UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET - UFSC
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET - UFSC
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET - UFSC
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
282<br />
(TOROP, 2010, p. 157). Gli stessi intesti possono essere concepiti in<br />
maniera diversa dipendendo dal punto di vista del lettore. Il traduttologo<br />
estone sottolinea che la poetica della parola altrui può anche essere<br />
analizzata attraverso la poetica delle fonti e la poetica dell‘intertesto<br />
(l‘intertestualità citata sopra).<br />
La poetica delle fonti è anch‘essa riconoscibile in O Anjo<br />
Rafael. Il narratore, per esempio, cita direttamente autori letterari come<br />
Hoffmann, che contribuiscono alla ―marcatezza della tradizione [che]<br />
indica che è importante non tanto l‘indicazione di un certo autore,<br />
quanto il confronto e la contrapposizione di una concezione diversa<br />
dello stesso conflitto o degli stessi mezzi espressivi‖ (TOROP, 2010, p.<br />
145), e alla ―sociologia della percezione, quando l‘indicazione della<br />
fonte è indice di gusto‖ (p. 147) nel riferirsi a Walter Scott e a Ponson<br />
du Terrail.<br />
La marcatezza della tradizione nelle opere più conosciute di<br />
Machado de Assis è stata analizzata attentamente e ricostruita nei saggi<br />
di Eugênio Gomes dedicati allo scrittore raccolti nel libro Espelho<br />
contra Espehlo (1949), sulle influenze inglesi nelle sue opere. Di alcuni,<br />
il critico riconosce elementi allusivi o imitazioni nelle tecniche di<br />
scrittura. Hamlet e Otelo di Shakespeare, per esempio, sono nominati<br />
direttamente, nello studio di Gomes, in alcuni racconti, come O Espelho,<br />
Curta história, A Cartomante, in alcune crônicas de A Semana, in molti<br />
romanzi, Dom Casmurro, Memórias Póstumas, Memorial de Aires,<br />
Helena, Isau e Jacó (GOMES,1949, pp. 16-29). Gli altri autori inglesi<br />
riconosciuti come intesto da Gomes sono: Swift, nei racconti O imortal<br />
e O Alienista (pp. 30-37), Fielding che sarebbe stato imitato nella<br />
tecnica dei capitoli corti o cortissimi dei suoi romanzi (pp. 30-42),<br />
Sterne con il suo Tristam Shandy, nello stile e nella ―forma livre‖ (p. 43)<br />
di Memórias Póstumas, con lo houmor del narratore che dialoga con il<br />
suo lettore specialmente e di cui si è già parlato citando, nel capitolo I,<br />
una prefazione di Susan Sontag ad una delle traduzioni italiane di questo<br />
romanzo di Machado. Charles Lamb, secondo Eugênio Gomes ―foi<br />
lembrado no conto O Lapso, a propósito de sua teoria pela qual a<br />
humanidade se divide em duas partes – a dos que emprestam e a dos que<br />
pedem emprestado‖ (p. 58); Thackeray viene nominato tra le letture dei<br />
personaggi, insieme a Shelley, in Memorial de Aires, e secondo Gomes<br />
anche questo autore inglese influì molto sull‘opera di Machado (p. 59);<br />
Su Dickens, il critico dice: ―Não há dúvida, o Dom Casmurro torna<br />
Dickens lembrado a cada passo‖ (p. 66).