20.05.2013 Views

Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina

Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina

Cimarra-Petrosellii libro canepina - Comune di Canepina

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

compensi”, sid<strong>di</strong>òle “se Dio vuole”, agarbo! [MF]; accidèmmine, lae! “suvvia”<br />

[CT], <strong>di</strong>noguarde! [BO, P], gómice!, <strong>di</strong>noguarde!, <strong>di</strong>àmmine, mesammianno,<br />

agarbo! “non sia mai!” [BO]; <strong>di</strong>neguar<strong>di</strong>!, od<strong>di</strong>mio! [VT], ggiuraddìo!,<br />

ghjàstece! “<strong>di</strong>amine” (arc.) [GC].<br />

212) Cfr. dajje “dai” [MF], vajje “vada” [B], àjja “abbia”, dàjja “<strong>di</strong>a”, stàjja<br />

“stia”, llu sì “lo sai” [O].<br />

213) Cfr. ce jjèmmo “andammo”, ce jjèse “andò”, jjamo [ROCC], jjèsimo<br />

[GRAF], ivo [L], jjéa “andava” [BT]. Altre forme montefiasconesi: jjèngo,<br />

jjènghe, jjène, èssono, annàoto, potìoto, ìoto.<br />

214) Cfr. èromo, èreme, èrote, èrete, èrino, èrito “eravate” [GRAF, SA]; èromoto<br />

“eravamo” [BR]; èrivo [OR].<br />

215) Talora compaiono forme del genere anche al singolare: si ttu lo vulìssoto<br />

[O], trovàssito, vedéssito [GRAF].<br />

216) Fuori subarea: sémmara [O, P], émmara [B, P], credéstara, fùmmara,<br />

potémmara [B], annàmmara, sémmara [M, O, P], annàmmera [GC, GRAD,<br />

V], venìmmera [GC]. Dovuta a betacismo la forma piòbbe “piovve” <strong>di</strong> Montefiascone.<br />

217) La desinenza ossitona -à della III del perfetto è attestata a Nepi fin dal sec.<br />

XV: cascà “cadde”, lassà “lasciò”, passà “passò” (Mattesini 1985, gloss.).<br />

218) A Montefiascone, ad es., risulta la serie: abbócco “entrato”, campésto<br />

“calpestato”, carco, chjappo “acchiappato”, cólco “coricato”, crómpo, dïènto<br />

“<strong>di</strong>ventato”, lassa “lasciata”, manno “mandato”, passo, pòrto, rèsto, rizzo,<br />

ròbbo, sécco “seccato”, siménto “seminato”, tòcco, tròo “trovato”; a Bolsena:<br />

magno, pòrto; a Viterbo: bbutto, chjappo, lasso, mónno “scortecciato”, ròbbo,<br />

tròvo; a Piansano: allèvo “allevato”, casco “caduto, cérco, chjappo, <strong>di</strong>vènto,<br />

lasso, passo, pésto “pestato”, pòrto, rivo “arrivato”, rónco “roncato”, scappo<br />

“scappato”, tròvo, sòsto “destato, svegliato” (s’è ssòsto col ramo “<strong>di</strong> malumore”);<br />

a Grotte <strong>di</strong> Castro: manno, tròvo, lasso, cómpro, chjappo, tòcco, ngallo<br />

“gallato, fecondato” (rif. anche a persona); a Celleno: córco “coricato”, pinzo<br />

“appuntito”; a Bagnoregio: arrìo “arrivato”, bbusco “guadagnato, buscato”,<br />

bbutto “buttato”, córco “coricato”, móstro “mostrato”, mpasto “impastato”,<br />

pago “pagato”, rèsto “restato”, róbbo “rubato”.<br />

219) Nel lavoro sul campo abbiamo posto particolare attenzione alla documentazione<br />

del lessico quoti<strong>di</strong>ano <strong>di</strong> base, senza trascurare i vocabolari settoriali<br />

dell’agricoltura (in specie della viti-vinicoltura e della pastorizia) e delle attività<br />

artigianali (in particolare la ceramica e tessitura). Utilizzando i questionari<br />

della Carta dei <strong>di</strong>aletti italiani e dell’Atlante linguistico italiano, abbiamo<br />

effettuato rilievi approfon<strong>di</strong>ti in ogni comune, per ottenere un quadro complessivo<br />

della situazione a livello provinciale. In ogni località abbiamo privi-<br />

109

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!