07.05.2013 Views

DCC-AGP 125 - Protool GmbH

DCC-AGP 125 - Protool GmbH

DCC-AGP 125 - Protool GmbH

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

763888<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

E<br />

I<br />

NL<br />

S<br />

FIN<br />

DK<br />

N<br />

P<br />

RUS<br />

CZ<br />

PL<br />

SK<br />

Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste 7 – 12<br />

Original instruction / Spare parts list 13 – 17<br />

Notice originale / Liste de pièces de rechange 18 – 23<br />

Manual original / Lista de piezas de repuesto 24 – 29<br />

Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 30 – 35<br />

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 36 – 41<br />

Bruksanvisning i original / Reservdelslista 42 – 46<br />

Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 47 – 51<br />

Original brugsanvisning / Reservedelsliste 52 – 56<br />

Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 57 – 62<br />

Manual original / Lista de peças sobresselentes 63 – 68<br />

Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 69 – 74<br />

Původní návod pro používání / Seznam náhradních dílů 75 – 79<br />

Instrukcja oryginalna / Lista części zamiennych 80 – 85<br />

Pôvodný návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 86 – 90<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>


D<br />

Absaughaube <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> –<br />

Originalbetriebsanleitung<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

1 Technische Daten ......................... 7<br />

2 Symbole ..................................... 7<br />

3 Bedienungselemente .................... 7<br />

4 Einsatzgebiet ............................... 8<br />

4.1 Beschreibung der Absaughaube ..... 8<br />

4.2 Verwendung ................................ 8<br />

5 Sicherheitshinweise ...................... 8<br />

6 Montage ..................................... 9<br />

6.1 Absaughaube .............................. 9<br />

6.2 Zusatzgriff .................................. 9<br />

7 Einspannen der Diamant-<br />

Trennscheibe ............................. 10<br />

8 Staubabsaugung ........................ 10<br />

9 Inbetriebnahme ......................... 10<br />

9.1 Stillsetzen ................................. 11<br />

9.2 Fensterabdeckung ...................... 11<br />

10 Führungssystem PROTOOL .......... 11<br />

11 Wartung ................................... 11<br />

12 Umweltschutz / Entsorgung .......... 11<br />

13 Gewährleistung .......................... 12<br />

14 Konformitätserklärung ................ 12<br />

1 Technische Daten<br />

Werkzeug-<br />

Scheibendicke<br />

<strong>125</strong> mm<br />

mit Leiste max. 3 mm<br />

ohne Leiste max. 6,5 mm<br />

Umfangsgeschwindigkeit 80 m.s –1<br />

Trenntiefe (ohne<br />

Führungsleiste)<br />

27 mm<br />

Absaugschlauch- 27/36 mm<br />

Gewicht 2,2 kg<br />

Für die Geräte <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

folgenden bestimmt <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

2 Symbole<br />

Warnung vor allgemeiner Gefahr<br />

Schutzbrille tragen!<br />

Anleitung / Hinweise lesen<br />

Nicht in den Hausmüll geben<br />

► Hinweis, Tipp<br />

3 Bedienungselemente<br />

[1-1] Verriegelungsknopf<br />

[1-2] Absaugaufsatz<br />

[1-3] Fensterabdeckung<br />

[1-4] Sechskantenschlüssel<br />

[1-5] Schiebeanschlag der Trenntiefe<br />

[1-6] Anschlagschraube<br />

[1-7] Trenntiefeskala<br />

[1-8] Rastenverriegelung<br />

[1-9] Schelle<br />

[1-10] Führungsnasen<br />

[1-11] Klemmschraube<br />

[1-12] Leistenführung<br />

[1-13] Gewinde für Zusatzgriff<br />

[1-14] Schnittanzeige<br />

[1-15] Spieleinstellschraube auf der Leiste<br />

[2-1] Winkelschleifer<br />

[2-2] Zusatzgriff (im Lieferumfang der<br />

Abdeckung enthalten)<br />

[2-3] Spannhals<br />

[2-4] Absaughaube<br />

[2-5] Flansch unten (im Lieferumfang<br />

des Winkelschleifers enthalten)<br />

[2-6] Trennscheibe<br />

[2-7] Spannmutter (im Lieferumfang der<br />

Abdeckung enthalten)<br />

[2-8] Schlüssel (im Lieferumfang der<br />

Abdeckung enthalten)<br />

[3-1] Führungsleiste<br />

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör<br />

gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.<br />

7


8<br />

4 Einsatzgebiet<br />

4.1 Beschreibung der Absaughaube<br />

Die Absaughaube ist eine Zusatzvorrichtung<br />

für Winkelschleifer, die einem sicheren und<br />

genaueren Trockentrennen, der Beton- oder<br />

Steinnutung mit Diamantscheiben dient.<br />

Sie ermöglicht die Einstellung der Trenntiefe<br />

mittels des Schiebeanschlags [1-5], der<br />

durch eine Schraube [1-6] in seiner Position<br />

gesichert ist. Nachdem die Trenntiefe<br />

erreicht wurde, erfolgt eine automatische<br />

Verriegelung. Die Entriegelung aus dieser<br />

Position wird mit dem Verriegelungsknopf<br />

[1-1] durchgeführt. Um den Absaugaufsatz<br />

mit eingesetzter Trennscheibe sicher ablegen<br />

zu können, ist die Abdeckung mit einer<br />

Verriegelung in der oberen Position ausgestattet,<br />

aus welcher diese ebenfalls mit dem<br />

Verriegelungsknopf [1-1] entriegelt wird.<br />

Um die Reibung der Absaughaube auf dem<br />

Material zu reduzieren, ev. um eine Beschädigung<br />

der Oberfl äche des zu trennenden<br />

Werkstoffs zu vermeiden, ist die Abdeckung<br />

mit Rollen ausgestattet, die Trennachse<br />

kann an den Schnittanzeigen [1-14], ev.<br />

nach dem Abklappen der Fensterabdeckung<br />

[1-3] direkt im Kontaktbereich der Scheibe<br />

mit dem Werkstoff verfolgt werden. Für<br />

eine präzisere Führung kann die PROTOOL-<br />

Führungsleiste verwendet werden.<br />

4.2 Verwendung<br />

Die Absaughaube <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> ist in Verbindung<br />

mit dem Winkelschleifer PROTOOL<br />

(<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D oder <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), Diamantscheiben<br />

und einem Staubsauger der<br />

PROTOOL-Reihe zum Nuten und Trennen<br />

von Beton- oder Steinwerkstoffen ohne<br />

Wasser bestimmt.<br />

Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen<br />

der Trennscheibe verwenden.<br />

Für nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch<br />

kommt der Benutzer selbst auf.<br />

5 Sicherheitshinweise<br />

WARNUNG!<br />

Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug<br />

ist nur möglich, wenn Sie diese Bedienungsund<br />

Wartungsanleitung vollständig lesen<br />

und die darin enthaltenen Anweisungen<br />

genau befolgen.<br />

► Alle beiliegenden Dokumente sind aufzubewahren<br />

und die Maschine ist nur mit<br />

diesen Dokumenten an weitere Personen<br />

zu übergeben.<br />

► Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften,<br />

die Bestandteil der Lieferung jeder Maschine<br />

sind.<br />

► Die Handhabung, der Einbau wie auch die<br />

Einstellung der Abdeckung sind aufmerksam<br />

durchzuführen, um Verletzungen zu<br />

vermeiden.<br />

► Durch die Verbindung der Absaughaube,<br />

des Winkelschleifers und des Staubsaugers<br />

entsteht ein Gerät, für welches<br />

ebenfalls die Sicherheitshinweise und die<br />

Anleitung des jeweiligen Schleifers, des<br />

Staubsaugers und der Diamantscheiben<br />

gelten.<br />

► Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Gerät,<br />

Kabel und Stecker. Lassen Sie Schäden<br />

nur von einem Fachmann beseitigen.<br />

► Mit dem Werkzeug darf nicht in feuchten,<br />

nassen Räumen, im Freien bei Regen,<br />

Nebel, Schneefall und in explosionsgefährdeten<br />

Räumen gearbeitet werden.<br />

► Halten Sie das Gerät nur an isolierten<br />

Teilen, wenn Sie Arbeiten durchführen,<br />

bei welchen das Werkzeug auf verdeckte<br />

Stromleitungen stoßen kann.<br />

Sicherheitshinweise für Trennscheiben<br />

► Warnung: Diamantwerkzeuge können<br />

bei unsachgemäßem Gebrauch reißen und<br />

schwere Verletzungen herbeiführen.<br />

► Prüfen Sie alle Diamantwerkzeuge gründlich<br />

vor dem Einbau und überzeugen Sie<br />

sich, dass diese keine Risse oder andere<br />

Beschädigungen aufweisen.<br />

► Verwenden Sie keine beschädigten Diamantwerkzeuge.


