Oplepo: scrittura à contrainte e letteratura potenziale - Paolo Albani
Oplepo: scrittura à contrainte e letteratura potenziale - Paolo Albani
Oplepo: scrittura à contrainte e letteratura potenziale - Paolo Albani
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
La difficolt<strong>à</strong>, quindi, non stava solo nel rendere gli infiniti giochi di parole e<br />
i calembours che popolano il romanzo, ma nel convertire le citazioni di<br />
poesia francese nascoste nel testo, i riferimenti, le allusioni e i continui<br />
cambiamenti di registro su cui la storia è fondata. L’unica strada per<br />
restituire fedelt<strong>à</strong> a questo tipo di testo è quella di una traduzione<br />
“inventiva”, o “reinventiva”, come Calvino stesso la definisce. Appare<br />
evidente, quindi, che il traduttore di un’opera <strong>à</strong> <strong>contrainte</strong> non può non<br />
essere lui stesso un oulipista, chiamato ad una sfida inventiva sottoposta,<br />
oltre che alla regola madre delle traduzioni, ovvero la fedelt<strong>à</strong> e la<br />
restituzione del senso, a tutta un’altra serie di regole e restrizioni presenti<br />
nel testo da tradurre (così come si è visto anche nel caso della traduzione di<br />
Campagnoli).<br />
Alla traduzione de I fiori blu, come determinante tramite della corrente<br />
dell’Oulipo in Italia, si aggiunge l’importante Introduzione di Calvino al<br />
volume Segni, cifre e lettere di Queneau, pubblicato da Einaudi nel 1981. Si<br />
tratta di un vero e proprio saggio in cui la figura di Queneau, il suo pensiero,<br />
la sua poetica e il suo lavoro vengono spiegati e analizzati con attenzione e<br />
lucidit<strong>à</strong> critica in modo da tracciarne il profilo complesso e poliedrico; lo<br />
stesso percorso è, infatti, rispecchiato dai testi contenuti nella raccolta: da<br />
quelli di riflessione estetica a quelli patafisici, a quelli oulipiani fino agli<br />
articoli su scienza e matematica. 20<br />
A Calvino si deve anche la consacrazione del nome “<strong>Oplepo</strong>”, proposto da<br />
Campagnoli e Hersant mentre lavoravano alla traduzione di Oulipo La<br />
littérature potentielle; Calvino lo utilizzò nell’elogio funebre di Perec<br />
20 Riferimenti all’Oulipo, a Queneau, Perec e compagni e tracce del pensiero oulipiano si<br />
rintracciano con facilit<strong>à</strong> in molti articoli e interventi di Calvino: Ricordo di Georges Perec,<br />
Queneau e I fiori blu, Cibernetica e fantasmi, per citare gli esempi più noti. Per una visione<br />
completa si rimanda ai due volumi: ITALO CALVINO, Saggi, Milano, Mondadori, 2007.<br />
103