B_solo_zgibanke male new_1 - Filozofska fakulteta
B_solo_zgibanke male new_1 - Filozofska fakulteta B_solo_zgibanke male new_1 - Filozofska fakulteta
2. präfigierte verben, in denen das Präfix aus einer gleichlautenden Präposition in der zu Grunde liegenden Bedeutungsstruktur abgeleitet werden kann (z. B. izvleči (žreb) < vleči (žreb) iz (bobna) – (ein Los) (heraus)ziehen, usw.) 3. präfigierte verben, deren zu Grunde liegende Bedeutungsstruktur eine Präpositionalphrase mit einem der Umschreibung dienenden primären verb dati, narediti, postati, izraziti enthält (z. B.: vročiti (odločbo) < dati (odločbo) v roke – (den Bescheid) aushändigen). eine besondere Untergruppe bilden hier präfigierte verben, die aus narediti oder postati mit überwiegend perfektivem inhaltswert (z. B. obnoviti (stanovanje) < narediti (stanovanje spet) novo – (die Wohnung) renovieren) abgeleitet sind; in diesen ableitungen überwiegt die aktionsart. am Beispiel des Stammes nesti und seines Wortbildungspotentials wird gezeigt, dass die raum-zeitliche komponente der Präfixe lokal-temporale präpositionale verhältnisse ermöglicht, während die Modifikationskomponente ein präpositionales verhältnis unmöglich macht oder es sogar beseitigt (z. B. doprinesti k razvoju – zur entwicklung beitragen; iznesti pohištvo iz sobe – Möbel aus dem zimmer heraustragen; Oponesel mu je njegovo razvado. – er hat ihm seine schlechte Gewohnheit vorgeworfen.; prizanesti komu z očitki – jemanden mit vorwürfen verschonen; znesti se nad otrokom – seinen ärger an dem kind auslassen, usw.). im Slowenischen sind auch Bildungen von präfigierten verben mit mehrteiligen Präfixen möglich, die weiter mit verschiedenen denkbaren Präpositionen kombiniert werden, z. B. dopreporazdeliti med/po/na/v, preusmerjati v, dopoprerazmestiti na/po/v/med, doprenaročiti na/za, usw. Dies ist auch im Deutschen der Fall, z. B. beauftragen. im Beitrag werden die präfigierten verben nach der Frequenz ihrer slowenischen Präfixe und Präpositionen herangezogen (die häufigsten Präfixe po-, pre-, za-, z-/s-, raz-, o-, u-/v-, do-, pri- kombiniert mit den häufigsten Präpositionen za, z/s, o, v, pri, na). im Slowenischen gibt es eine Reihe von präfigierten verben, bei denen das Präfix homonym ist mit der folgenden Präposition, die vom verb regiert wird (z. B. oditi od doma, iztrgati iz rok). Da, wo die folgende Präposition nicht mit dem Präfix homonym ist, verlegt sich der Schwerpunkt des inhalts meistens auf die Präposition (z. B. popadati na tla). eine doppelte (präpositionale oder nicht präpositionale) Rektion wird durch die semantische Breite eines verbs ermöglicht. in solchen Fällen kann man seine Wahl unter den einzelnen Bedeutungen treffen. Dabei haben wir es mit verben zu tun, die mindestens drei potentielle aktanten vorsehen, wobei einer der aktanten unausgedrückt bleiben kann, weil er schon ein Bestandteil des verbs oder des ausgedrückten aktanten ist, wie z. B. in izkrtačiti/skrtačiti prah z obleke : izkrtačiti/skrtačiti obleko – Staub aus dem anzug ausbürsten : den anzug ausbürsten. Schlieβlich kann man präfigierte verben auch nach dem Grad ihrer Lexikalisierung unterscheiden. Die Lexikalisierung der Präposition bei verben ist bei inhaltsarmen primären verben am deutlichsten (z. B. biti ob hišo – um sein Haus kommen = das Haus verlieren; imeti koga za pametnega – jemanden für klug halten); 274
dagegen ist die Präposition als nicht lexikalisiert zu bezeichnen, wenn sie mit verben gebraucht wird, die volle Bedeutungsträger sind (z. B. biti ob hiši – sich neben dem Haus befinden; imeti (kaj) za pametne – (etwas) für die Gescheiten aufheben). Wird eine Präposition trotzdem in kombination mit einem vollverb lexikalisiert, so führt dies dazu, dass die ursprüngliche spezielle Bedeutung des verbs durch Hinzusetzung der Präposition verallgemeinert wird (z. B. preleviti se v demokrata – zu einem Demokraten mutieren; vreči se na delo – sich in die arbeit (hinein)stürzen). Bibliographie BaJeC, anton (1959) Besedotvorje slovenskega jezika iV: predlogi in predpone. Ljubljana: SazU. DULaR, Janez (1983) »Napovedljivost vezave iz morfemske sestave glagolov.