compensi”, sid<strong>di</strong>òle “se Dio vuole”, agarbo! [MF]; accidèmmine, lae! “suvvia” [CT], <strong>di</strong>noguarde! [BO, P], gómice!, <strong>di</strong>noguarde!, <strong>di</strong>àmmine, mesammianno, agarbo! “non sia mai!” [BO]; <strong>di</strong>neguar<strong>di</strong>!, od<strong>di</strong>mio! [VT], ggiuraddìo!, ghjàstece! “<strong>di</strong>amine” (arc.) [GC]. 212) Cfr. dajje “dai” [MF], vajje “vada” [B], àjja “abbia”, dàjja “<strong>di</strong>a”, stàjja “stia”, llu sì “lo sai” [O]. 213) Cfr. ce jjèmmo “andammo”, ce jjèse “andò”, jjamo [ROCC], jjèsimo [GRAF], ivo [L], jjéa “andava” [BT]. Altre forme montefiasconesi: jjèngo, jjènghe, jjène, èssono, annàoto, potìoto, ìoto. 214) Cfr. èromo, èreme, èrote, èrete, èrino, èrito “eravate” [GRAF, SA]; èromoto “eravamo” [BR]; èrivo [OR]. 215) Talora compaiono forme del genere anche al singolare: si ttu lo vulìssoto [O], trovàssito, vedéssito [GRAF]. 216) Fuori subarea: sémmara [O, P], émmara [B, P], credéstara, fùmmara, potémmara [B], annàmmara, sémmara [M, O, P], annàmmera [GC, GRAD, V], venìmmera [GC]. Dovuta a betacismo la forma piòbbe “piovve” <strong>di</strong> Montefiascone. 217) La desinenza ossitona -à della III del perfetto è attestata a Nepi fin dal sec. XV: cascà “cadde”, lassà “lasciò”, passà “passò” (Mattesini 1985, gloss.). 218) A Montefiascone, ad es., risulta la serie: abbócco “entrato”, campésto “calpestato”, carco, chjappo “acchiappato”, cólco “coricato”, crómpo, dïènto “<strong>di</strong>ventato”, lassa “lasciata”, manno “mandato”, passo, pòrto, rèsto, rizzo, ròbbo, sécco “seccato”, siménto “seminato”, tòcco, tròo “trovato”; a Bolsena: magno, pòrto; a Viterbo: bbutto, chjappo, lasso, mónno “scortecciato”, ròbbo, tròvo; a Piansano: allèvo “allevato”, casco “caduto, cérco, chjappo, <strong>di</strong>vènto, lasso, passo, pésto “pestato”, pòrto, rivo “arrivato”, rónco “roncato”, scappo “scappato”, tròvo, sòsto “destato, svegliato” (s’è ssòsto col ramo “<strong>di</strong> malumore”); a Grotte <strong>di</strong> Castro: manno, tròvo, lasso, cómpro, chjappo, tòcco, ngallo “gallato, fecondato” (rif. anche a persona); a Celleno: córco “coricato”, pinzo “appuntito”; a Bagnoregio: arrìo “arrivato”, bbusco “guadagnato, buscato”, bbutto “buttato”, córco “coricato”, móstro “mostrato”, mpasto “impastato”, pago “pagato”, rèsto “restato”, róbbo “rubato”. 219) Nel lavoro sul campo abbiamo posto particolare attenzione alla documentazione del lessico quoti<strong>di</strong>ano <strong>di</strong> base, senza trascurare i vocabolari settoriali dell’agricoltura (in specie della viti-vinicoltura e della pastorizia) e delle attività artigianali (in particolare la ceramica e tessitura). Utilizzando i questionari della Carta dei <strong>di</strong>aletti italiani e dell’Atlante linguistico italiano, abbiamo effettuato rilievi approfon<strong>di</strong>ti in ogni comune, per ottenere un quadro complessivo della situazione a livello provinciale. In ogni località abbiamo privi- 109
legiato la registrazione urgente delle fonti più anziane, per ottenere dati sicuri sulla varietà linguistica più conservatrice ed esposta al rischio della rapida italianizzazione, anche se non abbiamo trascurato <strong>di</strong> interessarci alla <strong>di</strong>namica in corso. La scelta da noi operata <strong>di</strong> scavare in profon<strong>di</strong>tà ci ha così consentito <strong>di</strong> archiviare una serie <strong>di</strong> forme meno note, che possono rivelarsi utili per es. anche a chi si occupa <strong>di</strong> storia della lingua. Accanto ai dati puramente linguistici abbiamo raccolto in loco documenti etnografici e demologici <strong>di</strong> vario genere: blasoni popolari, folclore infantile, paremiologia, forme <strong>di</strong> poesia popolare, canti <strong>di</strong> protesta, orazioni e canti paraliturgici, storie <strong>di</strong> vita, novellistica, aneddotica. 110
- Page 3 and 4:
Luigi Cimarra - Francesco Petrosell
- Page 5:
PRESENTAZIONE La politica dei beni
- Page 8 and 9:
S. Bianconi, “Ricerche sui dialet
- Page 10 and 11:
L. Cimarra, “La-m-pace-sòrama. D
- Page 12 and 13:
[F&C=] L. Fanti - M. L. Clementi (a
- Page 14 and 15:
C. Leopardi, Glossario dei vocaboli
- Page 16 and 17:
F. Paparozzi, I mi’ ersi. I sonet
- Page 18 and 19:
Studi e documenti per la storia di
- Page 20 and 21:
a. anno a c. di a cura di accr. acc
- Page 22 and 23:
A Acquapendente AC Arlena di Castro
- Page 24 and 25:
CARTINA 1 Cartina 1. Desinenza del
- Page 26 and 27:
PROFILO LINGUISTICO DELLA SUBAREA C
- Page 28 and 29:
lo”, cotózzo “collottola”, c
- Page 30 and 31:
Dati ugualmente preziosi si possono
- Page 32 and 33:
ne lessicale. Evidentemente, non si
- Page 34 and 35:
vo, citeremo il blerano péscio (cf
- Page 36 and 37:
[CLA], accussì [CCA, VAS], accusin
- Page 38 and 39:
dell’accento (tratto questo comun
- Page 40 and 41:
vièngono [R] (51) . Ma non mancano
- Page 42 and 43:
lo” [S] (67) ; si rinforza in: jj
- Page 44 and 45:
fant.)” [F] e in scèlle “uccel
- Page 46 and 47:
“vicoli” [CNP]; pèchere [C, CC
- Page 48 and 49:
“i calci”, la carge, fargo, fé
- Page 50 and 51:
“chiesa” [CC], forma diffusa an
- Page 52 and 53:
sbèntala, sbòdda “distorsione
- Page 54 and 55:
maiale” [VAS], gli zoonimi ranci
- Page 56 and 57:
cursoria guvrà “foraggiare, port
- Page 58 and 59: ta a tronco di cono e senza manici,
- Page 60 and 61: Romano. Dalla Toscana al Meridione,
- Page 62 and 63: tica sintattica: n gristiano [VAL],
- Page 64 and 65: giuno” [SA]; carejjà, dejjuno, p
- Page 66 and 67: paragonare a quelli di centri vicin
- Page 68 and 69: si ppàcio!, “quanto sei pazzo!
