S - Vesuvioweb
S - Vesuvioweb
S - Vesuvioweb
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
G. DF. – S. A. per www.vesuvioweb.com<br />
*PS. La Raspata, te raspe a dove non te prode; lo Mazzacano dà 'n capo<br />
comme na savorra; la Mangiaguerra è bona, che se mangia la<br />
guerra de li pensiere fastidiuse: la Lagrema porzìne, che te fa<br />
lagremare de l'allegrezza , e de chesta, non te sia 'n<br />
commannamiento, dammene no becchiere, ca ve voglio fare no<br />
brinnese 'n chietta.»<br />
*ETN. Vurria sapere cbi ha fatto 'sta torre,<br />
Chesta l'ha fravecata mastu Sciarra,<br />
L'ha fravecata de prete e savorre,<br />
"Mmiezo ci ha misa 'na nenna che parla<br />
Sotto ce ha fatto nu sciumme che corre,<br />
Nun ce ponno passa' carrett' 'e carre:<br />
Tanto va 'na nenna de 'sta torre<br />
Quanto ne vanno cie^nto de la Barra.<br />
savuórriö: s. m. Odio. Nsavuorrio: in odio.<br />
*BAS. ogne anemale ama la razza soia, tu sulo haie contracore e ’n<br />
savuorrio la semmenta propia, tu schitto hai contra stommaco la<br />
figlia!<br />
*BAS. Lo re, che vedde ste cose, se scippaie tutta la varva, vedenno ca la<br />
fava de sta copeta, lo nomme de sta beneficiata era toccato a no<br />
scirpio brutto fatto, che te veneva stommaco e ’nsavuorrio a<br />
vederelo schitto:<br />
*BAS. ’Nsomma, si fai lo cunto co le deta,<br />
quanto fai, quanto vide e quanto siente<br />
tutto viene ’nsavuorrio, e spasse e stiente.<br />
*CORT. Sentire (oimé, ca me vene 'nsavuorio!<br />
Che dui meschine, senza fare niente,<br />
No' sfida Apollo e lassa uno lo cuorio,<br />
L'autro no' ha spata e perde li penniente.<br />
sbacantá: v. tr. Svuotare.<br />
etim. Lat. “ex vacantis”, part. di “vacare”, essere privo.<br />
*ETN. Ma de cantà so’ già stracquáto,<br />
e me manca mo lu sciáto;<br />
sicché dateme licènzia,<br />
graziosa e bella auriènza,<br />
nfi’ ca sorchio na mèza de seje,<br />
cu salute de lui e de lei,<br />
ca me se secca lu cannaróne<br />
sbacantànnose lu premmone.<br />
*ETN. Simmo ghiuti e simmo venuti<br />
U cartafoglio s’è sbacantuto.<br />
*FR. E accussi', na vota ognuno,<br />
sbacantanno 'e bicchierielle,<br />
tra nu surzo e na resata<br />
G. DF. – S. A. - A Lenga Turrese. Lettera – S - 31