20.05.2013 Views

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

e i Walser, di origine alemanna vallese, ancora oggi stanziati nelle valli attorno al Monte Rosa:<br />

Parole tedesche in altre lingue:<br />

Anche in italiano si usano, spesso senza saperlo, parole di origine <strong>tedesca</strong> (cioè prestiti tanto antichi<br />

che si sono integrati nella lingua italiana perfettamente e non sono più riconoscibili come tali) e<br />

parole tedesche (prestiti recenti e quindi scritti ancora come nella lingua di origine).<br />

Per es. molte delle parole italiane che iniziano con gu- derivano da parole tedesche, come guerra <<br />

antico alto tedesco (aat.) wērra (“contesa”, ingl. war), guanto < aat. wand (oggi Gewand “abito,<br />

drappo”), guado < aat. wat, waten “camminare nell’acqua”, gualcire < aat. walzian “volgere,<br />

girare”, anche il nome Guido < aat. Wido “istruito”, opp. Wida “lontano”, opp. Widu “bosco”, ecc.<br />

Prestiti più recenti sono Halt! (scritto ormai alt!) Hinterland, kitsch, Würstel, Panzer, Hamburger,<br />

<strong>Di</strong>esel, Leitmotiv, Müsli, Strudel, i nomi di alcune razze di cani (Dobermann, Rottweiler,<br />

Schnauzer, Pinscher, da noi scritto pincer) ecc.<br />

Lo stesso vale per le altre lingue; in inglese, oltre alle parole che ci sono anche in italiano, si<br />

aggiungono per es. hamster, pretzel, rucksack, kindergarden.<br />

Recentemente la Gesellschaft für deutsche Sprache ha fatto una ricerca e ha trovato parole tedesche<br />

in tutto il mondo: in danese si usa per es. salonfaehig “presentabile”; in olandese<br />

fingerspitzengefühl “tatto, sensibilità”, in bulgaro zifferblatt “quadrante dell’orologio”, in coreano<br />

autobahn (ovviamente con traslitterazione come indicato dalla GfdS). In Somalia si trova shule, in<br />

Russia butterbrot. Come afferma Bastian Sick, autore di libri di successo sulla lingua <strong>tedesca</strong> (Der<br />

Dativ ist dem Genitiv sein Tod, 3 libri), alcune parole sembrano riflettere quello che si pensa dei<br />

tedeschi (per es. i termini bellici), ma anche parole di altro tipo, per es. in finlandese si usa<br />

besserwisser “saccente”, in svedese streber “arrivista”, in polacco hochsztapler “spaccone”, in<br />

giapponese arubaito “lavoro saltuario”.<br />

Principali aree dialettali:<br />

Tedesco superiore bavarese tedesco / austriaco (Monaco, Vienna)<br />

alto alemanno (Zurigo)<br />

basso alemanno (Friburgo)<br />

svevo (Stoccarda)<br />

francone orientale (Bamberg)<br />

Tedesco centrale occidentale: francone meridionale (Karlsruhe)<br />

francone mosellano (Treviri)<br />

francone renano (Francoforte)<br />

francone ripuario (Colonia)<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!