20.05.2013 Views

Grammatica della Lingua Siciliana - Libera Pluriversità Palermitana

Grammatica della Lingua Siciliana - Libera Pluriversità Palermitana

Grammatica della Lingua Siciliana - Libera Pluriversità Palermitana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

C ors o di<br />

L ing ua S ic ilia na<br />

le zio ne 5 : g ra m m a tic a de lla ling ua s ic ilia na (pa rte II)<br />

Palermo 15 novembre 2010<br />

L ibe ra P lurive rs ità<br />

P a le rm ita na


<strong>Grammatica</strong> <strong>della</strong> <strong>Lingua</strong> <strong>Siciliana</strong><br />

Verbi<br />

Ausiliare “Aviri”<br />

Verbo “Essiri”<br />

Le coniugazioni<br />

L’uso del Passato Prossimo<br />

L’uso del Futuro<br />

L’uso del Condizionale<br />

Particolarità morfosintattiche


Ausiliare “Aviri”<br />

Quest’anno è piovuto molto St’annu ha chiuvutu assai (Este año ha llovido mucho)<br />

Mi ero dimenticato di te M’avìa scurdatu di tia (Me había olvidado de ti)<br />

Trapassato Remoto: “Appi avutu” Appi; Futuro Anteriore: “Avirrò avutu” Appi a aviri<br />

Penso che lui abbia torto Penzu ca iddu havi tortu (mannaja!) Si chissu fussi veru, tu avissi raggiuni


Verbo “Essiri”


Le Coniugazioni<br />

Latino: -are, -ēre, -ĕre, -īre (amare, monēre, legĕre, audire)<br />

Italiano: -are, -ere, -ire (-rre)<br />

Siciliano: -ari (parrari, purtari), -iri (cùrriri), (v. incoativi in -ìri : arricchìri, ciurìri, guarìri, arrussìri,<br />

custruìri, distribuìri, mpurrìri, sculurìri, arrugginìri, struìri, tradìri, finìri, capìri, cumpatìri, rapìri + un altro<br />

centinaio)<br />

càdiri/cadìri; dòrmiri/durmìri; gòdiri/gudìri; mèttiri/mittìri; mòriri/murìri; pàrtiri/partìri; pèntiri/pintìri;<br />

sèrviri/sirvìri; sòffriri/suffrìri; tèniri/tinìri; vèniri/vinìri; vìdiri/vidìri; ecc.<br />

Modo Indicativo<br />

- Presente:<br />

Parrari Purtari Cùrriri Dòrmiri/Durmìri Mpurrìri<br />

Iu Parru Portu Curru Dormu Mpurrisciu<br />

Tu Parri Porti Curri Dormi Mpurrisci<br />

Iddu/a Parra Porta Curri Dormi Mpurrisci<br />

Nuàutri Parramu Purtamu Curremu Durmemu Mpurremu<br />

Vuàutri Parrati Purtati Curriti Durmiti Mpurriti<br />

Iddi Pàrranu Pòrtanu Cùrrinu Dòrminu Mpurrìscinu<br />

Iu durmeva / durmiva<br />

Tu durmevi<br />

Iddu durmeva<br />

Nuàutri durmèvamu<br />

Vuàutri durmè(va)vu<br />

Iddi durmèvanu<br />

Parraiu/Parravu, Purtaiu/Purtavu,<br />

Durmiu/Durmivu, Partiu/Partivu


L’uso del Condizionale<br />

Se lavorassi di più, sarei molto ricco! Si travagghiassi chiossai, sarrìa<br />

riccu assai! “Si travagghiassi chiossai, fussi riccu assai!” Si trabajaras<br />

más, sería muy rico!<br />

Se gli fosse piaciuto, se lo sarebbe mangiato tutto! Si ci avissi piaciutu, si<br />

l’avissi (avirria/avirrissi) manciatu tuttu! Si le hubiera/hubiese gustado, se<br />

lo habrìa comido todo!<br />

L’uso del Passato Prossimo<br />

Ieri hai detto una cosa interessante Ajeri dicisti na cosa ntirissanti (Ayer<br />

dijiste una cosa interesante)<br />

Oggi avete mangiato assai Oji manciàstivu assai (Hoy habeis comido<br />

demasiado)<br />

Ho finito di scrivere proprio adesso! Finivi di scrìviri propiu ora!<br />

St’annu ha chiuvutu assai; A Palermu ci haju jutu sulu dui voti nni la me vita<br />