► Achten Sie bei der Installation darauf,<br />

dass die durch Pfeile auf dem Etikett<br />

und/oder auf dem Diamantwerkzeug<br />

gekennzeichnete Drehrichtung mit der<br />

Drehrichtung des verwendeten Geräts<br />

übereinstimmen muss.<br />

► Der Flansch und die Spannmutter müssen<br />

fest angezogen werden.<br />

► Verwenden Sie für das zu bearbeitende<br />

Material geeignete Werkzeuge mit entsprechender<br />

Spezifi kation – siehe Informationen<br />

auf der Diamantscheibe und<br />

der Verpackung.<br />

► Führen Sie die Diamantscheibe vertikal<br />

in den Schnitt.<br />

► Arbeiten Sie stets mit einer schwingenden<br />

Trennbewegung, damit sich die Scheibe<br />

kühlen kann und eine Überlastung der<br />

Diamantscheibe vermieden wird.<br />

► Legen Sie nach mehreren Trennschnitten<br />

oder einem intensiven Trennen eine Abkühlpause<br />

ein, um die Überhitzung des<br />

Diamantwerkzeugs zu vermeiden.<br />

► Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen<br />

des Diamantwerkzeugs, egal ob<br />

durch Kraftwirkung, Schläge oder Wärme<br />

verursacht.<br />

► Verwenden Sie die Diamanttrennscheibe<br />

nicht zum Schleifen. Üben Sie keinen<br />

Seitendruck auf die Diamanttrennscheibe<br />

aus.<br />

► Diamantwerkzeuge sind selbstschärfend.<br />

Eine verminderte Trennleistung und ein<br />

rundförmiger feuriger Rand weisen auf ein<br />

stumpfes Diamantwerkzeug hin. Durch<br />

kurze Trennschnitte in ein abrasives Material<br />

(Kalksandstein, Asphalt oder Gasbeton)<br />

kann das Werkzeug geschärft werden.<br />

Sporadische Funken kommen beim<br />

Steintrennen typisch vor, sie sind daher<br />

nicht kritisch.<br />

6 Montage<br />

WARNUNG<br />

Gefahr von Stromschlägen.<br />

► Vor allen Arbeiten am Werkzeug den<br />

Netz stecker aus der Steckdose ziehen.<br />

6.1 Absaughaube – Abb. [2 a]<br />

Vor der Montage des Geräts in die Absaughaube<br />

empfehlen wir, das Motorgehäuse<br />

gegenüber dem Getriebegehäuse um 180°<br />

zu drehen, damit der Schalter rechts steht<br />

– siehe Anleitung für den Winkelschleifer.<br />

Die Absaughaube ist in der oberen Position<br />

zu verriegeln und auf die Seite zu legen,<br />

mit der Spannschelle nach oben. Setzen<br />

Sie dann den Spannhals des Winkelschleifers<br />

[2-3] in die Schelle. Die Führungsnasen<br />

[1-10] müssen in die Nuten am Spannhals<br />

des Winkelschleifers [2-3] eingeführt werden<br />

– Detail A.<br />

Drehen Sie den Winkelschleifer entgegengesetzt<br />

dem Uhrzeigersinn in eine geeignete<br />

Arbeitsposition – siehe Abb. [2 b], stellen<br />

Sie die Abdeckung auf maximale Trenntiefe<br />

ein und verriegeln Sie diese. Ziehen Sie<br />

die Schelle [1-9] mit der Schraube [1-11]<br />

fest an – Abb. [2 c]. Beim Festziehen ist<br />

auf eine richtige senkrechte Position des<br />

Lagerdeckels des Winkelschleifers in der<br />

Abdeckungsschelle zu achten.<br />

Ausbau der Absaughaube – Abb. [2 c]<br />

Vor dem Ausbau der Absaughaube muss die<br />

Trennscheibe demontiert werden.<br />

Stellen Sie die Abdeckung auf eine Trenntiefe<br />

von 10 mm ein und legen Sie diese<br />

mit dem Schleifer nach unten.<br />

Lösen Sie die Schraube [1-11] der Schelle<br />

[1-9]. Verstellen Sie die Abdeckung in die<br />

obere Position.Drehen Sie die Abdeckung<br />

mit der Führungsnase [1-10] in die Nut am<br />

Spannhals. Die Position kann an der Marke<br />

an der Scheibenseite geprüft werden –<br />

Abb. [2 d]. Nehmen Sie die Abdeckung vom<br />

Spannhals des Winkelschleifers [2-3] ab.<br />

6.2 Zusatzgriff<br />

Der Zusatzgriff, der Bestandteil des Winkelschleifers<br />

ist, kann auf der linken oder<br />

rechten Seite ins Gewinde des Zusatzgriffs<br />

eingeschraubt werden [1-13].<br />

Mit der speziellen „VIBRASTOP“-Konstruktion<br />

werden Vibrationen durch den Zusatzgriff<br />

reduziert [2-2].<br />

9


7 Einspannen der<br />

Diamant-Trennscheibe<br />

10<br />

Abb. [2 e]<br />

VORSICHT<br />

Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen<br />

verwenden!<br />

VORSICHT<br />

Verwenden Sie nur vom Hersteller<br />

empfohlene Trennscheiben und dazu<br />

bestimmte im Lieferumfang der Abdeckung<br />

und des Schleifers enthaltene<br />

Flanschen.<br />

► Bindemittel-Trennscheiben dürfen nicht<br />

verwendet werden!<br />

► Verwendet werden können Trennscheiben<br />

mit einer Umfangsgeschwindigkeit<br />

von 80 m.s –1 und mehr.<br />

Stellen Sie den Schiebeanschlag der Trenntiefe<br />

[1-5] auf der Skala [1-7] auf eine Tiefe<br />

von 10 mm ein. Drücken Sie den Verriegelungsknopf<br />

[1-1] und tauchen Sie die Abdeckung<br />

ein. Lösen Sie den Verriegelungsknopf<br />

und lassen Sie die Abdeckung nach dem Erreichen<br />

der eingestellten Tiefe verriegeln.<br />

Öffnen Sie die Scheibenabdeckung nach der<br />

Entriegelung durch den Knopf [1-8] bis zum<br />

Anschlag.<br />

Reinigen Sie den Flansch [2-5] und die<br />

Spannmutter [2-7], reinigen Sie ebenfalls<br />

die Trennscheiben-Schnittfl ächen [2-6].<br />

Setzen Sie den Flansch [2-5] mit dem Absatz<br />

auf die Spindel des Winkelschleifers auf.<br />

Setzen Sie die Scheibe [2-6] auf, achten<br />

Sie auf die vorgeschriebene Drehrichtung<br />

(Pfeil auf der Scheibe × Pfeil am Gerät). Der<br />

Flanschabsatz muss in die Scheibenöffnung<br />

genau passen.<br />

Schrauben Sie die Spannmutter [2-7] mit<br />

dem Absatz nach außen hin von der Scheibe,<br />

drücken Sie die die Spindelverriegelung<br />

(siehe Anleitung des Winkelschleifers) und<br />

drücken Sie diese mit dem Schlüssel [2-8]<br />

fest an.<br />

Schließen Sie die Scheibenabdeckung.<br />

Prüfen Sie vor dem Einschalten, ob sich die<br />

Trennscheibe frei bewegt.<br />

8 Staubabsaugung<br />

Um eine funktionsfähige Absaugung sicherzustellen,<br />

schließen Sie den Schlauch eines<br />

der PROTOOL-Staubsauger der Klasse L, M<br />

oder H an den Absaugaufsatz [1-2] an.<br />

Hinweis: Arbeiten Sie immer mit angeschlossener<br />

Absaugung. Verwenden Sie<br />

ausschließlich Staubsauger mit antistatischer<br />

Ausführung, damit es in staubiger<br />

Umgebung zu keinen Entladungen der statischen<br />

Elektrizität kommt.<br />

9 Inbetriebnahme<br />

Stellen Sie den Schiebeanschlag der Trenntiefe<br />

[1-5] auf der Skala [1-7] (obere Anschlagkante)<br />

auf die gewünschte Trenntiefe<br />

ein, indem Sie die Anschlagschraube [1-6]<br />

lösen und wieder festziehen.<br />

Die Trenntiefenskala gilt für die Arbeit ohne<br />

Leiste.<br />

Die Skala dient nur der Orientierung. Die<br />

tatsächliche Trenntiefe wird z.B. durch die<br />

Fertigungstoleranzen oder die Abnutzung<br />

der Segmente der Diamantscheibe beeinfl<br />

usst. Bei Anforderung an eine exakte<br />

Schnitttiefe ist ein Probeschnitt durchzuführen<br />

und die tatsächliche Tiefe zu messen.<br />

Betätigen Sie Winkelschleifer [2-1] mit einer<br />

Hand in der Reichweite des Schalters<br />

und halten Sie mit der zweiten Hand den<br />

Zusatzgriff [2-2], der in das Gewinde für<br />

den Zusatzgriff [1-13] einzudrehen ist. So<br />

erreichen Sie den Verriegelungsknopf [1-1]<br />

am besten – Abb. [2 a]. Als Zusatzgriff kann<br />

ebenfalls der Scheitel der Scheibenabdeckung<br />

verwendet werden.<br />

Nehmen Sie den Winkelschleifer entsprechend<br />

seiner Anleitung in Betrieb.<br />

Drücken Sie den Verriegelungsknopf [1-1]<br />

und tauchen Sie die Trennscheibe langsam<br />

in das zu trennende Material ein, lösen Sie<br />

den Verriegelungsknopf. Setzen Sie die<br />

Eintiefung solange fort, bis die Rastenverriegelung<br />

[1-8] über den Schiebeanschlag<br />

springt.


9.1 Stillsetzen<br />

Betätigen Sie den Verriegelungsknopf [1-1],<br />

nachdem Sie das Trennen beendet haben,<br />

wodurch Sie das Gerät aus der Arbeitsposition<br />

lösen.<br />

Beginnen Sie den Winkelschleifer mit der<br />

sich drehenden Scheibe in die obere Position<br />

zu heben. Lösen Sie den Verriegelungsknopf<br />

[1-1], heben Sie weiter, dabei<br />

hilft Ihnen die Betätigungsfeder, bis zur<br />

obersten Position, wo sich das Gerät selbst<br />

verriegelt.<br />

Schalten Sie den Winkelschleifer entsprechend<br />

seiner Anleitung ab.<br />

9.2 Fensterabdeckung<br />

Falls Sie die Trennstelle besser sehen wollen,<br />

klappen Sie die Fensterabdeckung [1-3]<br />

auf. Manipulation mit der Abdeckung nur<br />

bei Scheibenstillstand durchführen.<br />

Auf abfl iegende größere Staubkörner achten.<br />

10 Führungssystem<br />

PROTOOL<br />

Abb. [3]<br />

VORSICHT<br />

Nur Scheiben bis zu 3 mm Stärke verwenden!<br />

Für präzise Schnitte ist die Führungsleiste<br />

[3-1] zu verwenden.<br />

Das Seitenspiel der Abdeckungsführung<br />

kann mit den Distanzschrauben [1-15] eingestellt<br />

werden.<br />

Führungsleisten<br />

(GRP 800/1400/3000-2)<br />

An der Unterseite der Führungsleiste sind<br />

rutschfeste Streifen befestigt, die ein sicheres<br />

Anlegen ermöglichen und das Verkratzen<br />

des Materials verhindern.<br />

Die Leiste kann ebenfalls mit den Spezialklemmen<br />

CL-GRP 300 [3-2] befestigt werden,<br />

die in die dafür vorgesehenen Führungsnuten<br />

einzuschieben sind – Abb. [3 a].<br />

Dadurch kann auch bei unebenen Flächen<br />

ein sicherer Halt erreicht werden.<br />

VORSICHT<br />

Die Führungsleisten sind mit einem<br />

Gratschutz versehen, der vor dem ersten<br />

Einsatz abzuschneiden ist.<br />

Verbindungsstück (CN-GRP)<br />

Je nach Einsatzzweck und Werkstückgröße<br />

können mehrere Führungsleisten mit einer<br />

Verbindungsfeder [3-3] verbunden werden –<br />

Abb. [3 b]. Zu einer festen Verbindung mehrerer<br />

Führungsleisten können die Verbindungsteile<br />

mit Schrauben in entsprechenden<br />

Gewindeöffnungen befestigt werden.<br />

11 Wartung<br />

- Verpackte Maschine kann in einem trockenen<br />

Lager ohne Heizung, in dem die<br />

Temperatur −5 °C nicht unterschreitet,<br />

gelagert werden. Nichtverpackte Maschine<br />

ist nur in einem trockenen, geschlossenen<br />

Lager aufzubewahren, in dem die<br />

Temperatur +5 °C nicht unterschreitet<br />

und plötzliche Temperaturschwankungen<br />

vermieden werden.<br />

- Bis auf eine zeitweise durchzuführende<br />

Reinigung erfordert das Gerät keine besondere<br />

Wartung.<br />

- Garantiereparaturen wie auch der Kundendienst<br />

werden durch die in der Übersicht<br />

aufgeführte Servicezentren durchgeführt.<br />

12 Umweltschutz /<br />

Entsorgung<br />

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen<br />

sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung<br />

zugeführt werden.<br />

Nur für EU-Länder:<br />

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht<br />

in den Hausmüll!<br />

Gemäß der Europäischen Richtlinie<br />

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-<br />

Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales<br />

Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige<br />

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und<br />

einer umweltgerechten Wiederverwertung<br />

zugeführt werden.<br />

11


REACh<br />

REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige<br />

Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter<br />

Anwender“, also als Hersteller<br />

von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl<br />

icht unseren Kunden gegenüber<br />

bewusst. Um Sie immer auf den neuesten<br />

Stand halten zu können und über mögliche<br />

Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen<br />

zu informieren, haben wir folgende<br />

Website für Sie eingerichtet:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Gewährleistung<br />