« sr xxxi/4, 283–287. eiSeNBeRG, Peter (Hg.) ( 61998) duden. grammatik der deutschen gegenwartssprache. Mannheim: Dudenverlag. eNGeL, Ulrich ( 31996) deutsche grammatik. Heidelberg: J. Groos. HaJNŠek HOLz, Milena (1978) »O pomenih slovenskih predpon.« XiV seminar slovenskega jezika, literature in kulture. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 33–58. HeLBiG, Gerhard (1992) probleme der Valenz- und kasustheorie. tübingen: Max Niemeyer verlag. HeLBiG, Gerhard/Wolfgang SCHeNkeL (1975) Wörterbuch zur Valenz und distribution deutscher Verben. Leipzig: veB Bibliographisches institut. JakOPiN, Franc (1966) »k tipologiji slovenskega in ruskega glagola.« jis xi/6, 176–182. — (1971) »Glagoli premikanja v slovenščini in ruščini.« Vii seminar slovenskega jezika, literature in kulture. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 1–12. LeROt, Jacques (1982) »Die verbregierten Präpositionen in Präpositionalobjekten.« satzglieder im deutschen: Vorschläge zur syntaktischen, semantischen und pragmatischen Fundierung, W. abraham (Hg.) tübingen: Narr, 261–291. DOkULiL, Miloš u.a. (Hgg.) (1986) mluvnice češtiny ([mČ] 1 – Fonetika, Fonologie, morfonologie a morfemika, tvoření slov). Praha: academia. kOMaRek, ´ Miroslav u.a. (Hgg.) (1986) mluvnice češtiny ([mČ] 2 – tvarosloví). Praha: academia. RaMOvŠ, Fran (1952) morfologija slovenskega jezika. Skripta, prirejena po predavanjih prof. dr. Fr. Ramovša v l. 1947/48, 48/49, B. Pogorelec/P. Merku/M. Sovre (Hgg.) Ljubljana: DzS. SCHRÖDeR, Joachim (1986) lexikon deutscher präpositionen. Leipzig: veB verlag enzyklopädie. SiMeON, Rikard (1969) enciklopedijski rječnik lingvističnih naziva (na 8 jezika) i, ii. a-o, p–Ž. zagreb: Matica hrvatska. tOPORiŠiČ, Jože (1965–1970) slovenski knjižni jezik i–iV [skj]. Maribor: Obzorja. — (1967) »Poizkus modernejše obravnave glagolskih kategorij.« jis xii/8, 119–127. — (1973) »Sestavljenke in izpeljanke iz predložne/proklitične podstave v knjižni slovenščini.« sr xxi/1, 105–112. — (1992) enciklopedija slovenskega jezika [esj]. Ljubljana: Cankarjeva založba. 275
- Page 224 and 225: choice is the dominant referring to
- Page 226 and 227: y using rising or rise-falling tone
- Page 228 and 229: d. extra-diegetic present-time sphe
- Page 230 and 231: ather than hypotaxis” (ibid.: 229
- Page 232 and 233: people traveled by plane, or by tra
- Page 234 and 235: comment on the importance of ready-
- Page 236 and 237: LeeCH, Geoffrey/Michael H. SHORt (1
- Page 238 and 239: f) Die anzahl der isotopieebenen im
- Page 240 and 241: Diese satz-rhematischen Prädikatio
- Page 242 and 243: Das possessive artikelwort (seine)
- Page 244 and 245: Povzetek SeMaNtiČNi zNaki kOt SReD
- Page 246 and 247: 2 eiNFaCHaDReSSieRUNG - MeHRFaCHaDR
- Page 248 and 249: 3) kulturspezifische Unterschiede i
- Page 250 and 251: zu berücksichtigen sind, für die
- Page 252 and 253: 5.1 adressierungstypen typ 1: einfa
- Page 254 and 255: Beispielanalyse: FruchtZwerge-joghu
- Page 256 and 257: anrede greift der Off-Sprecher auf
- Page 258 and 259: POLaJNaR, Janja (2004) »Stilistisc
- Page 260 and 261: 2. präfigierte verben, in denen da
- Page 262 and 263: Gebrauch der Präpositionen als pr
- Page 264 and 265: do- mit adverbialer Bedeutung ‘bi
- Page 266 and 267: oluščiti kožico s fižola : olu
- Page 268 and 269: doprinesti k razvoju [zur entwicklu
- Page 270 and 271: iz-/z-/s- izkričati bolečino [sei
- Page 272 and 273: Dagegen kann man die Präposition a
- Page 276 and 277: — (1996) »Glagolske »sestavljen
- Page 278 and 279: adverbs (Szatrowski 2002) towards s
- Page 280 and 281: conveyed by the speaker to the hear
- Page 282 and 283: Because of the small size of the co
- Page 284 and 285: the ‘immediate vicinity of the pr
- Page 286 and 287: taBLe 6: Differences in register (N
- Page 288 and 289: appear. For the finer estimates reg
