20.05.2013 Views

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

lachen > lächeln (in questo caso si aggiunge anche un suffisso in -l-). Quindi storicamente lachen è<br />

più antico di lächeln, cioè (forse!) è sorto prima il concetto di “risata” e poi quello di “sorriso”. Tra<br />

l’altro lachen deriva da aat. hlahhan, onomatopeico.<br />

Oppure schlafen > einschläfern (anche qui con aggiunta di un suffisso), anche in questo caso il<br />

concetto del “dormire” è più antico di quello del “narcotizzare” (o anche “sopprimere [un<br />

animale]”).<br />

Con la metafonia si creano anche delle coppie di corradicali:<br />

- fallen ~ fällen “cadere” ~ “far cadere, abbattere”<br />

- drucken ~ drücken “stampare” ~ “premere”<br />

- dampfen ~ dämpfen “esalare vapori, fumare” ~ “cuocere a vapore” (der Dampf, “vapore”) (però<br />

dämpfen significa anche “smorzare, attuture”)<br />

- zahlen ~ zählen “pagare” ~ “contare” (er-zählen, così come l’italiano rac-contare, significano<br />

“e-numerare una serie di fatti”)<br />

- saugen ~ säugen “succhiare, aspirare” (cfr. der Staubsauger!) ~ “allattare”.<br />

Questo meccanismo è molto produttivo con i verbi. Tendenzialmente il verbo metafonizzato è una<br />

nuova formazione su una base non metafonizzata. Nel caso di fallen ~ fällen, inoltre, fallen è<br />

intransitivo e forte, mentre fällen è transitivo e debole. Storicamente i verbi forti sono più antichi di<br />

quelli deboli, e i significati transitivi sorgono dopo quelli intransitivi.<br />

Attenzione a un falso corradicale: sagen ~ sägen “dire” ~ “segare” (dal lat. secare “tagliare”)!<br />

L’apofonia (Ablaut):<br />

Anche la qualità vocalica ha valore distintivo, cioè si possono creare nuove parole cambiando la<br />

vocale radicale. L’apofonia, o alternanza vocalica (Ablaut) è un fenomeno molto importante in tutte<br />

le lingue indeuropee e ha funzione morfologica e lessicale come la metafonia: cambiando la vocale<br />

non solo si creano parole nuove, ma la stessa parola può assumere una funzione morfologica<br />

diversa.<br />

Mentre la metafonia ha una vocale “base” che si metafonizza (es. lachen / lächeln, schlafen /<br />

einschläfern), l’apofonia è un’alternanza tra vocali diverse che ha funzione morfologica. L’es. più<br />

importante è il paradigma dei verbi forti:<br />

singen – sang – gesungen<br />

lesen – las – gelesen<br />

schreiben – schrieb – geschrieben<br />

hängen – hing – gehangen ecc.<br />

Questo meccanismo si trova in tutte le lingue indeuropee, per es. in ital. sapere / so / seppi opp.<br />

devo / dobbiamo…, ingl. goose / geese; mouse / mice, foot / feet; ma anche nelle lingue semitiche<br />

(es. katab “scrivere”; kitab “libro”).<br />

L’apofonia serve anche a creare Wortfamilien, ovvero famiglie di “corradicali”: da una stessa radice<br />

si creano più parole con semantica simile e, a volte, diversa morfologia. Anche in questo caso il<br />

meccanismo è molto produttivo con i verbi.<br />

Mentre con la metafonia abbiamo visto che tra gli esempi solo in un caso si era formata una coppia<br />

verbo forte / verbo debole (fallen / fällen), con l’apofonia questa tendenza è molto più evidente. Es.<br />

sitzen (i,a,e) ~ setzen (verbo forte, intransitivo ~ verbo debole, transitivo)<br />

liegen (i,a,e) ~ legen (verbo forte, intransitivo ~ verbo debole, transitivo)<br />

trinken ~ tränken “bere” ~ “abbeverare”<br />

bitten (i,a,e) ~ beten “pregare, chiedere” ~ “pregare, dire preghiere”<br />

27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!