Für unsere Geräte leisten wir auf Mate rialoder<br />

Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß<br />

den länderspezifi schen gesetzlichen<br />

Bestim mungen, mindestens jedoch 12 Monate.<br />

Innerhalb der Staaten der EU beträgt<br />

die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis<br />

durch Rechnung oder Lieferschein).<br />

Schäden, die insbesondere auf natürliche<br />

Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße<br />

Behandlung bzw. durch den Verwender<br />

verschuldete Schäden oder sonstige<br />

Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung<br />

zurückzu führen sind oder beim Kauf<br />

bekannt waren, blei ben von der Gewährleistung<br />

ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen<br />

bleiben Schäden, die auf die Verwendung<br />

von nicht-original Zubehör und<br />

Verbrauch materialien (z. B. Schleifteller)<br />

zurückzu führen sind.<br />

Beanstandungen können nur anerkannt werden,<br />

wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten<br />

oder an eine autorisierte PROTOOL-<br />

-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet<br />

wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung,<br />

Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg<br />

gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils<br />

aktuellen Gewährleistungs bedingungen des<br />

Herstellers.<br />

Anmerkung<br />

Aufgrund der ständigen Forschungs- und<br />

Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der<br />

hierin gemachten technischen Angaben<br />

vorbehalten.<br />

12<br />

14 Konformitätserklärung<br />

Absaughaube Serien-Nr.<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Wir erklären in alleiniger Verantwortung,<br />

daß dieses Produkt mit den folgenden Normen<br />

oder normativen Dokumenten übereinstimmt:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen<br />

der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG.<br />

Sämtliche Vorschriften wurden in der Verlautung<br />

deren Änderungen und Ergänzungen<br />

benutzt, die zur Zeit der Ausgabe<br />

dieser Erklärung ohne deren Zitierung gültig<br />

waren.<br />

Technische Unterlagen stehen beim Hersteller<br />

zur Verfügung.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Forschung und Entwicklung<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010


GB<br />

Exhaust Cover <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong><br />

– original instruction<br />

Table of contents<br />

1 Tool Specifi cations ...................... 13<br />

2 Symbols ................................... 13<br />

3 Controls .................................... 13<br />

4 Area of use ............................... 13<br />

4.1 Description of the exhaust cover ... 13<br />

4.2 Use .......................................... 14<br />

5 Safety instructions ..................... 14<br />

6 Assembly .................................. 15<br />

6.1 Exhaust cover ............................ 15<br />

6.2 Additional handle ....................... 15<br />

7 Clamping the diamond cutting<br />

disc .......................................... 15<br />

8 Dust exhaust ............................. 16<br />

9 Commencement of operation ....... 16<br />

9.1 End of operation ........................ 16<br />

9.2 Aperture cover ........................... 16<br />

10 Guide system PROTOOL .............. 16<br />

11 Maintenance .............................. 16<br />

12 Environmental Protection /<br />

Disposal.................................... 17<br />

13 Warranty .................................. 17<br />

14 Declaration of Conformity ............ 17<br />

1 Tool Specifi cations<br />

Tool<br />

Disc thickness<br />

<strong>125</strong> mm<br />

with a bar max. 3 mm<br />

without a bar max. 6.5 mm<br />

Peripheral velocity 80 m.s –1<br />

Cut depth<br />

(without a guide bar)<br />

27 mm<br />

Exhaust hose 27/36 mm<br />

Weight 2.2 kg<br />

To be used with <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

machines <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

2 Symbols<br />

Warning of general danger<br />

Use protective goggles!<br />

Read the instructions<br />

Not to be included in municipal refuse<br />

► Advice or tip<br />

3 Controls<br />

[1-1] Arresting button<br />

[1-2] Suction adapter<br />

[1-3] Aperture cover<br />

[1-4] Hexagonal wrench<br />

[1-5] Sliding stop for cut depth<br />

[1-6] Stop screw<br />

[1-7] Cut depth scale<br />

[1-8] Catch arrest<br />

[1-9] Sleeve<br />

[1-10] Guiding tabs<br />

[1-11] Clamping screw<br />

[1-12] Bar guide<br />

[1-13] Threading for clamping and additional<br />

handle<br />

[1-14] Cut indicator<br />

[1-15] Screw for setting bar clearance<br />

[2-1] Angle grinder<br />

[2-2] Additional handle (included with<br />

the cover)<br />

[2-3] Clamping neck<br />

[2-4] Exhaust cover<br />

[2-5] Bottom fl ange (included with the<br />

angle grinder)<br />

[2-6] Cutting disc<br />

[2-7] Clamping nut (included with the<br />

cover)<br />

[2-8] Wrench (included with the cover)<br />

[3-1] Guide bar<br />

Not all of the accessories illustrated or described<br />

are included as standard delivery.<br />

4 Area of use<br />

4.1 Description of the exhaust<br />

cover<br />

The exhaust cover is additional equipment<br />

for angle grinders, to be used for safer<br />

13


and more accurate dry cutting, concrete<br />

or stone grooving by diamond discs. The<br />

maximum depth of the cut can be set with<br />

a sliding stop for cut depth [1-5], whose<br />

position is secured with a stop screw [1-6].<br />

When the cut depth is achieved, automatic<br />

arrest is applied.This position is unlocked<br />

with an arresting button [1-1]. In order to<br />

enable safely putting away the exhaust cover<br />

with a mounted cutting disc, the cover<br />

is equipped with the top-position arresting,<br />

which is unlocked with the arresting button<br />

[1-1] as well. Reduction of friction of<br />

the exhaust cover on the workpiece and/or<br />

damage of the workpiece surface are prevented<br />

by wheels of the cover. The cut axis<br />

can be watched in cut indicators [1-14], or<br />

at the disc contact point with the workpiece<br />

if the aperture cover [1-3] is opened. A<br />

PROTOOL guide bar can be used to make<br />

the cut guiding more accurate.<br />

4.2 Use<br />

Exhaust cover <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> combined with<br />

angle grinder PROTOOL (<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D or<br />

<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), diamond discs and<br />

PROTOOL suction adapter can be used for<br />

dry grooving and cutting of stone or concrete.<br />

Do not use quick-change nuts for clamping<br />

the disc.<br />

The user is fully liable for no-compliant use.<br />

5 Safety instructions<br />

14<br />

WARNING!<br />

The working safety requires that you read<br />

these instructions for use and maintenance<br />

and exactly follow these instructions.<br />

► Keep all attached documents and pass<br />

the machine to other people only with<br />

these documents.<br />

► Adhere to all safety guidelines which<br />

come with every product.<br />

► Handle, assemble and set the cover with<br />

the due care to avoid injuries.<br />

► By interconnecting the cover, grinder and<br />

suction you get an assembly to which all<br />

safety regulations and instructions valid<br />

for the grinder, suction and diamond<br />

discs are applicable as well.<br />

► Before every use of the tool inspect the<br />

fl exible power cord and power plug. Any<br />

defects found must be repaired by an<br />

expert.<br />

► This equipment must not be used in damp<br />

and wet environments, in rain, fog, snow<br />

and environments with a risk of explosion.<br />

► If you carry out work during which the<br />

tool might cut hidden electric cables, take<br />

care to only hold the tool’s insulated handles.<br />

Safety regulations for cutting discs<br />

► Warning: Incorrect use of diamond tools<br />

may cause their bursting with consequent<br />

serious injuries.<br />

► Before clamping, visually check all diamond<br />

tools for cracks or other possible<br />

damage.<br />

► Never use damaged diamond tools.<br />

► When clamping, be careful about the direction<br />

of rotation marked on the label<br />

and/or the diamond tool, which must be<br />

the same as the direction of the actual<br />

rotation of the machine used.<br />

► The fl ange and fastening nuts must be<br />

properly tightened.<br />

► Use a tool with specifi cations suitable for<br />

the worked material – cf. the information<br />

on the diamond tool and its packaging.<br />

► Put the diamond disc vertically to the<br />

cut.<br />

► Always apply oscillating cuts to let the<br />

disc cool down and prevent overload of<br />

the diamond disc.<br />

► After several cuts or intensive cutting<br />

make a cool-down break to prevent overheating<br />

of the diamond tool.<br />

► Avoid mechanical damage to the diamond<br />

tool, whether by force, impact or heat.<br />

► Do not use a diamond cutting disc for<br />

grinding. Do not apply a lateral pressure<br />

on a diamond cutting disc.<br />

► Diamond tools are self-sharpening. A<br />

blunt tool is recognised by reduced cutting<br />

power and a circular “fi re” edge.<br />

Short cuts into abrasive materials (limestone/sandstone<br />

bricks, asphalt or gas<br />

concrete) may sharpen a blunt tool. Sporadic<br />

sparks while cutting stone are typical<br />

and do not mean a critical problem.


