20.05.2013 Views

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

1 Lingua tedesca I a.a. 2008-2009 Prof. Elena Di Venosa LEGGERE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

u/ ≠ /y/ Lust ≠ Lüste<br />

Mutter ≠ Mütter<br />

/u:/ ≠ /y:/ Kuh ≠ Kühe<br />

Demut ≠ demütig<br />

I dittonghi (der <strong>Di</strong>phthong, -e):<br />

In tedesco i dittonghi sono sempre discendenti, cioè l’accento cade sul primo dei due elementi, e la<br />

seconda vocale è molto breve:<br />

- /a i / , (la grafia può avere valore distintivo, cfr. die Seite “pagina” ~ die Saite “corda<br />

musicale”)<br />

- /a u / (es. der Baum)<br />

- /u i / (es. Pfui, das Etui) (questo dittongo si trova solo in prestiti o a contatto tra due sillabe, es.<br />

Bauingenieur)<br />

- /a u / può anche essere metafonizzato: /a u / > /‘ y / , (es. Bäume, das Feuer).<br />

Il primo Streich:<br />

(v. 2) Federvieh “animali con le penne, pennuti”<br />

(v. 3) der Eier wegen (wegen + gen.) “a causa delle uova”<br />

(v. 9) der Pfühl (-e) “giaciglio, guanciale” (arcaico)<br />

(v. 23) verlegen “collocare”<br />

(v. 31) sich besinnen “rendersi conto”<br />

(v. 32) von hinnen “via da qui” (arcaico) (sottinteso il verbo di movimento)<br />

(v. 33) in die Kreuz und in die Quer “qua e là”, “in lungo e in largo”<br />

(v. 36) herje ecc. interiezione “oibò, ahimè” (o simili)<br />

(v. 38) hangen: forma arcaica di hängen.<br />

(v. 40) bang “impaurito”<br />

(v. 51) tiefbetrübt “afflitta”<br />

(v. 53) der Strang (-e) “corda”<br />

Nel Vorwort abbiamo trovato:<br />

drum (v. 21) = darum,<br />

e nel primo Streich:<br />

Müh’ (v. 1) = Mühe<br />

übers (v. 22) = über das<br />

Quer (v. 33) = Quere<br />

Aug’ (v. 47) = Auge<br />

all’ (v. 48) = alle<br />

In tutti questi casi è caduta una vocale. Questo fenomeno è ben visibile in poesia, sia per esigenze<br />

metriche, sia perché spesso la poesia riproduce la lingua parlata. Infatti quando si parla<br />

velocemente, le vocali atone (già indebolite in schwa) spesso si perdono e cadono, come registra<br />

anche la grafia. A volte possono cadere anche consonanti in sillaba atona o debolmente accentata:<br />

- apocope (die Apokope): è la caduta di una vocale in fine di parola, es. habe > [hap h ] (hab). In<br />

fine di parola può anche cadere una consonante, es. schon [Éo:], nicht [niç], und [un].<br />

- aferesi (die Aphärese): è la caduta di un suono all’inizio di parola, di solito cade il dittongo<br />

dell’articolo indeterminativo einen [nen] (‘nen), ma può cadere anche una consonante, es. dem<br />

[em] (‘em).<br />

- sincope (die Synkope): è la caduta di vocale all’interno di parola, sia quando nella sillaba finale<br />

c’è l, m, n: es. reden [re:dn] (redn), Vogel [fo:gl] (Vogl), einsam [a i nsm] (einsm), sia quando c’è<br />

il prefisso ge-, es. Geduld [gdult] (Gduld).<br />

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!