B_solo_zgibanke male new_1 - Filozofska fakulteta
B_solo_zgibanke male new_1 - Filozofska fakulteta B_solo_zgibanke male new_1 - Filozofska fakulteta
oluščiti kožico s fižola : oluščiti fižol [die Hülse von den Bohnen entfernen : Bohnen enthülsen] odkrhniti kos od krede : odkrhniti kredo [ein Stück von der kreide ist abgebrochen : die kreide ist abgebrochen] naliti juho na krožnike : naliti krožnike [die Suppe auf die teller gieβen : die teller auffüllen] nametati misli na papir : nametati na papir [Gedanken aufs Papier bringen : aufs Papier bringen] vplačati prvi obrok za nov avtomobil : vplačati nov avtomobil [die erste Rate für ein neues auto zahlen : ein neues auto anzahlen] namazati marmelado na kruh : namazati kruh [Marmelade aufs Brot aufstreichen : das Brot bestreichen] zamešati sestavine v testo : zamešati testo [zutaten in den teig hineinmischen : den teig einrühren] zasaditi/posaditi zelje na/v gredo : posaditi/zasaditi gredo [Weiβkraut in das Beet einpflanzen : das Beet bepflanzen] 2. veRBaLe BeDeUtUNGSGRUPPeN Mit PRäFixeN UND PRäPOSitiONeN eine klassifizierung der verben nach Bedeutung und valenzeigenschaften zeigt auch, wie die überwiegenden semantischen Merkmale die auswahl des Präfixes und der Präposition beeinflussen. einige Präpositionen in den unten angeführten Beispielen bestätigen noch zusätzlich den präfixalen inhaltswert des präfigierten verbs, andere Präpositionen dagegen ergänzen noch den inhaltswert des präfigierten verbs, z.B. prebivati (= živeti) v hiši / na deželi [im Haus / auf dem Lande leben] – die Präposition, die dem verb prebivati folgt, kann variieren, je nachdem welcher inhaltswert ausgedrückt werden soll; vživeti se v njegovo kožo [sich in seine Lage versetzen] – die Präposition ist hier an die verbale kollokationsbasis gebunden und fügt dem präfigierten verb einen inhaltswert hinzu. 1.1.1 zustandsverben (körperlicher und seelischer zustand) prenočiti v hotelu [übernachten im Hotel] prenočiti pri prijateljih [übernachten bei Freunden] 266
prebivati na kmetiji [wohnen auf dem Bauernhof] prebivati v mestu [wohnen in der Stadt] prebivati pri sorodnikih [wohnen bei verwandten] obstati na pragu [an der Schwelle stehenbleiben] obstati v gneči [im Gedränge steckenbleiben] 1.1.2 tätigkeitsverben (Handlung, Schaffen) raztrgati pismo v/na kosce [den Brief in Stücke zerreiβen] razklati se na dva kosa [in zwei teile zerbrechen] polistati po knjigi [im Buch (herum)blättern] pregledati s stetoskopom [mit dem Stethoskop untersuchen] Diese umfangreiche Gruppe von verben kann in folgende Subkategorien unterteilt werden: 1.1.2.1 entstehungsverben dan prehaja v noč [der tag geht in die Nacht über] prestopiti v drugo stranko [zu einer anderen Partei wechseln] 1.1.2.2 Bewegungsverben (po)potovati po tujih deželah [durch fremde Länder reisen] posaditi otroka na stol [das kind auf den Stuhl setzen] 1.1.2.3 verben der koexistenz bzw. der angehörigkeit/zugehörigkeit omejiti na minimum [auf das Minimum begrenzen] posvetovati se z ministrom [sich mit dem Minister beraten] 1.1.2.4 verben der eigenschaftsänderung pokriti mizo s prtom [den tisch mit einem tischtuch bedecken / das tischtuch auf den tisch decken] poškropiti rastline z vodo [die Pflanzen mit Wasser besprengen] eine Sondergruppe innerhalb der tätigkeitsverben bilden die präfigierten verben mit dem Stamm nesti oder sesti. Diese Gruppe weist eine große anzahl von Präfixen auf, die sowohl adverbialen als auch modifizierenden inhaltswert haben, und diese Produktivität spiegelt sich auch in zahlreichen präpositionalen kombinations möglichkeiten wider. Das Wortbildungsvermögen dieser Stämme bestätigt die vermutung, dass die raum-zeitliche komponente der Präfixe die lokal-temporalen präpositionalen verhältnisse ermöglicht, während die Modifikationskomponente ein präpositionales verhältnis unmöglich macht oder es sogar abschafft. vergleichen wir die folgenden Beispiele: 267
- Page 216 and 217: the discourse function of intonatio
- Page 218 and 219: 3. attitUDiNaL aPPROaCHeS tO tHe St
- Page 220 and 221: the pitch level of the last promine
- Page 222 and 223: contrast to other shows when the co
- Page 224 and 225: choice is the dominant referring to
- Page 226 and 227: y using rising or rise-falling tone
