Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
compensi”, sid<strong>di</strong>òle “se Dio vuole”, agarbo! [MF]; accidèmmine, lae! “suvvia”<br />
[CT], <strong>di</strong>noguarde! [BO, P], gómice!, <strong>di</strong>noguarde!, <strong>di</strong>àmmine, mesammianno,<br />
agarbo! “non sia mai!” [BO]; <strong>di</strong>neguar<strong>di</strong>!, od<strong>di</strong>mio! [VT], ggiuraddìo!,<br />
ghjàstece! “<strong>di</strong>amine” (arc.) [GC].<br />
212) Cfr. dajje “dai” [MF], vajje “vada” [B], àjja “abbia”, dàjja “<strong>di</strong>a”, stàjja<br />
“stia”, llu sì “lo sai” [O].<br />
213) Cfr. ce jjèmmo “andammo”, ce jjèse “andò”, jjamo [ROCC], jjèsimo<br />
[GRAF], ivo [L], jjéa “andava” [BT]. Altre forme montefiasconesi: jjèngo,<br />
jjènghe, jjène, èssono, annàoto, potìoto, ìoto.<br />
214) Cfr. èromo, èreme, èrote, èrete, èrino, èrito “eravate” [GRAF, SA]; èromoto<br />
“eravamo” [BR]; èrivo [OR].<br />
215) Talora compaiono forme del genere anche al singolare: si ttu lo vulìssoto<br />
[O], trovàssito, vedéssito [GRAF].<br />
216) Fuori subarea: sémmara [O, P], émmara [B, P], credéstara, fùmmara,<br />
potémmara [B], annàmmara, sémmara [M, O, P], annàmmera [GC, GRAD,<br />
V], venìmmera [GC]. Dovuta a betacismo la forma piòbbe “piovve” <strong>di</strong> Montefiascone.<br />
217) La desinenza ossitona -à della III del perfetto è attestata a Nepi fin dal sec.<br />
XV: cascà “cadde”, lassà “lasciò”, passà “passò” (Mattesini 1985, gloss.).<br />
218) A Montefiascone, ad es., risulta la serie: abbócco “entrato”, campésto<br />
“calpestato”, carco, chjappo “acchiappato”, cólco “coricato”, crómpo, dïènto<br />
“<strong>di</strong>ventato”, lassa “lasciata”, manno “mandato”, passo, pòrto, rèsto, rizzo,<br />
ròbbo, sécco “seccato”, siménto “seminato”, tòcco, tròo “trovato”; a Bolsena:<br />
magno, pòrto; a Viterbo: bbutto, chjappo, lasso, mónno “scortecciato”, ròbbo,<br />
tròvo; a Piansano: allèvo “allevato”, casco “caduto, cérco, chjappo, <strong>di</strong>vènto,<br />
lasso, passo, pésto “pestato”, pòrto, rivo “arrivato”, rónco “roncato”, scappo<br />
“scappato”, tròvo, sòsto “destato, svegliato” (s’è ssòsto col ramo “<strong>di</strong> malumore”);<br />
a Grotte <strong>di</strong> Castro: manno, tròvo, lasso, cómpro, chjappo, tòcco, ngallo<br />
“gallato, fecondato” (rif. anche a persona); a Celleno: córco “coricato”, pinzo<br />
“appuntito”; a Bagnoregio: arrìo “arrivato”, bbusco “guadagnato, buscato”,<br />
bbutto “buttato”, córco “coricato”, móstro “mostrato”, mpasto “impastato”,<br />
pago “pagato”, rèsto “restato”, róbbo “rubato”.<br />
219) Nel lavoro sul campo abbiamo posto particolare attenzione alla documentazione<br />
del lessico quoti<strong>di</strong>ano <strong>di</strong> base, senza trascurare i vocabolari settoriali<br />
dell’agricoltura (in specie della viti-vinicoltura e della pastorizia) e delle attività<br />
artigianali (in particolare la ceramica e tessitura). Utilizzando i questionari<br />
della Carta dei <strong>di</strong>aletti italiani e dell’Atlante linguistico italiano, abbiamo<br />
effettuato rilievi approfon<strong>di</strong>ti in ogni comune, per ottenere un quadro complessivo<br />
della situazione a livello provinciale. In ogni località abbiamo privi-<br />
109