6 Assembly<br />

WARNING<br />

There is a risk of an electrical accident.<br />

► Prior to any handling of the tool, unplug<br />

it from the electric grid socket.<br />

6.1 Exhaust cover – Fig. [2 a]<br />

Before inserting the machine into the cover,<br />

we recommend you to turn the machine<br />

case by 180° with respect to the gearbox so<br />

that the switch is on the right hand side – cf.<br />

the instructions for the angle grinder.<br />

Arrest the exhaust cover in the top position<br />

and put in on the side, with the clamping<br />

sleeve up. Then put the clamping neck [2-3]<br />

of the grinder into the sleeve. Put the guiding<br />

tabs [1-10] into the grooves on the clamping<br />

neck [2-3] of the grinder – detail A.<br />

Turn the grinder counter-clockwise to the<br />

suitable working position – cf. Fig. [2 b], set<br />

the cover to the maximum cut-through and<br />

arrest in this position. Tighten sleeve [1-9]<br />

with screw [1-11] – Fig. [2 c]. When tightening,<br />

be careful about the correct rightangle<br />

setting of the grinder’s bearing cover<br />

in the exhaust cover’s sleeve.<br />

Disassembly of the exhaust cover<br />

– Fig. [2 c]<br />

The cutting disc must be dismounted before<br />

the disassembly of the exhaust cover.<br />

Set the cover to a cut depth of 10 mm and<br />

put it down with the grinder at the bottom.<br />

Loosen screw [1-11] of sleeve [1-9]. Set the<br />

cover to the top position. Turn the guiding<br />

tab [1-10] into the groove on the grinder’s<br />

clamping neck. The turning can be checked<br />

– the corresponding mark is on the side of<br />

the disc – Fig. [2 d]. Remove the cover from<br />

the grinder’s clamping neck [2-3].<br />

6.2 Additional handle<br />

The additional handle, which is a part of<br />

the angle grinder, can be screwed into the<br />

corresponding threaded opening on the left<br />

or right hand side [1-13].<br />

The additional handle [1-15] is provided<br />

with a special VIBRASTOP equipment, which<br />

reduces the vibrations.<br />

7 Clamping the diamond<br />

cutting disc<br />

Fig. [2 e]<br />

WARNING<br />

Do not use quick-change nuts for<br />

clamping the disc.<br />

WARNING<br />

Only use diamond cutting discs recommended<br />

by the manufacturer and<br />

the prescribed fl anges included with<br />

the cover and the grinder.<br />

► Sintered cutting discs must not be used!<br />

► Only discs with an allowed peripheral<br />

velocity of 80 m.s –1 and higher can be<br />

used.<br />

Set the sliding stop for cut depth [1-5] on<br />

scale [1-7] to a depth value of 10 mm. Push<br />

the arresting button [1-1] and push the<br />

cover in. Release the arresting button and<br />

let the cover be arrested when it gets to<br />

the set depth.<br />

Unlock with button [1-8] and fully open the<br />

disc cover.<br />

Clean the fl ange [2-5] and clamping nut<br />

[2-7], as well as the clamping faces of the<br />

cutting disc [2-6].<br />

Put the fl ange [2-5] on the grinder’s spindle<br />

with the shoulder facing outward.<br />

Put on the disc [2-6]; take care to comply<br />

with the prescribed direction of rotation (arrow<br />

on the disc vs. arrow on the machine).<br />

The fl ange shoulder must exactly fi t in the<br />

disc’s opening.<br />

Screw on the clamping nut [2-7] with the<br />

shoulder facing outward (from the disc),<br />

press on the spindle arrest (cf. the instructions<br />

for use of the grinder) and tighten<br />

with wrench [2-8].<br />

Close the disc cover.<br />

Before switching on, check free rotational<br />

movement of the disc.<br />

15


8 Dust exhaust<br />

To ensure suction, put the hose of a<br />

PROTOOL vacuum cleaner class L, M or H<br />

into the suction adapter [1-2].<br />

Warning: Always work with the suction<br />

connected. Use exclusively antistatic vacuum<br />

cleaners to prevent discharges of static<br />

electricity in dusty environments.<br />

9 Commencement of<br />

operation<br />

Set the sliding stop for cut depth [1-5] on<br />

scale [1-7] (top edge of the stop) to the requested<br />

depth of the cut – loosen and tighten<br />

the stop screw [1-6] as necessary.<br />

The cut depth scale is valid for cutting without<br />

a bar.<br />

The scale is for orientation only. The actual<br />

depth of the cut may be affected by, for<br />

example, manufacturing tolerances or the<br />

wear of the diamond disc’s segment. If en<br />

exact depth is required, it is necessary to<br />

measure the actual depth on a test cut.<br />

One hand controls the grinder [2-1] within<br />

the reach of the switch button,the other<br />

hand is put on the additional handle [2-2],<br />

screwed into the threaded opening [1-13]<br />

– thus you can easily reach the arresting<br />

button [1-1] – Fig. [2 a]. The back side of<br />

the disc cover can be used instead of the<br />

additional handle.<br />

The grinder is operated according to the<br />

respective instructions for use.<br />

Push the arresting button [1-1] and slowly<br />

cut the disc into the workpiece, release the<br />

arresting button. Cut in as long as the catch<br />

arrest [1-8] gets over the sliding stop.<br />

9.1 End of operation<br />

After completing the cut, push the arresting<br />

button [1-1] – the machine is thus released<br />

from the working status.<br />

Start putting up the grinder while the disc<br />

is still rotating Release the arresting button<br />

[1-1] but go on putting the grinder up<br />

– the control spring will facilitate the movement<br />

– until you get to the top position, in<br />

which the machine will arrest itself automatically.<br />

Switch of the grinder according to its instructions<br />

for use.<br />

16<br />

9.2 Aperture cover<br />

If you wish to see the cutting area, take off<br />

the aperture cover [1-3]. Only handle this<br />

cover when the disc is not running.<br />

Be careful about spattering dust particles.<br />

10 Guide system PROTOOL<br />

Fig. [3]<br />

WARNING<br />

Only use discs of thickness up to<br />

3 mm!<br />

Use the guide bar [3-1] for accurate cuts.<br />

The side clearance of the disc guiding can<br />

be set with the aid of the adjusting screws<br />

[1-15].<br />

Guide bars (GRP 800/1400/3000-2)<br />

On the bottom face of the guide bar there<br />

are anti-skid strips, which ensure safe<br />

contact and prevent the workpiece from<br />

scratching.<br />

The bar can also be secured with the aid of<br />

special clamps CL-GRP 300 [3-2], pushed<br />

into the special guide grooves – Fig. [3 a].<br />

Safe guiding on uneven surfaces is thus<br />

enabled.<br />

WARNING<br />

The guide bars are equipped with burr<br />

protector, which must be cut off before<br />

the fi rst use.<br />

Connector (CN-GRP)<br />

Depending on the particular application and<br />

the workpiece size, several guide bars can<br />

be connected with the aid of a connector<br />

spring [3-3] – Fig. [3 b]. Fast connection of<br />

guide bars can be secured by screws in the<br />

threaded openings.<br />

11 Maintenance<br />

- A packed machine can be stored in a dry<br />

unheated warehouse if the temperature<br />

does not fall below −5 °C. An unpacked<br />

machine should be stored in a dry closed<br />

warehouse in which the temperature does<br />

not fall below +5 °C and sharp temperature<br />

changes are prevented.


- Apart from regular cleaning, the equipment<br />

does not require any special maintenance.<br />

- Repairs within and after the warranty period<br />

are carried out by service centres<br />

given in a list.<br />

12 Environmental<br />

Protection / Disposal<br />

Power tools, accessories and packaging<br />

should be sorted for environmental-friendly<br />

recycling.<br />

Only for EC countries:<br />

Do not dispose of power tools into<br />

household waste!<br />

According to the European Directive<br />

2002/96/EC on waste electrical and electronic<br />

equipment and its incorporation into<br />

national law, power tools that are no longer<br />

suitable for use must be separately collected<br />

and sent for recovery in an environmental-friendly<br />

manner.<br />

REACh<br />

REACh is a European Chemical Directive<br />

that came into effect in 2007. As “downstream<br />

users” and product manufacturers,<br />

we are aware of our duty to provide our<br />

customers with information. We have set up<br />

the following website to keep you updated<br />

with all the latest news and provide you<br />

with information on all the materials used<br />

in our existing products:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Warranty<br />

For our tools, we give warranty for material<br />

and production defects in accordance with<br />

the locally applicable legal provisions, but<br />

in any case for at least 12 months. Within<br />

the EU member states, the warranty period<br />

is 24 months (verifi cation through invoice<br />

or delivery note).<br />

Damage caused by, in particular, natural<br />

wear, overloading, incorrect handling, or<br />

damage caused by the operator, or damage<br />

caused through use of the equipment<br />

contrary that specifi ed in the Operating Instructions,<br />

or damage which was known at<br />

the time of purchase, is not covered by the<br />

warranty. Furthermore, damage caused by<br />

the use of non-original PROTOOL accessories<br />

and consumable material (e.g. sanding<br />

pads) is also excluded.<br />

Complaints can only be recognised if the<br />

tool is returned while still assembled to the<br />

supplier or an authorised PROTOOL Customer<br />

Service workshop. Keep the Operating<br />

Instructions, Safety Instructions, Spare<br />

Parts List and purchase receipt in a safe<br />

place. Otherwise the respective, current<br />

warranty condi tions of the manufacturer<br />

shall apply.<br />

Note<br />

Due to continuous research and development<br />

work, we reserve the right to make<br />

changes to the technical content of this<br />

documentation.<br />

14 Declaration of<br />

Conformity<br />

Exhaust Cover Serial no.<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

We declare under our sole responsibility<br />

that this product is in conformity with the<br />

following standards or standardization documents:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 according to the provision<br />

of the regulations stipulated in Directive<br />

2006/42/EC, 2004/108/EC.<br />

All the procedures were applied as validly<br />

amended at the time of the issue of this<br />

declaration, without quoting these.<br />

Technical documentation is kept at the manufacturer.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Research and development<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010<br />

17


F<br />

Capot d’aspiration <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong><br />

– notice originale<br />

Table des matières<br />

1 Données techniques ................... 18<br />

2 Symboles .................................. 18<br />

3 Éléments de commande .............. 18<br />

4 Domaine d’utilisation .................. 19<br />

4.1 Description du capot d’aspiration... 19<br />

4.2 Utilisation ................................. 19<br />

5 Consignes de sécurité ................. 19<br />

6 Montage ................................... 20<br />

6.1 Capot d’aspiration ...................... 20<br />

6.2 Poignée additionnelle .................. 20<br />

7 Fixation de la meule de coupe<br />

diamanté .................................. 21<br />

8 Aspiration de la poussière ........... 21<br />

9 Mise en marche ......................... 21<br />

9.1 Mise à l’arrêt ............................. 22<br />

9.2 Rabat de la fenêtre ..................... 22<br />

10 Rail de guidage PROTOOL ............ 22<br />

11 Entretien .................................. 22<br />

12 Instructions de protection<br />

de l’environnement / Elimination<br />

de déchets ................................ 22<br />

13 Garantie ................................... 23<br />

14 Déclaration de conformité ........... 23<br />

1 Données techniques<br />

de l’outil<br />

Epaisseur du disque<br />

<strong>125</strong> mm<br />

avec lame max. 3 mm<br />

sans lame max. 6,5 mm<br />

Vitesse circonférentielle 80 m.s –1<br />

Profondeur de découpe<br />

(sans rail de guidage)<br />

27 mm<br />

du tuyau d’aspiration 27/36 mm<br />

Poids 2,2 kg<br />

Conçu pour les machines <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

18<br />

2 Symboles<br />

Avertissement de danger<br />

Utilisez les lunettes de protection !<br />

Lisez le mode d’emploi / consignes<br />

de sécurité<br />

Ne pas mettre aux déchets communaux<br />

► Information, astuce<br />

3 Éléments de commande<br />

[1-1] Bouton de verrouillage<br />

[1-2] Hotte d’aspiration<br />

[1-3] Rabat de la fenêtre<br />

[1-4] Clé Allen<br />

[1-5] Butée coulissant de la profondeur<br />

de coupe<br />

[1-6] Vis de la butée<br />

[1-7] Cadran de profondeur de coupe<br />

[1-8] Dispositif de blocage<br />

[1-9] Douille<br />

[1-10] Baguette de guidage<br />

[1-11] Vis de fi xation<br />

[1-12] Guidage sur la barre de coupe<br />

[1-13] Vis de serrage de la poignée<br />

auxiliaire<br />

[1-14] Indicateur de coupe<br />

[1-15] Vis de règlage du jeu sur la barre<br />

[2-1] Meuleuse d’angle<br />

[2-2] Poignée additionnelle (est inclue<br />

dans l’emballage du capot)<br />

[2-3] Collet de fi xation<br />

[2-4] Capot d’aspiration<br />

[2-5] Bride inférieure (est inclue dans<br />

l’emballage de la meuleuse d’angle)<br />

[2-6] Disque de coupe<br />

[2-7] Ecrou de fi xation (est inclu dans<br />

l’emballage du capot)<br />

[2-8] Clé (est inclue dans l’emballage<br />

du capot)<br />

[3-1] Rail de guidage<br />

Les accessoires reproduits ou décrits dans<br />

cette notice ne sont pas forcément compris<br />

dans les fournitures.


