20.05.2013 Views

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

eben – heben<br />

der Eber – der Heber<br />

die Ecke – die Hecke<br />

und – Hund ecc.<br />

Il terzo Streich:<br />

(v. 3) der Rock “giacca”<br />

(v. 6) die Gamaschen “le ghette”<br />

(v. 9) flicken “rammendare”<br />

(v. 10) abschneiden, anstücken “accorciare, allungare”<br />

(v. 20) verdrießlich “seccato”, “irritato”<br />

(v. 31) Ziegenböck: gioco di parole tra Böck (il nome del sarto) e Bock “montone”; Ziegenbock<br />

“caprone”.<br />

(v. 32) meck: il verso della pecora<br />

(v. 35) (jemandem) geht es wider die Natur: “urtare la sensibilità di”<br />

(v. 37) die Elle: “il metro” (come strumento di misura) (equivale a circa 55-85 cm.; die Elle è anche<br />

l’osso dell’avambraccio “ulna”).<br />

(v. 47) die Todeshast: Hast “fretta, furia”; Tod “morte” (quindi “nella foga [della paura] di morire”)<br />

(v. 48) krampfhaft: “spasmodicamente”<br />

(v. 54) das Magendrücken “il mal di stomaco”<br />

(v. 60) hieß es “correva voce”<br />

Intonazione (prosodia):<br />

Fondamentale è distinguere tra:<br />

- intonazione discendente (fallende Intonation) frase affermativa e esclamativa,<br />

- intonazione ascendente (steigende Intonation) frase interrogativa.<br />

Per es. in questa storiella (tratta da: Halfold – Pilch (ed.), Intonation. Narr, Tübingen 1994, p. 123)<br />

abbiamo esempi di frasi affermative, interrogative ed esclamative:<br />

Trockene Bemerkung. Der Theaterdirektor saß während der Probe in der fünften Reihe und hatte<br />

ausnehmend schlechte Laune: ___/-----------_/-------\__<br />

Seit einer Stunde mäkelte, knurre und schimpfte er.____/---\__<br />

Kein Wunder, daß die Schauspieler erst recht nervös wurden. _/------\__<br />

Schließlich sprang der Gewaltige zornig auf. __/----\__<br />

“Nun reicht es mir aber! _/---\__<br />

Bin ich hier in einer Irrenanstalt?”. _______/--<br />

“Unmöglich”, sagte eine Schauspielering trocken. _/-----\__<br />

Der <strong>Di</strong>rektor starrte die Mutige an. ___/---\___<br />

“Ich möchte wissen, was daran unmöglich ist! ____/----\__<br />

“In einer Irrenanstalt, sagte die Schauspielerin, ist mindestens der <strong>Di</strong>rektor normal”. _____/---\__<br />

L’accento può cadere anche sul punto che vogliamo sottolineare, es. Sie fährt heute nach München<br />

(oggi, non domani) ≠ Sie fährt heute nach München (lei, non lui) ≠ Sie fährt heute nach München<br />

(normale, senza particolari sottolineature).<br />

Per esercitare l’intonazione si devono fare gli esercizi della Frey nella lez. 5, che prevedono di<br />

“borbottare” (brummen) le frasi. Questo metodo è molto utile per rendere l’ascolto più sensibile alle<br />

caratteristiche prosodiche del discorso: Wortintonation e Satzmelodie, che in questo modo sono più<br />

riconoscibili nel loro schema di sillabe e accenti.<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!