- Page 4 and 5: Con il contributo ed il patrocinio
- Page 7 and 8: BIBLIOGRAFIA A. Achilli, La cucina,
- Page 9 and 10: G. Capocaccia - F. Macchioni (a c.
- Page 11 and 12: [DEDI =] M. Cortelazzo - C. Marcato
- Page 13 and 14: nell’Emilia, nelle Marche, in Tos
- Page 15 and 16: M. R. Mechelli, I giochi, Viterbo 1
- Page 17 and 18: F. Ravaro, Dizionario romanesco. Da
- Page 19 and 20: [Tropea =] Vocabolario siciliano, f
- Page 21 and 22: if. riferito rifl. riflessivo rub.
- Page 23 and 24: Subarea di Viterbo LOCALITÀ DISTRI
- Page 25 and 26: CARTINA 2 Cartina 2. Articolo deter
- Page 27 and 28: dello toscano; tendenze umbre visto
- Page 29 and 30: trachea per asma, singhiozzo o riso
- Page 31 and 32: emma di braccianti provenienti dall
- Page 33 and 34: pìttolo [B, CE, O, OR], prìccolo
- Page 35 and 36: che jjesséa; asséa jjesséa, ass
- Page 37 and 38: le ali color blu-velluto punteggiat
- Page 39 and 40: modifica. A Soriano, ad. es., abbia
- Page 41 and 42: A Canepina troviamo la pronuncia co
- Page 43 and 44: vero in a: annèsto [BOM, CO, OT, V
- Page 45 and 46: stro più conservatore sono tuttora
- Page 47 and 48: forme maschili plurali del tipo: le
- Page 49 and 50: che predilige tale soluzione, tanto
- Page 51 and 52: All’iniziale, la vibrante del pre
- Page 53 and 54:
sobbibbo “zibbibbo” [VI], seppa
- Page 55 and 56:
no fino all’Amiatino (Fatini 1953
- Page 57 and 58:
“sedere” [CNP]; caé e la contr
- Page 59 and 60:
[VAL], curèggia, toróne [VI], car
- Page 61 and 62:
chese e pratese), troviamo mbiffa o
- Page 63 and 64:
“acerbo” [F], cèrvio e cerviò
- Page 65 and 66:
non mancano attestazioni vistose di
- Page 67 and 68:
[BT, R], regulìzzio “liquerizia
- Page 69 and 70:
simo “reumatismo”, sepòrgoro
- Page 71 and 72:
to, fa callo, te bullisce, sa fa tu
- Page 73 and 74:
Spesso si tratta di nomi di frutta:
- Page 75 and 76:
costare alla identica forma di Nemi
- Page 77 and 78:
no [MF] sono anche di varietà tosc
- Page 79 and 80:
annòno; con adeguamento ad avéssi
- Page 81 and 82:
NOTE 1) Occorre avvertire che la se
- Page 83 and 84:
19) L’antico nome Bassanéllo, tu
- Page 85 and 86:
assorbente”, ciancallègra “ind
- Page 87 and 88:
55) Altrove abbiamo notato: jjésso
- Page 89 and 90:
71) Cfr. siedóne [B, BL, L, O] e s
- Page 91 and 92:
nardì, ventaróne “vento violent
- Page 93 and 94:
96) Già sui confini con la Toscana
- Page 95 and 96:
viluppare”; a Ischia di Castro: g
- Page 97 and 98:
zuccà “roncare le zucche” [SA]
- Page 99 and 100:
che” [CE, P, VT], mojjica [CEL, L
- Page 101 and 102:
mméce “invece”, mmecille, mmì
- Page 103 and 104:
stà, pritosèllo, pronottà “per
- Page 105 and 106:
spiedo”, èpre, ucìfero [CT]; bb
- Page 107 and 108:
venìveto. Il pron. oggetto alla II
- Page 109 and 110:
legiato la registrazione urgente de
- Page 111 and 112:
1. SAGGIO DI VOCABOLARIO CANEPINESE
- Page 113 and 114:
Non viene indicata con il grafema [
- Page 115 and 116:
zione). Sistematico il passaggio di
- Page 117 and 118:
a, art.det.f.sing., la. àa, s.f.,
- Page 119 and 120:
annaìa, annìa, avv., adesso || an
- Page 121 and 122:
dozzi 22; cfr. babbalóccu, babbalu
- Page 123 and 124:
occale, s.m., misura di capacità (
- Page 125 and 126:
orto situato in campagna R, VAS; cf
- Page 127 and 128:
BOM, a ccavacéce BL, a ccavaciulla
- Page 129 and 130:
cinécio, ipoc., Angeluccio [Angeli
- Page 131 and 132:
Cagliaritano 51, cucchjeló ballott
- Page 133 and 134:
éto, s.m., dito, ~ gròsso alluce
- Page 135 and 136:
26 pe’ jine a facce ‘na fojétt
- Page 137 and 138:
ava giuvinòtta, 213 òje a llevall
- Page 139 and 140:
are le gambe dalla rugiada VT || gu
- Page 141 and 142:
cano in mano durante le processioni
- Page 143 and 144:
magnà, v.tr., mangiare || Comm 13
- Page 145 and 146:
ggènde minźonata ‘n gure mango
- Page 147 and 148:
nguattarèlla, s.f., (infant.) rimp
- Page 149 and 150:
pandrìtolo, s.m., pane di tritello
- Page 151 and 152:
piérzica, s.f., pèsca {CLA pièrz
- Page 153 and 154:
pùccia, s.f., bambola {CLA tata; t
- Page 155 and 156:
òla la parte piana del focolare, i
- Page 157 and 158:
(Monfeli 407); cfr. M&U 437 || scar
- Page 159 and 160:
semendà su p’a mundagna, 105 ‘
- Page 161 and 162:
BO (Casaccia 96), M&U 466 || sfulin
- Page 163 and 164:
tàscio, s.m., tasso {CLA id.} [Mel
- Page 165 and 166:
vàschja, s.f., vasca || CHIA, VAL,
- Page 167 and 168:
che un vraccio, 53 me còciono tutt
- Page 169 and 170:
2. LETTERE DI ELVIO CIANETTI A R. G
- Page 171 and 172:
mmèjjo, è na boglieria de dové g
- Page 173 and 174:
‘ndò gli è scritto e bene e e m
- Page 175 and 176:
3. TESTI FOLCLORICI Si tratta di du
- Page 177 and 178:
fra cquell’angeli bbeati, fra i d
- Page 179 and 180:
4. TRADUZIONE DELLA NOVELLA I, IX D
- Page 181 and 182:
Il re di Cipri, da una donna di Gua
- Page 183 and 184:
NOTE Le correzioni, le aggiunte e l
- Page 185 and 186:
2-3. Utilizzo del dialetto a scopo
- Page 187:
SOMMARIO PRESENTAZIONE.............