Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
che jjesséa; asséa jjesséa, asséa nu jjèsse più “eccolo là il bariletto che<br />
perdeva; poco fa perdeva, adesso non perde più”; lète de nistre che i<br />
zzóle te lèrce! “togliti <strong>di</strong> lì che il sole ti annerisce”.<br />
Folta la serie degli avverbi in -óne, designanti movimenti del corpo:<br />
nguattóni “<strong>di</strong> soppiatto”, annà ccercóni “andare in cerca” [CNP], anguattó<br />
“<strong>di</strong> soppiatto” [R], ntololó “penzoloni” [CCA], a ppecoró “carponi”<br />
[CC], storźóni “barcolloni” [CC, CCA], travozzeló “ruzzoloni”<br />
[CLA], a ringuattóni, a rubbóni “<strong>di</strong> soppiatto”, strabbaźźóni “saltelloni”,<br />
strascinóni [VAS]; pennilijjó “penzoloni”, rugolóni “ruzzoloni”,<br />
stommicóni “controvoglia”, strozzóni “in fretta e furia” (quando <strong>di</strong><br />
mangia), trallaccóni “barcolloni” [F]; ciambricóni “barcolloni”, strabbarzóni<br />
“saltelloni”, strambicóni “barcolloni”, zzombóni “saltelloni”<br />
[OT] (23) .<br />
Tra i composti formati dall’avv. <strong>di</strong>m. ècco e pronomi enclitici, a<br />
<strong>Canepina</strong> si utilizzano due serie a seconda della <strong>di</strong>stanza dell’oggetto.<br />
Se vicino: èccala, ècchili, ècchele, ècchicce, ècchime, ècchite e chjavi!;<br />
se <strong>di</strong>stante: èllo “eccolo”, èllo llà!, èlli!, èlla!; forme abbreviate ritornano<br />
in altre località: èllo [VAS], èllo com’è [N], èllala [SOR], èlle “eccole<br />
lì” [BT, VI], èlla [BS], èllela [BT], èllele [MS, OT, SU], èlleli<br />
[SU]; a Soriano nel Cimino: èstela, èjjela, èssela (24) .<br />
Per gli avv. temporali meritano <strong>di</strong> essere citate le forme <strong>di</strong> tipo umbro:<br />
mandemane “domani” [VI], quella tronca maddemà [VAL, VAS]<br />
“stamane”, mad<strong>di</strong>mà “domani” [FAL, SOR], masséra “stasera” [C, F,<br />
FAL, OT, SOR, VAL, VAS], “domani sera” [OT]; quella composta<br />
<strong>di</strong>manasséra [CLA, F], <strong>di</strong>mattina [CLA]; l’insolito inògge [BO, MF] e<br />
<strong>di</strong>nògge [BO], <strong>di</strong>mà [CLA, OT]; l’antrojjéri [CCA], l’antrujjéri [F],<br />
l’atrugghjéri (arc.), l’addrujjèri [VAS], l’antrugghjéri [SOR], fordóra<br />
[OT], sfordóra “tar<strong>di</strong>” [CT], a òtta “a tempo”, a pazz’òtta “a tempo<br />
inopportuno” [CT] (25) . Per in<strong>di</strong>care l’anno precedente si usa l’am passato<br />
[CLA, MF, O] od anche più spesso ovunque il semplice sost. anno<br />
(26) .<br />
La forma abituale per “adesso, ora” è il meri<strong>di</strong>onale mó, in concorrenza<br />
con adèsso (talora aferetico) o addèsso [CLA, R], la forma ridotta<br />
èsso [GC, MF], ma nei Cimini resiste con vigore la forma assìa [BT,<br />
CNP, VAL, VAS], analoga all’umbro savìa “subito” (27) . In alcune località<br />
cimine [BT, CHIA, VAS, VI], la stessa forma assìa alterna con<br />
asséa in senso passato per “poco fa, or ora”: asséa è mmocciato “è uscito<br />
poco fa” (assèa a Soriano); con questo significato si usa invece a<br />
<strong>Canepina</strong> annìa.<br />
La forma tronca ancó, ncó, cong. “anche” e avv., “ancora” (ancó nó<br />
l’hò vvista; ce vène ésso ncó), è <strong>di</strong>ffusa su ampio raggio, come le rinforzate<br />
aggià “già” [CC, OT], angià [CLA], e cossì [VI, CLA], accossì<br />
36