4 Domaine d’utilisation<br />

4.1 Description du capot<br />

d’aspiration<br />

Le capot d’aspiration est un accessoire auxiliaire<br />

de la meuleuse d’angle servant à réaliser<br />

des coupes à sec, des rainurage du béton<br />

ou de la pierre plus précises et plus sûres,<br />

à l’aide de meules diamantées. La butée<br />

coulissant de la profondeur de coupe [1-5],<br />

bloquée sur sa position par une vis [1-6],<br />

permet de régler une profondeur de coupe<br />

maximale. L’outil est automatiquement bloqué<br />

après avoir atteint la profondeur de<br />

coupe désirée. L’outil est débloqué grâce au<br />

bouton de verrouillage [1-1]. Afi n d’écarter<br />

le capot d’aspiration du disque de coupe<br />

en toute sécurité, le capot est équipé d’un<br />

blocage en position haute, débloqué à l’aide<br />

du bouton de verrouillage [1-1]. Pour réduire<br />

la friction du matériau sur le capot<br />

d’aspiration ou l’endommagement de la<br />

surfcae du matériau de coupe, le capot est<br />

équipé d’une molette. L’axe de coupe peut<br />

être suivi sur l’indicateur de coupe [1-14]<br />

ou, après ouverture du rabat de la fenêtre<br />

[1-3], directement sur le point de contact<br />

du disque avec le matériau. L’utilisation du<br />

rail de guidage PROTOOL peut améliorer la<br />

manutention de l’outil.<br />

4.2 Utilisation<br />

Le capot d’aspiration <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> couplé à<br />

la meuleuse d’angle PROTOOL (<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D,<br />

ou <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), aux meules diamantés<br />

et à l’aspirateur de la gamme PROTOOL,<br />

est conçu pour le rainurage et la coupe du<br />

béton ou de matériaux en pierre sans utiliser<br />

d’eau.<br />

N’utilisez pas d’écrou à fi xation rapide pour<br />

fi xer la meule.<br />

L’utilisateur est seul responsable en cas<br />

d’utilisation incorrecte de l’outil.<br />

5 Consignes de sécurité<br />

AVERTISSEMENT !<br />

L’utilisation en toute sécurité de l’outil n’est<br />

possible quà la condition de lire attentivement<br />

ce mode d’emploi et d’entretien et<br />

de respecter les présentes consignes de<br />

sécurité.<br />

► Conservez précieusement tous les documents<br />

fournis. En cas de cession de<br />

l’outil, donnez-les au nouveau propriétaire.<br />

► Respectez les consignes de sécurité fournies<br />

avec chaque outil.<br />

► Manipulez, montez ou réglez le capot<br />

soigneuseement afi n d’éviter les blessures.<br />

► Le raccord du capot d’aspiration de coupe,<br />

de la meule et de l’aspirateur est également<br />

soumis aux règles de sécurité et<br />

au mode d’emploi de la meule, de l’aspirateur<br />

et des disques de coupe.<br />

► Avant chaque utilisation, contrôlez l’outil,<br />

la connexion mobile et les prises. Les pannes<br />

sont réparées par un spécialiste.<br />

► L’outil ne peut être utilisé dans les endroits<br />

humides, mouillés, à l’extérieur<br />

sous la pluies, le brouillard, la neige et<br />

les environnements explosifs.<br />

► Si vous effectuez une opération au cours<br />

de laquelle l’outil peut toucher des lignes<br />

électriques cachées, tenez-le par les parties<br />

isolées.<br />

Consignes de sécurité pour les<br />

disques de coupe<br />

► Mise en garde: Une mauvaise utilisation<br />

des outils diamantés peut entraîner leur<br />

rupture et causer des blessures graves.<br />

► Inspectez tous les outils diamantés avant<br />

de les monter et assurez-vous qu’ils ne<br />

comportent pas de fi ssures ou d’autres<br />

dommages.<br />

► N’utilisez pas d’outils diamantés endommagés.<br />

► Lors du montage, assurez-vous que le<br />

sens de rotation, indiqué par des fl èches<br />

sur l’étiquette et/ou sur les outils diamantés<br />

correspond au sens de rotation<br />

de la machine utilisée.<br />

19


► La bride et l’écrou de serrage doivent être<br />

serrés correctement.<br />

► Utilisez les outils de spécifi cation appropriée<br />

pour la coupe de matériaux – voir<br />

les informations sur les outils diamantés<br />

et l’emballage.<br />

► Maintenez le disque diamanté à la verticale<br />

pour guider la coupe.<br />

► Travaillez toujours en coupe par oscilliations<br />

pour refroidir la lame et éviter de<br />

surcharger le disque diamanté.<br />

► Après quelques coupes ou une coupe intense,<br />

laisser refroidir l’outil pour éviter<br />

la surchauffe des outils diamantés.<br />

► Éviter les dommages mécaniques des<br />

outils diamantés, qu’ils soient provoqués<br />

par la force, un coup ou la chaleur.<br />

► N’utilisez pas de lame de coupe diamantée<br />

pour l’affûtage. N’appliquez pas de<br />

pression latérale sur la lame de coupe<br />

diamantée.<br />

► Les outils diamantés sont auto-affutants.<br />

La diminution de la puissance de coupe<br />

et un bord circulaire igné sont un signe<br />

que l’outil diamanté est émoussé. De<br />

petites coupes sur un matériau abrasif<br />

(calcaire, grès briques, asphalte ou Aerocrete),<br />

peuvent affi ner l’outil. Des étincelles<br />

sporadiques peuvent survenir lors<br />

de la taille de pierre. Celles-ci ne sont<br />

donc pas critiques.<br />

6 Montage<br />

20<br />

AVERTISSEMENT<br />

Risque de chocs électriques.<br />

► Avant toute manipulation de l’outil, débranchez<br />

la fi che d’alimentation de la<br />

prise.<br />

6.1 Capot d’aspiration<br />

– fi gure [2 a]<br />

Avant le montage de l’outil sur le capot<br />

d’apiration, nous recommandons de faire<br />

pivotr le carter face à la boîte de transmission<br />

à 180° de telle manière à ce que<br />

l’interrupteur se trouve à droite – voir mode<br />

d’emploi de la meuleuse d’angle.<br />

Bloquez le capot d’aspiration en position<br />

haute et mettez-le sur le côté, la fi xation<br />

de la douille vers le haut. Ensuite, placez le<br />

collet de fi xation de la meule sur la douille<br />

[2-3]. Placez la baguette de guidage [1-10]<br />

sur les supports du collet de fi xation de la<br />

meuleuse [2-3] – détail A.<br />

Tournez la meule dans le sens contraire<br />

des aiguilles d’une montre dans la position<br />

de fonctionnement adéquate – voir fi gure<br />

[2 b], fi xez le capot en position de découpe<br />

maximale et verrouillez-le. Resserez solidement<br />

la douille [1-9] à l’aide de la vis [1-11]<br />

– fi gure [2 c]. Lors du resserage, respectez<br />

l’ajustement perpendiculaire exact du couvercle<br />

anti-friction de la meuleuse sur la<br />

douille du capot.<br />

Demontage du capot d’aspiration<br />

– fi gure [2 c]<br />

Le disque de coupe doit être démonté avant<br />

le démontage du capot d’aspiration.<br />

Réglez le capot sur une profondeur de coupe<br />

de 10 mm et placez la meuleuse vers<br />

le bas.<br />

Désserez la vis [1-11] de la douille [1-9].<br />

Laissez le capot en position haute. Tournez<br />

le capot à l’aide de la baguette de guidage<br />

[1-10] jusqu’au support du collet de fi xation<br />

de la meule. La rotation est contrôlable –<br />

voir signe sur le côté de la meule – fi g. [2 d].<br />

Retirez le capot du collet de fi xation de la<br />

meule [2-3].<br />

6.2 Poignée additionnelle<br />

La poignée additionelle, inclue avec la meuleuse<br />

d’angle, peut être visée sur le côté<br />

gauche ou droit sur le fi letage de fi xation<br />

de la poignée auxiliaire [1-13].<br />

La structure spéciale « VIBRASTOP » permet<br />

de réduire les vibrations [2-2].


