views

Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina

Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina

Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

che jjesséa; asséa jjesséa, asséa nu jjèsse più “eccolo là il bariletto che<br />

perdeva; poco fa perdeva, adesso non perde più”; lète de nistre che i<br />

zzóle te lèrce! “togliti <strong>di</strong> lì che il sole ti annerisce”.<br />

Folta la serie degli avverbi in -óne, designanti movimenti del corpo:<br />

nguattóni “<strong>di</strong> soppiatto”, annà ccercóni “andare in cerca” [CNP], anguattó<br />

“<strong>di</strong> soppiatto” [R], ntololó “penzoloni” [CCA], a ppecoró “carponi”<br />

[CC], storźóni “barcolloni” [CC, CCA], travozzeló “ruzzoloni”<br />

[CLA], a ringuattóni, a rubbóni “<strong>di</strong> soppiatto”, strabbaźźóni “saltelloni”,<br />

strascinóni [VAS]; pennilijjó “penzoloni”, rugolóni “ruzzoloni”,<br />

stommicóni “controvoglia”, strozzóni “in fretta e furia” (quando <strong>di</strong><br />

mangia), trallaccóni “barcolloni” [F]; ciambricóni “barcolloni”, strabbarzóni<br />

“saltelloni”, strambicóni “barcolloni”, zzombóni “saltelloni”<br />

[OT] (23) .<br />

Tra i composti formati dall’avv. <strong>di</strong>m. ècco e pronomi enclitici, a<br />

<strong>Canepina</strong> si utilizzano due serie a seconda della <strong>di</strong>stanza dell’oggetto.<br />

Se vicino: èccala, ècchili, ècchele, ècchicce, ècchime, ècchite e chjavi!;<br />

se <strong>di</strong>stante: èllo “eccolo”, èllo llà!, èlli!, èlla!; forme abbreviate ritornano<br />

in altre località: èllo [VAS], èllo com’è [N], èllala [SOR], èlle “eccole<br />

lì” [BT, VI], èlla [BS], èllela [BT], èllele [MS, OT, SU], èlleli<br />

[SU]; a Soriano nel Cimino: èstela, èjjela, èssela (24) .<br />

Per gli avv. temporali meritano <strong>di</strong> essere citate le forme <strong>di</strong> tipo umbro:<br />

mandemane “domani” [VI], quella tronca maddemà [VAL, VAS]<br />

“stamane”, mad<strong>di</strong>mà “domani” [FAL, SOR], masséra “stasera” [C, F,<br />

FAL, OT, SOR, VAL, VAS], “domani sera” [OT]; quella composta<br />

<strong>di</strong>manasséra [CLA, F], <strong>di</strong>mattina [CLA]; l’insolito inògge [BO, MF] e<br />

<strong>di</strong>nògge [BO], <strong>di</strong>mà [CLA, OT]; l’antrojjéri [CCA], l’antrujjéri [F],<br />

l’atrugghjéri (arc.), l’addrujjèri [VAS], l’antrugghjéri [SOR], fordóra<br />

[OT], sfordóra “tar<strong>di</strong>” [CT], a òtta “a tempo”, a pazz’òtta “a tempo<br />

inopportuno” [CT] (25) . Per in<strong>di</strong>care l’anno precedente si usa l’am passato<br />

[CLA, MF, O] od anche più spesso ovunque il semplice sost. anno<br />

(26) .<br />

La forma abituale per “adesso, ora” è il meri<strong>di</strong>onale mó, in concorrenza<br />

con adèsso (talora aferetico) o addèsso [CLA, R], la forma ridotta<br />

èsso [GC, MF], ma nei Cimini resiste con vigore la forma assìa [BT,<br />

CNP, VAL, VAS], analoga all’umbro savìa “subito” (27) . In alcune località<br />

cimine [BT, CHIA, VAS, VI], la stessa forma assìa alterna con<br />

asséa in senso passato per “poco fa, or ora”: asséa è mmocciato “è uscito<br />

poco fa” (assèa a Soriano); con questo significato si usa invece a<br />

<strong>Canepina</strong> annìa.<br />

La forma tronca ancó, ncó, cong. “anche” e avv., “ancora” (ancó nó<br />

l’hò vvista; ce vène ésso ncó), è <strong>di</strong>ffusa su ampio raggio, come le rinforzate<br />

aggià “già” [CC, OT], angià [CLA], e cossì [VI, CLA], accossì<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!