20.05.2013 Views

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET - UFSC

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET - UFSC

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

scarno, pregevole‖ e del linguaggio che lo caratterizzano: ―Tutto in lui è<br />

calcolato, preciso, rigoroso, sicuro. Non c‘è una parola di più, né una di<br />

meno‖ (p. 6) mezzi con cui farebbe una nitida tipografia umana che<br />

stupisce. L‘ammirazione dell‘autore della prefazione è tale che arriva a<br />

confessare che, come direttore del Club de Libro [Clube do Livro de São<br />

Paulo] da quindici anni, aveva avuto modo di coltivare la conoscenza di<br />

―luminari della letteratura antica e moderna‖ e che, se davanti ad alcuni<br />

tra loro era rimasto stupefatto, davanti a Machado si era ammutolito (p.<br />

7). Lo affianca, infine, ―alle figure più significative delle lettere<br />

universali‖ (p. 8). La traduttrice, Lorenza Aghito, aggiunge poche<br />

osservazioni sull‘autore e sulla traduzione e ritiene opportuno appena<br />

puntualizzare il perché abbia tradotto il titolo trasformando l‘aggettivo<br />

fluminenses dell‘originale con ―di Rio de Janeiro‖.<br />

Figura 15 – Storie senza data (1989)<br />

81

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!