7 Fixation de la meule<br />

de coupe diamanté<br />

Figure [2 e]<br />

ATTENTION<br />

N’utilisez pas d’écrou à fi xation rapide<br />

!<br />

ATTENTION<br />

Utilisez uniquement les meules diamantées<br />

recommandées par le fabricant<br />

et les brides prévues à cet effet<br />

inclues dans l’emballage du capot et<br />

de la meuleuse.<br />

► Il est interdit d’utiliser des disques de<br />

coupe connectifs !<br />

► Vous pouvez utilisez un disque de coupe<br />

dont la vitesse circonférencielle autorisée<br />

est de 80 m.s –1 est supérieure.<br />

Placez la butée coulissante de la profondeur<br />

de coupe [1-5] sur le cadran [1-7] à une<br />

profondeur de 10 mm. Pressez le bouton<br />

de verrouillage [1-1], le capot s’enfonce. Libérez<br />

le bouton de verouillage. Après avoir<br />

atteint la profondeur de coupe désirée, laissez<br />

le capot se bloquer.<br />

Après déblocage à l’aide du bouton [1-8]<br />

ouvrez le capot de la meule jusqu’à la butée.<br />

Débloquez la bride [2-5] et l’écrou de fi xation<br />

[2-7], débloquez également les surfaces<br />

de fi xation de la meule [2-6].<br />

Insérez la bride [2-5] en le plaçant à l’extérieur<br />

sur la broche de la meuleuse.<br />

Insérez la meule [2-6], respectez le sens<br />

de rotation prescrit (fl èche sur la meule ×<br />

fl èche sur l’outil). L’installation de la bride<br />

doit tomber exactement dans l’orifi ce de<br />

la meule.<br />

Vissez l’écrou de fi xation [2-7] en le plaçant<br />

à l’extérieur de la meule, enfoncez le bouton<br />

de verrouillage (voir le mode d’emploi<br />

de la meuleuse) et resserez solidement à<br />

l’aide de la clé [2-8].<br />

Fermez le capot de le meule.<br />

Vérifi ez si la meule tourne librement avant<br />

d’allumer.<br />

8 Aspiration de la<br />

poussière<br />

Pour garantir une aspiration fonctionnelle,<br />

insérez le tuyau de l’un des aspirateurs des<br />

classes L, M ou H de la marque PROTOOL<br />

dans la hotte d’aspiration [1-2].<br />

Avis : Travaillez toujours avec l’aspiration<br />

branchée. Utilisez un aspirateur antistatique<br />

afi n d’éviter les décharges électriques<br />

dans les environnements poussiéreux.<br />

9 Mise en marche<br />

Placez la butée coulissante de la profondeur<br />

de coupe [1-5] sur le cadran [1-7] (bord<br />

supérieur de la butée) sur la profondeur de<br />

coupe désirée en libérant et en serrant à<br />

nouveau la vis de la butée [1-6].<br />

Le cadran de profondeur de coupe est<br />

d’application pour le travail sans barre de<br />

coupe.<br />

Le cadran ne sert qu’à l’orientation. La profondeur<br />

de coupe effective est infl uencée,<br />

par exemple, par les tolérances de fabrication<br />

ou l’usure des segments des meules<br />

diamantées. Si une profondeur de coupe<br />

précise est exigée, il est nécessaire de réaliser<br />

une coupe d’essai et de mesurer la<br />

profondeur effective.<br />

Manipulez la meuleuse d’une main [2-1] en<br />

ayant à portée de main le bouton de l’interrupteur<br />

et saisissez la poignée additionnelle<br />

[2-2], montée sur le fi letage de fi xation de<br />

la poignée [1-13], d’où votre doigt peut<br />

plus facilement atteindre le bouton de verrouillage<br />

[1-1] – fi gure [2 a]. De la même<br />

manière que la poignée additionnelle, il est<br />

également possible d’utiliser le dos du capot<br />

de la meule.<br />

Mettez la meulese en marche conformément<br />

au mode d’emploi.<br />

Pressez le bouton de verrouillage [1-1] et<br />

baissez lentement le capot dans le matériau<br />

de coupe, libérez le bouton de verrouillage.<br />

Continuez jusqu’à ce que le loquet passe à<br />

travers la butée coulissante.<br />

21


9.1 Mise à l’arrêt<br />

Après la coupe, pressez le bouton de verrouillage<br />

[1-1], l’outil est alors mis à l’arrêt.<br />

Relevez la meuleuse et la meule tournante<br />

en position haute. Enfoncez le bouton de<br />

verrouillage [1-1] et ensuite, levez. Le ressort<br />

vous aidera à relevez l’outil dans sa position<br />

la plus haute où celui-ci se bloquera<br />

automatiquement.<br />

Arrêtez la meuleuse conformément au mode<br />

d’emploi.<br />

9.2 Rabat de la fenêtre<br />

Si vous désirez avoir une meilleure vue de la<br />

coupe, soulevez le rabat de la fenêtre [1-3].<br />

Le capot peut être manipulé uniquement si<br />

la meule est à l’arrêt.<br />

Attention au soulèvement de poussière.<br />

10 Rail de guidage PROTOOL<br />

22<br />

Figure [3]<br />

ATTENTION<br />

Utilisez uniquement un disque d’une<br />

épaisseur de 3 mm !<br />

Pour une coupe précise, utilisez un rail de<br />

guidage [3-1].<br />

Le jeu latéral du guidage du capot peut être<br />

réglé à l’aide des vis de délimitation [1-15].<br />

Rail de guidage<br />

(GRP 800/1400/3000-2)<br />

La partie inférieure du rail de guidage est<br />

munie de bandes antidérapantes, permettant<br />

de poser le matériau de manière stable<br />

et d’empêcher de l’égratigner.<br />

Les barres peuvent aussi être fi xées à l’aide<br />

des pinces spéciales CL-GRP 300 [3-2], insérées<br />

dans les supports de guidage prévus<br />

à cet effet – fi gure [3 a]. Ceci permet de<br />

fi xer les surfaces inégales.<br />

ATTENTION<br />

Les rails de guidage sont protégés<br />

contre les secousses. Les protections<br />

doivent être coupées lors de la première<br />

utilisation.<br />

Joint (CN-GRP)<br />

En fonction de l’utilisation et de la taille de la<br />

pièce, il est possible d’assembler plusieurs<br />

rails de guidage en utilisant une languette<br />

d’assemblage [3-3] – fi gure [3 b]. Le joint<br />

de fi xation de plusieurs rails de guidage<br />

peut être fi xé à l’aide de vis insérées dans<br />

les fi lets correspondants.<br />

11 Entretien<br />

- L’outil emballé doit être gardé à l’abri de<br />

l’humidité et du gel, à une température<br />

supérieure à −5 °C. L’outil sans emballage<br />

est gardé au sec dans un endroit<br />

fermé, à une température constante supérieure<br />

à 5 °C.<br />

- Outre le nettoyage occasionnel, le dispositif<br />

ne requiert pas d’entretien particulier.<br />

- Les réparations sous garantie sont effectuées<br />

par le service arès-vente indiqué à<br />

la première page du document.<br />

12 Instructions de protection<br />

de l’environnement /<br />

Elimination de déchets<br />

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs<br />

accessoires et emballages, doivent pouvoir<br />

suivre chacun une voie de recyclage appropriée.<br />

Seulement pour les pays de l’Union<br />

Européenne :<br />

Ne pas jeter les appareils électroportatifs<br />

avec les ordures ménagères !<br />

Conformément à la directive européenne<br />

2002/96/CE relative aux déchets d’équipements<br />

électriques et électroniques et<br />

sa réalisation dans les lois nationales, les<br />

outils électroportatifs dont on ne peut plus<br />

se servir doivent être séparés et suivre une<br />

voie de recyclage appropriée.


REACh<br />

REACh est le nom de la directive sur les<br />

produits chimiques applicable à l’ensemble<br />

de l’Europe depuis 2007. En notre qualité<br />

d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de<br />

fabricant de produits, nous sommes tenus<br />

à un devoir d’information vis-à-vis de notre<br />

clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement<br />

informés des dernières nouveautés<br />

ainsi que des substances susceptibles de<br />

fi gurer sur la liste des candidats et rentrant<br />

dans la composition de nos produits, nous<br />

avons créé le site Internet suivant :<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Garantie<br />

Nous accordons pour nos appareils une garantie<br />

pour tout défaut de matière et vice de<br />

fabrication conformément aux spécifi cations<br />

légales de chaque pays considéré, toutefois<br />

pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur<br />

des états de l’Union Européenne, la durée<br />

de la garantie est de 24 mois (justifi catif par<br />

la facture ou le bordereau de livraison).<br />

Les dommages provenant en particulier de<br />

l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une<br />

manipulation non conforme ou imputables<br />

à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à<br />

la notice d’utilisation, ou connus au moment<br />

de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont<br />

également exclus les dommages résultant<br />

de l’utilisation d’accessoires et de consommables<br />

(patins de ponçage par exemple)<br />

qui ne sont pas d’origine PROTOOL.<br />

Les réclamations ne peuvent être reconnues<br />

que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé,<br />

au fournisseur ou à un service<br />

après-vente PROTOOL agréé. Conservez<br />

bien la notice d’utilisation, les consignes<br />

de sécurité, la nomenclature des pièces de<br />

rechange et l’attestation d’achat. Pour le<br />

reste, les conditions de garantie en vigueur<br />

du fabricant sont applicables.<br />

Remarque<br />

Nous nous réservons le droit de modifi er les<br />

caractéristiques techniques mentionnées en<br />

raison de nos travaux continus de recherche<br />

et de développement.<br />

14 Déclaration de<br />

conformité<br />

Capot d’aspiration Nº de série<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Nous déclarons sous notre propre responsabilité<br />

que ce produit est en conformité avec<br />

les normes ou documents normalisés :<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 conformément aux termes<br />

des réglementations 2006/42/CE,<br />

2004/108/CE.<br />

Tous les réglements utilisés sont ceux modifi<br />

és et complétés ultérieurement et étant<br />

en vigueur au moment de la publication de<br />

cette déclaration sans leur citation.<br />

La documentation technique est déposée<br />

chez le fabricant.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Recherche et développement<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010<br />

23


E<br />

Caperuza de aspiración<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> – manual original<br />

Tabla de materias<br />

1 Caracteristicas técnicas ............... 24<br />

2 Símbolos .................................. 24<br />

3 Elementos de mando .................. 24<br />

4 Aplicaciones .............................. 25<br />

4.1 Descripción de la caperuza<br />

de aspiración ............................. 25<br />

4.2 Modo de empleo ........................ 25<br />

5 Instrucciones de seguridad .......... 25<br />

6 Montaje .................................... 26<br />

6.1 Caperuza de aspiración ............... 26<br />

6.2 Empuñadura adicional ................ 26<br />

7 Fijación del disco de corte<br />

de diamante .............................. 27<br />

8 Aspiración del polvo ................... 27<br />

9 Puesta en marcha ...................... 27<br />

9.1 Puesta en reposo ....................... 28<br />

9.2 Cubierta del agujero visor ........... 28<br />

10 Sistema de guía PROTOOL ........... 28<br />

11 Mantenimiento ........................... 28<br />

12 Protección del medio ambiente /<br />

Eliminación ............................... 28<br />

13 Garantía ................................... 29<br />

14 Declaracion de conformidad ......... 29<br />

1 Caracteristicas técnicas<br />

de la herramienta<br />

Grosor del disco<br />

<strong>125</strong> mm<br />

con guía max. 3 mm<br />

sin guía max. 6,5 mm<br />

Velocidad perimétrica 80 m.s –1<br />

Profundidad del<br />

corte (sin guía)<br />

27 mm<br />

manguera de aspiración 27/36 mm<br />

Peso 2,2 kg<br />

Concebido para las <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

máquinas <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

24<br />

2 Símbolos<br />

Aviso ante un peligro general<br />

¡Use gafas protectoras!<br />

Lea la instrucción / indicaciones<br />

de seguridad<br />

No pertenece a los residuos comunales<br />

► Indicación, consejo<br />

3 Elementos de mando<br />

[1-1] Clavija de bloqueo<br />

[1-2] Adaptador de aspiración<br />

[1-3] Cubierta del agujero visor<br />

[1-4] Llave hexagonal<br />

[1-5] Tope móvil de profundidad del corte<br />

[1-6] Tornillo del tope<br />

[1-7] Escala graduada de profundidad<br />

del corte<br />

[1-8] Bloqueo del trinquete<br />

[1-9] Abrazadera<br />

[1-10] Resaltos de incitación<br />

[1-11] Tornillo de fi jación<br />

[1-12] Guía<br />

[1-13] Rosca para empuñadura adicional<br />

[1-14] Indicador del corte<br />

[1-15] Tornillo de ajuste del juego de la<br />

guía<br />

[2-1] Amoladora angular<br />

[2-2] Empuñadura adicional<br />

(suministrada con la caperuza)<br />

[2-3] Cuello de fi jación<br />

[2-4] Caperuza de aspiración<br />

[2-5] Brida inferior (suministrada con<br />

la amoladora angular)<br />

[2-6] Disco de corte<br />

[2-7] Tuerca de fi jación (suministrada<br />

con la caperuza)<br />

[2-8] Llave (suministrada con la<br />

caperuza)<br />

[3-1] Riel de guía<br />

Los accesorios descritos e ilustrados en las<br />

instrucciones de servicio no siempre están<br />

comprendidos en el volumen de entrega.