Sta simana haju cuciutu tri voti agneddu;<br />

Idda ci ha jutu sempri di sira nni so soru (Lei c’è andata sempre di sera da<br />

sua sorella; Ella ha ido siempre por la noche a casa de su hermana)


L’uso del Futuro<br />

Domani andrò a Catania Dumani vaju a Catania / Dumani ha’ jiri a Catania<br />

Domani sarà l’ultima giornata lavorativa! Dumani sarrà l’ùrtima jurnata di<br />

travagghiu! “Dumani è l’ùrtima jurnata di travagghiu”<br />

Luigi Pirandello: “A Girgenti, come in genere un tutta la Sicilia, non si può neppure<br />

parlare di forme del futuro, perché non si ha una vera e propria forma del futuro, ma<br />

soltanto la combinazione dell’infinito coi verbi aju…”<br />

Leonardo Sciascia: “Che terra è mai questa dove non esiste il futuro? Dove, per dire<br />

“domani andrò in campagna”, si dice “dumani vaiu in campagna”” .<br />

Paolo Messina: “Come si può interpretare (quasi filosoficamente) questa anomalia? Ecco lo<br />

spunto per un nesso fra lingua e cultura, modi di essere e di pensare. E’ la consapevolezza<br />

storica dell’esserci heideggeriano a produrre la riduzione continua del futuro a presente, all’hic<br />

et nunc e ciò nel pieno possesso del passato ormai definitivamente acquisito. I siciliani sono<br />

padroni del tempo o, per dirla con Tomasi di Lampedusa, sono Dei. Ma essere (o ritenere di<br />

essere) padroni del tempo può voler dire dominare mentalmente la vita e la morte, avere la<br />

certezza <strong>della</strong> propria intangibilità solo nel presente, un presente che si appropria del tempo<br />

futuro per scongiurare la morte, ombra ineliminabile dell’esserci. Quello che conta è il<br />

presente. Essere e divenire, insomma, nell’ansia metafisica si fondono o si confondono.”


Forma passiva<br />

Particolarità morfosintattiche<br />

Peppino fu ucciso dal soldato Pippinu fu ammazzatu di lu surdatu “Lu surdatu ammazzau<br />

a Pippinu”<br />

Peppino fu ucciso Pippinu fu ammazzatu “Ammazzaru a Pippinu”<br />

Sugnu amatu di tutti (tutti mi àmanu), è/veni cunzidiratu scimunitu (lu cunzìdiranu<br />

scimunitu); Fu/Vinni cunfirmatu a sìnnicu (lu cunfirmaru a sìnnicu)<br />

Uso dei verbi scìnniri, acchianari, tràsiri, nèsciri con valenza transitiva<br />

Mi porti giù le forbici? Mi scinni la forficia? (Me bajas las tijeras?); Portate su le valigie <br />

Acchianati li valiggi (Subís las maletas); Stiamo mettendo la macchina dentro il garage <br />

Stamu trasennu la màchina nta lu garage (entrar el coche); Quante volte al giorno portate<br />

fuori il cane? Quanti voti a lu jornu fâti/faciti nèsciri lu cani? (salir el perro)<br />

“Perifrastica passiva”: (Carthago delenda est! I compiti sono da farsi dai ragazzi!)<br />

I ragazzi devono fare i compiti Li picciotti hannu a fari li duviri (The boys have to do… )<br />

Accusativo preposizionale<br />

Ho visto Carlo Vitti a Carlu (Ví a Carlos); Ho preso Luigi e l’ho cacciato via Pigghiai a<br />

Luiggi e lu jittai fora (Cogí a Luís y lo eché fuera) ma Pigghiai lu libbru e lu jittai nni la<br />

munnizza (Cogí el libro y lo tiré a la basura)<br />

Ripetizione di sostantivo o di verbo<br />

Va currennu strati strati (Va correndo per le strade); Si nni jiu campagni campagni<br />

(estensione nell’ambito dello spazio, idea di movimento in luogo imprecisato). Cu veni veni<br />

dici ca lu picciriddu assimigghia a mia (Chiunque viene dice che il bimbo assomiglia a me);<br />

Cu cu parri parri, nun c’è nuddu ca lu sapi! (con chiunque parli, non c’è nessuno che lo sa!)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!