14.05.2013 Views

S - Vesuvioweb

S - Vesuvioweb

S - Vesuvioweb

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

G. DF. – S. A. per www.vesuvioweb.com<br />

ndurate, io nun capisco che necessità nce po essere a spennere<br />

tanta denare, quatto segge de paglia, sarriano abbastate.<br />

-Sarriano stato meglio duje scannetielle de legname.<br />

*RDS. Quanno mmiezo me truvaie<br />

'o scarparo jastemmaie<br />

jastemmaie Gesù e sant'Anna<br />

e carette 'a copp' 'o scanno<br />

scanóscërë. v. tr. Non conoscere. Non riconoscere.<br />

*NL. tutto lo juorno fanno cuse e scuse<br />

co le sciammerghe, e le danno le ccorde;<br />

te scanosceno puro li denare,<br />

po' lo pesone non ponno pagare.<br />

*FR. Popolo, ‘e ppene noste so’ fenute,<br />

putimmo rispirà! Se so’ mbarcate!<br />

Sti ffacce annegrecate e scanusciute<br />

erano assai cchiù brutte d’ ‘e peccate...<br />

Popolo, ‘e ppene noste so’ fenute!<br />

Nun vedimmo cchiù Turche mmiez’ ‘e strate!<br />

*EDU. E tengo na fenesta a pianterreno,<br />

c'affaccia int' a na strata scanusciuta;<br />

cu n'aria profumata, e na veduta,<br />

ca si t'affacce, nun t' 'a scuorde cchiù.<br />

scantónë: s. m. Nu scantone ’i pane. Una generosa porzione di palata,<br />

riempita del saporoso companatico delle classiche marenne.<br />

scantrafónë: s. m. Scantraccóne. Scantrapóne. Dirupo, precipizio.<br />

*BAS. Ma, comme voze la bona sciorte, ienno la scura figliola a iettare<br />

la monnezza fora de la casa a no luocodov’era no granne scarrupo,<br />

le cascatte lo cuofano a bascio ed essa, occhianno mente de che<br />

manera potesse pescarelo da chillo scantraccone, quanto – ched è?<br />

ched è? – vedde no nigro scirpio,<br />

scanuscèntë: agg. Irriconoscente.<br />

*BAS. Lo re, tutto giubiliante de sta ventura, se partette co Renzolla, la<br />

quale, spurceta e scanoscente a quanto le aveva fatto la fata,<br />

l’allicciaie co lo marito senza direle na parola mardetta de<br />

compremiento.<br />

*PS. Ora lo frate, 'nzoratose, pegliaje pe mogliera na scura pezzente e la<br />

fece segnora, ma chesta, sgrata e scanoscente, anze cchiù crodele<br />

de na perra mora, cercaje de cacciare da lo munno, co levarele la<br />

repotazione e la vita, la sore de lo marito, pe potere essa sola fare<br />

la patrona<br />

*DB. E tu Mertillo arma mia, perdona<br />

A chi t'è scanoscente, e nò piatosa,<br />

Ca nò nse pò; perdonà a le parole<br />

De ssa nemmica toia? ah nò nemmica,<br />

G. DF. – S. A. - A Lenga Turrese. Lettera – S - 64

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!