- Page 290 and 291: appendix taBLe 1: Co-occurrences of
- Page 292 and 293: taBLe 3: Suppositional adverbs: emp
- Page 294 and 295: easonable not only because of the n
- Page 296 and 297: holokinetic aP nom.sg. *g’hésōr
- Page 298 and 299: 2.4. Hitt. acc. iš-$i-me-na-an, ki
- Page 300 and 301: therefore also indirectly indicates
- Page 302 and 303: 3.3. Lithuanian ãkmenį : Slavic *
- Page 304 and 305: ku-1a-aš; Oind. śvnam = ku-1a-na
- Page 306 and 307: LOMa, aleksandar (2002) “Starosrp
- Page 309: LiNGUiStiCa xLviii izdala in založ
2. präfigierte verben, in denen das Präfix aus einer gleichlautenden Präposition in der<br />
zu Grunde liegenden Bedeutungsstruktur abgeleitet werden kann (z. B. izvleči (žreb)<br />
< vleči (žreb) iz (bobna) – (ein Los) (heraus)ziehen, usw.)<br />
3. präfigierte verben, deren zu Grunde liegende Bedeutungsstruktur eine<br />
Präpositionalphrase mit einem der Umschreibung dienenden primären verb dati,<br />
narediti, postati, izraziti enthält (z. B.: vročiti (odločbo) < dati (odločbo) v roke – (den<br />
Bescheid) aushändigen). eine besondere Untergruppe bilden hier präfigierte<br />
verben, die aus narediti oder postati mit überwiegend perfektivem inhaltswert (z. B.<br />
obnoviti (stanovanje) < narediti (stanovanje spet) novo – (die Wohnung) renovieren)<br />
abgeleitet sind; in diesen ableitungen überwiegt die aktionsart.<br />
am Beispiel des Stammes nesti und seines Wortbildungspotentials wird gezeigt, dass<br />
die raum-zeitliche komponente der Präfixe lokal-temporale präpositionale<br />
verhältnisse ermöglicht, während die Modifikationskomponente ein präpositionales<br />
verhältnis unmöglich macht oder es sogar beseitigt (z. B. doprinesti k razvoju – zur<br />
entwicklung beitragen; iznesti pohištvo iz sobe – Möbel aus dem zimmer<br />
heraustragen; Oponesel mu je njegovo razvado. – er hat ihm seine schlechte<br />
Gewohnheit vorgeworfen.; prizanesti komu z očitki – jemanden mit vorwürfen<br />
verschonen; znesti se nad otrokom – seinen ärger an dem kind auslassen, usw.).<br />
im Slowenischen sind auch Bildungen von präfigierten verben mit mehrteiligen<br />
Präfixen möglich, die weiter mit verschiedenen denkbaren Präpositionen<br />
kombiniert werden, z. B. dopreporazdeliti med/po/na/v, preusmerjati v,<br />
dopoprerazmestiti na/po/v/med, doprenaročiti na/za, usw. Dies ist auch im Deutschen<br />
der Fall, z. B. beauftragen.<br />
im Beitrag werden die präfigierten verben nach der Frequenz ihrer slowenischen<br />
Präfixe und Präpositionen herangezogen (die häufigsten Präfixe po-, pre-, za-, z-/s-, raz-,<br />
o-, u-/v-, do-, pri- kombiniert mit den häufigsten Präpositionen za, z/s, o, v, pri, na).<br />
im Slowenischen gibt es eine Reihe von präfigierten verben, bei denen das Präfix<br />
homonym ist mit der folgenden Präposition, die vom verb regiert wird (z. B. oditi od<br />
doma, iztrgati iz rok). Da, wo die folgende Präposition nicht mit dem Präfix<br />
homonym ist, verlegt sich der Schwerpunkt des inhalts meistens auf die Präposition<br />
(z. B. popadati na tla).<br />
eine doppelte (präpositionale oder nicht präpositionale) Rektion wird durch die<br />
semantische Breite eines verbs ermöglicht. in solchen Fällen kann man seine Wahl<br />
unter den einzelnen Bedeutungen treffen. Dabei haben wir es mit verben zu tun, die<br />
mindestens drei potentielle aktanten vorsehen, wobei einer der aktanten<br />
unausgedrückt bleiben kann, weil er schon ein Bestandteil des verbs oder des<br />
ausgedrückten aktanten ist, wie z. B. in izkrtačiti/skrtačiti prah z obleke :<br />
izkrtačiti/skrtačiti obleko – Staub aus dem anzug ausbürsten : den anzug ausbürsten.<br />
Schlieβlich kann man präfigierte verben auch nach dem Grad ihrer<br />
Lexikalisierung unterscheiden. Die Lexikalisierung der Präposition bei verben ist bei<br />
inhaltsarmen primären verben am deutlichsten (z. B. biti ob hišo – um sein Haus<br />
kommen = das Haus verlieren; imeti koga za pametnega – jemanden für klug halten);<br />
274