- Page 228 and 229: d. extra-diegetic present-time sphe
- Page 230 and 231: ather than hypotaxis” (ibid.: 229
- Page 232 and 233: people traveled by plane, or by tra
- Page 234 and 235: comment on the importance of ready-
- Page 236 and 237: LeeCH, Geoffrey/Michael H. SHORt (1
- Page 238 and 239: f) Die anzahl der isotopieebenen im
- Page 240 and 241: Diese satz-rhematischen Prädikatio
- Page 242 and 243: Das possessive artikelwort (seine)
- Page 244 and 245: Povzetek SeMaNtiČNi zNaki kOt SReD
- Page 246 and 247: 2 eiNFaCHaDReSSieRUNG - MeHRFaCHaDR
- Page 248 and 249: 3) kulturspezifische Unterschiede i
- Page 250 and 251: zu berücksichtigen sind, für die
- Page 252 and 253: 5.1 adressierungstypen typ 1: einfa
- Page 254 and 255: Beispielanalyse: FruchtZwerge-joghu
- Page 256 and 257: anrede greift der Off-Sprecher auf
- Page 258 and 259: POLaJNaR, Janja (2004) »Stilistisc
- Page 260 and 261: 2. präfigierte verben, in denen da
- Page 262 and 263: Gebrauch der Präpositionen als pr
- Page 264 and 265: do- mit adverbialer Bedeutung ‘bi
- Page 268 and 269: doprinesti k razvoju [zur entwicklu
- Page 270 and 271: iz-/z-/s- izkričati bolečino [sei
- Page 272 and 273: Dagegen kann man die Präposition a
- Page 274 and 275: 2. präfigierte verben, in denen da
- Page 276 and 277: — (1996) »Glagolske »sestavljen
- Page 278 and 279: adverbs (Szatrowski 2002) towards s
- Page 280 and 281: conveyed by the speaker to the hear
- Page 282 and 283: Because of the small size of the co
- Page 284 and 285: the ‘immediate vicinity of the pr
- Page 286 and 287: taBLe 6: Differences in register (N
- Page 288 and 289: appear. For the finer estimates reg
- Page 290 and 291: appendix taBLe 1: Co-occurrences of
- Page 292 and 293: taBLe 3: Suppositional adverbs: emp
- Page 294 and 295: easonable not only because of the n
- Page 296 and 297: holokinetic aP nom.sg. *g’hésōr
- Page 298 and 299: 2.4. Hitt. acc. iš-$i-me-na-an, ki
- Page 300 and 301: therefore also indirectly indicates
- Page 302 and 303: 3.3. Lithuanian ãkmenį : Slavic *
- Page 304 and 305: ku-1a-aš; Oind. śvnam = ku-1a-na
- Page 306 and 307: LOMa, aleksandar (2002) “Starosrp
- Page 309: LiNGUiStiCa xLviii izdala in založ
prebivati na kmetiji [wohnen auf dem Bauernhof]<br />
prebivati v mestu [wohnen in der Stadt]<br />
prebivati pri sorodnikih [wohnen bei verwandten]<br />
obstati na pragu [an der Schwelle stehenbleiben]<br />
obstati v gneči [im Gedränge steckenbleiben]<br />
1.1.2 tätigkeitsverben (Handlung, Schaffen)<br />
raztrgati pismo v/na kosce [den Brief in Stücke zerreiβen]<br />
razklati se na dva kosa [in zwei teile zerbrechen]<br />
polistati po knjigi [im Buch (herum)blättern]<br />
pregledati s stetoskopom [mit dem Stethoskop untersuchen]<br />
Diese umfangreiche Gruppe von verben kann in folgende Subkategorien unterteilt<br />
werden:<br />
1.1.2.1 entstehungsverben<br />
dan prehaja v noč [der tag geht in die Nacht über]<br />
prestopiti v drugo stranko [zu einer anderen Partei wechseln]<br />
1.1.2.2 Bewegungsverben<br />
(po)potovati po tujih deželah [durch fremde Länder reisen]<br />
posaditi otroka na stol [das kind auf den Stuhl setzen]<br />
1.1.2.3 verben der koexistenz bzw. der angehörigkeit/zugehörigkeit<br />
omejiti na minimum [auf das Minimum begrenzen]<br />
posvetovati se z ministrom [sich mit dem Minister beraten]<br />
1.1.2.4 verben der eigenschaftsänderung<br />
pokriti mizo s prtom [den tisch mit einem tischtuch bedecken / das tischtuch auf den<br />
tisch decken]<br />
poškropiti rastline z vodo [die Pflanzen mit Wasser besprengen]<br />
eine Sondergruppe innerhalb der tätigkeitsverben bilden die präfigierten verben<br />
mit dem Stamm nesti oder sesti. Diese Gruppe weist eine große anzahl von Präfixen<br />
auf, die sowohl adverbialen als auch modifizierenden inhaltswert haben, und diese<br />
Produktivität spiegelt sich auch in zahlreichen präpositionalen<br />
kombinations möglichkeiten wider. Das Wortbildungsvermögen dieser Stämme<br />
bestätigt die vermutung, dass die raum-zeitliche komponente der Präfixe die<br />
lokal-temporalen präpositionalen verhältnisse ermöglicht, während die<br />
Modifikationskomponente ein präpositionales verhältnis unmöglich macht oder es<br />
sogar abschafft. vergleichen wir die folgenden Beispiele:<br />
267