- Page 70 and 71: poter riuscire a circoscrivere zone
- Page 72 and 73: sulta da: sartóre, oltre dai citat
- Page 74 and 75: Tuttavia, nel quadro generale è po
- Page 76 and 77: [BOM, CNP, VAL], usata anche in fun
- Page 78 and 79: egistro arcaico con iniziale in fri
- Page 80 and 81: In un gran numero di località, inf
- Page 82 and 83: 8) Mattesini 1985. Per la fascia al
- Page 84 and 85: ne: jjesséra e ll’altière “l
- Page 86 and 87: 43) A Marta i pescatori dicono rié
- Page 88 and 89: [MF]; ragusta “aragosta” [T]; l
- Page 90 and 91: cummunióne, cuncimà, cunijjo “c
- Page 92 and 93: [VT]; bbiriquòcolo “albicocco”
- Page 94 and 95: opalatale sonora di tipo toscano. A
- Page 96 and 97: fogli intercalari viene tra l’alt
- Page 98 and 99: 140) Cfr. a Blera l’idronimo rioc
- Page 100 and 101: cia, sàicio, saidà “saldare”,
- Page 102 and 103: di), scialacà “spiccare il primo
- Page 104 and 105: ta), sternardo “stendardo” [F];
- Page 106 and 107: “trave”, vèrmo, vétrico “ve
- Page 110 and 111: AVVERTENZA La copia dei materiali l
- Page 112 and 113: L’ipotesi che le annotazioni mano
- Page 114 and 115: Viene inserito un solo proverbio: s
- Page 116 and 117: discrezione di articolo (àbbise) e
- Page 118 and 119: zellotti 16), cfr. allegare M&U 19
- Page 120 and 121: arrimmiscidasse, v.intr.pron., riav
- Page 122 and 123: éttala, s.f., osteria {CLA id.} ||
- Page 124 and 125: cacatrèmulo, s.m., mortaretto || C
- Page 126 and 127: carcagno, s.m., calcagno, tallone {
- Page 128 and 129: chjòvo, s.m., chiodo || chjòo BT,
- Page 130 and 131: BL, VT || coròjo S (F&C 54), corò
- Page 132 and 133: 67, lagna Moretti 213; diasira Brus
- Page 134 and 135: fornacèlla, s.f., debbio {CLA quas
- Page 136 and 137: gane, s.m., arnese per tirare i cer
- Page 138 and 139: 113, Moretti 271; cfr. gavòcciolo
- Page 140 and 141: intonnato, agg., contuso {CLA sò t
- Page 142 and 143: 91), M&U 273 || linzólu Bruschi 19
- Page 144 and 145: marvacìa, s.f., qualità d’uva,
- Page 146 and 147: muccì, v.intr., andarsene {CLA pri
- Page 148 and 149: schi 263, B&N-E 84, ómo Silvestrin
- Page 150 and 151: pelà, v.tr., pelare || v.intr. sco
- Page 152 and 153: porettéllo, agg. e s.m., (dim.), p
- Page 154 and 155: quèlle, pron.indef., niente: n g
- Page 156 and 157: alocco fatto col guscio di noce Gin
- Page 158 and 159:
scoppolarèlle, agg.f.pl., spaccar
- Page 160 and 161:
sorfarïólo, s.m., recipiente [?]
- Page 162 and 163:
stréa, s.f., strega {CLA strèga}}
- Page 164 and 165:
Cagliaritano 173, Ginobili 1963:118
- Page 166 and 167:
vìnghja, s.f.pl., vinchi || Comm.
- Page 168 and 169:
zzobbattuti, s.m.pl., duroni dei pi
- Page 170 and 171:
azzato, settemmere, monno, mméce,
- Page 172 and 173:
Hai da sapene, sor professore mmio
- Page 174 and 175:
C’arevedemo, sor professó. Tandi
- Page 176 and 177:
del secondo verso e la rima del ter
- Page 178 and 179:
4.8. Angelo che dde nòme ve chiame
- Page 180 and 181:
Passando all’analisi del testo, l
- Page 182 and 183:
Cianvrottola de’ Decamerone Ate a
- Page 184 and 185:
1. Frontespizio di una lettera di E
- Page 186 and 187:
4-5. (come sopra). Termini dialetta