4 Aplicaciones<br />

4.1 Descripción de la caperuza<br />

de aspiración<br />

La caperuza de aspiración es un accesorio<br />

adicional destinado para las amoladoras angulares<br />

que brinda una mayor seguridad<br />

y precisión al cortar en seco, ranurar en<br />

hormigón o piedra con discos de diamante.<br />

Através del tope móvil de profundidad<br />

del corte [1-5] fi jado en la posición deseada<br />

con el tornillo [1-6] permite ajustar la<br />

profundidad máxima del corte. Después de<br />

ajustar la profundidad de corte deseada se<br />

bloqueará de manera automática.Para desbloquear<br />

la posición fi jada hay que actuar<br />

en la clavija de bloqueo [1-1]. Para quitar<br />

con seguridad la caperuza de aspiración con<br />

el disco de corte montado, la caperuza está<br />

dotada del bloqueo de la posición superior<br />

desde la cual se desbloquea también actuando<br />

en la clavija de bloqueo [1-1]. Para<br />

reducir el rozamiento de la caperuza de aspiración<br />

sobre el material o el posible daño<br />

del material cortado, la caperuza dispone<br />

de rodelas; para seguir la línea del corte<br />

está dotada de indicadores del corte [1-14]<br />

o se puede observar abriendo el agujero<br />

visor [1-3] en el punto de contacto del disco<br />

con el material. Para una manipulación<br />

más precisa se puede emplear el riel de<br />

guía PROTOOL.<br />

4.2 Modo de empleo<br />

La caperuza de aspiración <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong><br />

unida a una amoladora angular PROTOOL<br />

(<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D ó <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), con discos<br />

de diamante y un aspirador PROTOOL<br />

está concebida para ranurar y cortar en<br />

hormigón o piedra, sin necesidad de agua<br />

(en seco).<br />

No utilizar tuercas de sujeción rápida para<br />

fi jar el disco de corte.<br />

El usuario mismo asume la responsabilidad<br />

por el uso inadecuado de la herramienta.<br />

5 Instrucciones de<br />

seguridad<br />

¡ADVERTENCIA!<br />

Para la seguridad en el trabajo es indispensable<br />

leer íntegramente con atención este<br />

manual de instrucciones y mantenimiento y<br />

respectar estrictamente sus indicaciones.<br />

► Guardar todos los documentos adjuntos<br />

y entregar la máquina siempre acompañada<br />

de dicha documentación.<br />

► Observar las demás normas e instrucciones<br />

de seguridad incluidas en el embalaje<br />

de cada máquina.<br />

► Al manipular, montar o ajustar la caperuza<br />

proceder con mucho cuidado para<br />

evitar lesiones.<br />

► Mediante la conexión de la cubierta de<br />

corte dotada de un sistema de succión,<br />

una esmeriladora y un aspirador se crea<br />

un aparato al que también se aplican las<br />

medidas de seguridad, los manuales de<br />

uso de la esmeriladora, aspirador y discos<br />

diamantados en cuestión.<br />

► Antes de su uso controlar la máquina, el<br />

cable alimentador y la clavija de enchufe.<br />

En caso de que estén deteriorados,<br />

contactar a un técnico especialista.<br />

► No es admisible el funcionamiento del<br />

aparato en lugares húmedos, mojados,<br />

en condiciones de lluvia, niebla, nieve y<br />

en un entorno con peligro de explosión.<br />

► Al realizar trabajos durante los cuales el<br />

instrumento pueda entrar en contacto<br />

con los cables de alimentación eléctrica<br />

empotrados, siempre sujetar la herramienta<br />

eléctrica por las partes cubiertas<br />

por material aislante.<br />

Medidas de seguridad para los discos<br />

de corte<br />

► Advertencia: El uso inapropiado de las<br />

herramientas diamantadas puede provocar<br />

su ruptura y causar unas heridas<br />

graves.<br />

► Lleve a cabo una inspección visual de<br />

todas las herramientas diamantadas antes<br />

de montarlas para averiguar si no<br />

presentan grietas u otros posibles desperfectos.<br />

25


► No utilice las herramientas diamantadas<br />

dañadas.<br />

► Al montar la herramienta, observe el<br />

sentido de rotación marcado por unas<br />

fl echas en la etiqueta y/o en la propia<br />

herramienta – éstas deben coincidir con<br />

el sentido de rotación de la máquina en<br />

cuestión.<br />

► Tanto el husillo como la tuerca tienen que<br />

estar bien apretados.<br />

► Utilice las herramientas con especifi caciones<br />

adecuadas para el material trabajado<br />

– véase la información en la herramienta<br />

diamantada y en su envase.<br />

► Lleve el disco diamantado verticalmente<br />

hacía el corte.<br />

► Siempre utilice el método de corte “oscilatorio”<br />

para dejar enfriar el disco y evitar<br />

la sobrecarga del disco diamantado.<br />

► Después de realizar varios cortes, o una<br />

acción de corte intensiva, haga una pausa<br />

para evitar el sobrecalentamiento de<br />

la herramienta diamantada.<br />

► Evite los daños mecánicos de la herramienta<br />

diamantada, sean éstas producidas<br />

por fuerza, impacto o calor.<br />

► No utilice el disco diamantado de corte<br />

para esmerilar. No ejerza fuerzas laterales<br />

sobre el disco diamantado de corte.<br />

► Las herramientas diamantadas se autoafi<br />

lan. La potencia reducida de corte<br />

tanto como un borde de llamas indican<br />

una herramienta obtusa. La herramienta<br />

se vuelve a afi lar mediante unos cortes<br />

cortos en un material abrasivo (calizaarenisca,<br />

ladrillos, asfalto u hormigón<br />

celular). Unas chispas esporádicas son<br />

típicas para el corte de piedras y, por<br />

entonces, no resultan críticas.<br />

6 Montaje<br />

26<br />

ADVERTENCIA<br />

Peligro de electrocución.<br />

► Desenchufar la clavija antes de realizar<br />

cualquier manipulación con la herramienta.<br />

6.1 Caperuza de aspiración<br />

– imagen [2 a]<br />

Antes de montar la máquina en la caperuza<br />

de aspiración es recomendable girar la carcasa<br />

motor en 180° con respecto a la caja<br />

de engranajes de modo que el interruptor<br />

esté a la derecha – ver las instrucciones<br />

para la amoladora angular.<br />

Bloquear la caperuza de aspiración en la<br />

posición superior y colocarla en su parte<br />

lateral dejando la abrazadera de fi jación<br />

hacia arriba. A continuación, colocar el cuello<br />

de fi jación de la amoladora [2-3] en la<br />

abrazadera. Introducir los resaltos de incitación<br />

[1-10] en las ranuras situadas en<br />

el cuello de fi jación de la amoladora [2-3]<br />

– detalle A.<br />

Girar la amoladora contra el sentido de las<br />

agujeras del reloj hacia la posición de trabajo<br />

apropiada – ver imagen [2 b], ajustar<br />

la profundidad de corte máxima y bloquear.<br />

Fijar la abrazadera [1-9] apretando el tornillo<br />

[1-11] – imagen [2 c]. Al apretarlo,<br />

verifi car que la cubierta del cojinete de la<br />

amoladora está en la posición perpendicular<br />

con respecto a la abrazadera de la<br />

caperuza.<br />

Desmontaje de la caperuza de aspiración<br />

– imagen [2 c]<br />

Antes de proceder al desmontaje de la caperuza<br />

de aspiración, quitar primero el disco<br />

de corte.<br />

Ajustar la profundidad de corte a 10 mm y<br />

a guardar con la amoladora hacia abajo.<br />

Alfl ojar el tornillo [1-11] de la abrazadera<br />

[1-9]. Poner la caperuza en la posición superior.<br />

Inclinar la caperuza para que el resalto<br />

de incitación [1-10] entre en la ranura<br />

del cuello de fi jación de la amoladora. Verifi<br />

car la correcta inclinación – ver el símbolo<br />

en la parte lateral del disco – imagen [2 d]).<br />

Retirar la caperuza del cuello de fi jación de<br />

la amoladora [2-3].<br />

6.2 Empuñadura adicional<br />

La empuñadura adicional suministrada con<br />

la amoladora angular se puede montar por<br />

el lado derecho o izquierdo fi jándola en la<br />

rosca para empuñadura adicional [1-13].<br />

Gracias a su construcción especial “VIBRA-<br />

STOP”, se reducen la vibraciones de la empuñadura<br />

adicional [2-2].


