20.05.2013 Views

Oplepo: scrittura à contrainte e letteratura potenziale - Paolo Albani

Oplepo: scrittura à contrainte e letteratura potenziale - Paolo Albani

Oplepo: scrittura à contrainte e letteratura potenziale - Paolo Albani

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

undici temi disposti nel libro secondo un ordine rigoroso e geometrico) può<br />

ritenersi oulipiana. Altre produzione calviniane di <strong>letteratura</strong> <strong>potenziale</strong><br />

sono contenute, con i titolo Poesie e invenzioni oulipiennes, nella raccolta<br />

postuma di romanzi e racconti dell’edizione ‘Meridiani Mondadori’ 18 . Si<br />

tratta di testi brevi composti dal 1962 al 1983, che contengono poesie<br />

lipogrammatiche, racconti <strong>à</strong> <strong>contrainte</strong>, omaggi ad altri oulipiani (come<br />

Georges Perec oulipien, un componimento di 17 versi in cui ogni<br />

endecasillabo utilizza in combinazioni diverse e con senso compiuto le<br />

lettere del titolo), oltre al gi<strong>à</strong> citato Piccolo Sillabario Illustrato, uno dei più<br />

noti giochi verbali di Calvino.<br />

La sua figura è stata fondamentale non solo per le opere oulipiane<br />

d’invenzione, ma anche perché a lui si deve la traduzione di Les fleurs<br />

bleues di Raymond Queneau, il romanzo più letto ed apprezzato dell’autore<br />

francese in Italia. Parte del merito va, ovviamente, al vero e proprio<br />

capolavoro traduttivo di Calvino che, nella Nota del traduttore che<br />

accompagna il romanzo, confessa:<br />

Appena presi a leggere il romanzo, pensai subito: «È intraducibile!» e il<br />

piacere continuo della lettura non poteva separarsi dalla preoccupazione<br />

editoriale, di prevedere cosa avrebbe reso questo testo in una traduzione<br />

dove non solo i giochi di parole sarebbero stati necessariamente elusi o<br />

appiattiti e il tessuto di intenzioni allusioni ammicchi si sarebbe infeltrito,<br />

ma anche il piglio ora scoppiettante ora svagato si sarebbe intorpidito. 19<br />

18<br />

ITALO CALVINO, Poesie e invenzioni oulipiennes, in ID., Romanzi e racconti, vol. III,<br />

Milano, Mondadori, 2001.<br />

19<br />

ID., Nota del traduttore, in RAYMOND QUENEAU, I fiori blu, Torino, Einaudi, 2005, p.<br />

266.<br />

102

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!