7 Fijación del disco de<br />

corte de diamante<br />

Imagen [2 e]<br />

AVISO<br />

¡No utilizar tuercas de sujeción rápida<br />

para fi jar el disco de corte!<br />

AVISO<br />

Utilizar sólo los discos de diamante<br />

recomendados por el fabricante junto<br />

con las bridas adecuadas que forman<br />

parte del suministro de la caperuza y<br />

de la amoladora.<br />

► ¡Nunca utilizar discos de corte con aglomerante!<br />

► Utilizar sólo los discos con la velocidad<br />

perimétrica autorizada igual a 80 m.s –1<br />

y superior.<br />

Ajustar el tope móvil de la profundidad del<br />

corte [1-5] ajustando en la escala graduada<br />

[1-7] la profundidad de 10 mm. Presionar<br />

la clavija de bloqueo [1-1] y empezar a<br />

sumergir la caperuza. Después de ajustar<br />

la profundidad deseada afl ojar la clavija de<br />

bloqueo y hacer bloquear la caperuza.<br />

Una vez desbloqueada mediante la clavija<br />

[1-8], abrir la caperuza del disco hasta su<br />

tope.<br />

Limpiar la brida [2-5] y la tuerca de fi jación<br />

[2-7], limpiar también las superfi cies de<br />

fi jación del disco de corte [2-6].<br />

Colocar la brida [2-5] en el husillo, con el<br />

rebajo hacia exterior.<br />

Colocar el disco [2-6], respectando el sentido<br />

adecuado del giro (fl echa en el disco ×<br />

fl echa en la máquina). El rebajo de la brida<br />

deberá entrar exactamente en el agujero<br />

del disco.<br />

Colocar la tuerca de fi jación [2-7], con su<br />

rebajo hacia exterior, presionar el bloqueo<br />

del husillo (ver manual de instrucciones de la<br />

amoladora) y fi jar mediante la llave [2-8].<br />

Cerrar la caperuza del disco.<br />

Antes de poner la máquina en marcha,<br />

comprobar que el disco de corte gira libremente.<br />

8 Aspiración del polvo<br />

Para asegurar una aspiración adecuada, introducir<br />

en el adaptador de aspiración [1-2]<br />

la manguera fl exible de un aspirador de<br />

clase L, M ó H de la marca PROTOOL.<br />

Advertencia: Trabajar siempre con la aspiración<br />

conectada. Utilizar sólo los aspiradores<br />

en ejecución antiestática para evitar<br />

descargas de electricidad estática.<br />

9 Puesta en marcha<br />

Afl ojar y volver a apretar el tornillo del tope<br />

[1-6] para ajustar la profundidad de corte<br />

deseada mediante el tope móvil de profundidad<br />

de corte [1-5] y la escala graduada<br />

[1-7] (borde superior del tope).<br />

La escala graduada de la profundidad de corte<br />

se refi ere a las aplicaciones sin guía.<br />

La escala indica sólo valores orientativos.<br />

El valor efectivo de la profundidad depende,<br />

por ejemplo, de las tolerancias de producción<br />

o del desgaste de los segmentos<br />

del disco de diamante. Si se necesita hacer<br />

el corte con una profundidad exactamente<br />

defi nida, será indispensable realizar un<br />

corte de ensayo y hacer la medición de la<br />

profundidad efectiva.<br />

Para manejar la amoladora [2-1], colocar<br />

una mano en el alcance del interruptor y<br />

la otra mano en la empuñadura adicional<br />

[2-2], montada en la rosca de fi jación de la<br />

empuñadura adicional [1-13], para poder<br />

alcanzar, con el pulgar, la clavija de bloqueo<br />

[1-1] – imagen [2 a]. Es posible utilizar la<br />

superfi cie de la caperuza del disco como si<br />

fuera la empuñadura adicional.<br />

Poner la amoladora en marcha conforme a<br />

las indicaciones de su manual de instrucciones.<br />

Presionar la clavija de bloqueo [1-1] y hacer<br />

sumergir poco a poco el disco en el material<br />

cortado. Afl ojar la clavija de bloqueo.<br />

Seguir sumergiendo el disco en el material<br />

hasta que el bloqueo del trinquete [1-8]<br />

sobrepase el tope móvil.<br />

27


9.1 Puesta en reposo<br />

Una vez terminados los trabajos de corte,<br />

presionar la clavija de bloqueo [1-1] con lo<br />

que se desbloqueará la posición de trabajo<br />

de la máquina.<br />

Hacer subir la amoladora con el disco rotante<br />

hacia la posición superior. Afl ojar la<br />

clavija de bloqueo [1-1], seguir subiendo la<br />

máquina gracias al resorte de mando hasta<br />

la posición superior en la que la máquina se<br />

bloqueará de manera automática.<br />

Desactivar la amoladora conforme a su manual<br />

de instrucciones.<br />

9.2 Cubierta del agujero visor<br />

Para una mejor visibilidad del corte realizado<br />

se puede abrir la cubierta del agujero<br />

visor [1-3]. Con la caperuza se puede manipular<br />

sólo si el disco está parado.<br />

Atención – Proyección de granos de polvo<br />

de tamaño importante.<br />

10 Sistema de guía<br />

PROTOOL<br />

28<br />

Imagen [3]<br />

ATENCIÓN<br />

¡Utilizar sólo los discos de espesor de<br />

3 mm!<br />

Para un corte más preciso utilizar el riel de<br />

guía [3-1].<br />

Es posible ajustar el juego lateral de la guía<br />

de caperuza mediante los tornillos de ajuste<br />

[1-15].<br />

Rieles de guía (GRP 800/1400/3000-2)<br />

La parte inferior del riel de guía está dotada<br />

de recubrimiento antideslizante que asegura<br />

una colocación segura del riel y evita<br />

que se raye el material.<br />

Para fi jar el riel de guía se pueden utilizar<br />

los sargentos especiales CL-GRP 300 [3-2]<br />

introducidos en las ranuras de guía correspondientes<br />

– imagen [3 a]. Así la sujeción<br />

es más segura incluso al trabajar las superfi<br />

cies rugosas.<br />

ATENCIÓN<br />

Los rieles de guía disponen de una protección<br />

anti-astillas que se debe adaptar<br />

cortando antes del primer uso.<br />

Pieza de unión (CN-GRP)<br />

Dependiendo de la aplicación y del tamaño<br />

de la pieza trabajada, es posible unir varios<br />

rieles de guía, uno tras otro, mediante la<br />

pieza de unión [3-3] – imagen [3 b]. Para<br />

hacer la unión de varios rieles de guía más<br />

estable, las piezas de unión podrán fi jarse<br />

mediante tornillos apretados en los orifi cios<br />

roscados correspondientes.<br />

11 Mantenimiento<br />

- La máquina en su embalaje podrá guardarse<br />

en un almacén seco sin calefacción<br />

siempre que las temperaturas no estén<br />

inferiores a −5 °C. La máquina desembalada<br />

debe guardarse sólo en un almacén<br />

seco, protegido de las bajas temperatura,<br />

con la temperatura mínima de +5 °C, y<br />

protegido de las oscilaciones bruscas de<br />

temperatura.<br />

- Aparte de una limpieza ocasional, el dispositivo<br />

no exige un mantenimiento especial.<br />

- Las reparaciones de post-venta se realizan<br />

en los Centros de Servicio Técnico<br />

especifi cados en la lista.<br />

12 Protección del medio<br />

ambiente / Eliminación<br />

Recomendamos que las herramientas eléctricas,<br />

accesorios y embalajes sean sometidos<br />

a un proceso de recuperación que respete<br />

el medio ambiente.<br />

Sólo para países de la UE:<br />

¡No arroje las herramientas eléctricas<br />

a la basura!<br />

Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE<br />

sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,<br />

tras su conversión en ley nacional,<br />

deberán acumularse por separado las<br />

herramientas eléctricas para ser sometidas<br />

a un reciclaje ecológico.


REACh<br />

La normativa REACh, vigente desde 2007<br />

en toda Europa, regula el uso de productos<br />

químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”,<br />

es decir, como fabricantes de<br />

productos, somos conscientes de nuestra<br />

obligación de mantener informados a nuestros<br />

clientes. A fi n de mantenerle siempre al<br />

día de nuestras novedades y de informarle<br />

sobre las posibles sustancias utilizadas en<br />

nuestros productos, hemos creado para usted<br />

la siguiente página web:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Garantía<br />

Le ofrecemos una garantía ante defectos<br />

en los materiales o de fabricación de nuestros<br />

aparatos conforme a las normativas<br />

locales vigentes durante un periodo mínimo<br />

de 12 meses. El tiempo de validez de la<br />

garantía es de 24 meses en los países de<br />

la UE (mostrando la factura o el resguardo<br />

de entrega).<br />

La garantía no cubre los daños producidos<br />

por deterioro/desgaste natural, sobrecarga,<br />

manejo inadecuado o daños ocasionados<br />

por el usuario o por un uso distinto a lo<br />

indicado en el manual de instrucciones, así<br />

como tampoco cubre aquellos daños conocidos<br />

por el usuario en el momento de la<br />

compra. También quedan excluidos los daños<br />

provocados a raíz de la utilización de accesorios<br />

y materiales de consumo PROTOOL<br />

no originales (p. ej. platos lijadores).<br />

Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía<br />

el aparato sin desmontar al proveedor o a un<br />

taller de servicio autorizado por PROTOOL.<br />

Conserve el manual de instrucciones, las<br />

indicaciones de seguridad, la lista de piezas<br />

de repuesto y el ticket de compra. En<br />

otros casos serán válidas las condiciones<br />

de garantía del fabricante.<br />

Observación<br />

Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado<br />

de los continuos trabajos de investigación<br />

y desarrollo.<br />

14 Declaracion de<br />

conformidad<br />

Caperuza de aspiración Nº de serie<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad<br />

que este producto está en conformidad<br />

con las normas o documentos normalizados<br />

siguientes:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones<br />

2006/42/CE, 2004/108/CE.<br />

Todas las prescripciones fueron usadas en<br />

tenor de sus modifi caciones y complementos<br />

válidos en el tiempo de la edición de<br />

esta proclamación sin alegarlos.<br />

La documentación técnica es conservada<br />

por el fabricante.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Investigación y desarrollo<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010<br />

29


30<br />

I<br />

Cuffi a aspirante <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong><br />

– istruzioni originali<br />

Indice<br />

1 Dati tecnici ................................ 30<br />

2 Simboli ..................................... 30<br />

3 Comandi ................................... 30<br />

4 Utilizzo ..................................... 31<br />

4.1 Descrizione della cuffi a aspirante ... 31<br />

4.2 Uso .......................................... 31<br />

5 Indicazioni sulla sicurezza ........... 31<br />

6 Assemblaggio ............................ 32<br />

6.1 Cuffi a aspirante ......................... 32<br />

6.2 Manico ausiliario ........................ 32<br />

7 Fissaggio del disco di taglio<br />

al diamante ............................... 33<br />

8 Aspirazione delle polveri ............. 33<br />

9 Messa in funzione ...................... 33<br />

9.1 Fine dei lavori ............................ 34<br />

9.2 Chiusura della fi nestrella ............. 34<br />

10 Barra guida PROTOOL ................. 34<br />

11 Manutenzione ............................ 34<br />

12 Protezione dell’ambiente /<br />

Smaltimento ............................. 34<br />

13 Garanzia ................................... 35<br />

14 Dichiarazione di conformità ......... 35<br />

1 Dati tecnici<br />

strumenti<br />

Spessore della mola<br />

<strong>125</strong> mm<br />

con barra di guida max. 3 mm<br />

senza barra max. 6,5 mm<br />

Velocità perimetrale 80 m.s –1<br />

Profondità di taglio<br />

(senza uso di guida)<br />

27 mm<br />

del tubo aspirante 27/36 mm<br />

Peso 2,2 kg<br />

Adatto per gli apparecchi <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

2 Simboli<br />

Avvertenza di pericolo generico<br />

Utilizzate gli occhiali protettivi!<br />

Leggete le istruzioni / avvertenze<br />

di sicurezza<br />

Non fa parte dei rifi uti comunali<br />

► Avvertenza, consiglio<br />

3 Comandi<br />

[1-1] Tasto di sgancio<br />

[1-2] Bocchetta di aspirazione<br />

[1-3] Chiusura della fi nestrella<br />

[1-4] Chiave esagonale<br />

[1-5] Fine corsa regolabile per la<br />

profondità di taglio<br />

[1-6] Vite di fi ne corsa<br />

[1-7] Scala di profondità di taglio<br />

[1-8] Sgancio del dispositivo di fermo<br />

[1-9] Collare<br />

[1-10] Binari di guida<br />

[1-11] Vite di serraggio<br />

[1-12] Guide sulla barra<br />

[1-13] Filettatura per l’inserimento del<br />

manico ausiliario<br />

[1-14] Spia del taglio<br />

[1-15] Vite di regolazione di lasco sulla<br />

barra<br />

[2-1] Smerigliatrice angolare<br />

[2-2] Manico ausiliario (fornito con<br />

l’imballo della cuffi a)<br />

[2-3] Collo di fi ssaggio<br />

[2-4] Cuffi a aspirante<br />

[2-5] Flangia inferiore (fa parte della<br />

confezione della smerigliatrice<br />

angolare)<br />

[2-6] Disco di taglio<br />

[2-7] Dado di serraggio (fa parte della<br />

confezione della cuffi a)<br />

[2-8] Chiave (fa parte della confezione<br />

della cuffi a)<br />

[3-1] Barra di guida<br />

Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni<br />

per l’uso non sono sempre compresi<br />

nella fornitura.


4 Utilizzo<br />

4.1 Descrizione della cuffi a<br />

aspirante<br />

La cuffi a aspirante è un accessorio per la<br />

smerigliatrice angolare, serve per un taglio<br />

asciutto sicuro e di maggior precisione,<br />

per la fresatura del cemento o della pietra<br />

con dischi di diamante. Consente, grazie<br />

al blocco regolabile di profondità di taglio<br />

[1-5], bloccato in posizione tramite la vite<br />

[1-6], di predisporre la profondità massima<br />

di taglio. Dopo il raggiungimento della profondità<br />

di taglio prestabilita, si verifi ca uno<br />

sgancio automatico Lo sblocco di questa<br />

posizione avviene tramite il tasto di sgancio<br />

[1-1]. Al fi ne di garantire l’appoggio sicuro<br />

del pezzo aspirante con inserito il disco di<br />

taglio, la cuffi a è dotata di uno sgancio nella<br />

posizione superiore, dalla quale viene liberata<br />

premendo il tasto di sgancio [1-1]. Al<br />

fi ne di ridurre l’attrito della cuffi a aspirante<br />

sul materiale o l’eventuale danneggiamento<br />

della superfi cie del materiale tagliato, la<br />

cuffi a è dotata di rotelline, sull’asse del taglio<br />

è possibile osservare sulla spia il taglio<br />

[1-14] oppure, scoperchiando la copertura<br />

della fi nestrella [1-3] è possibile osservare<br />

il punto di contatto tra il disco ed il materiale.<br />

Per migliorare la guida è possibile<br />

utilizzare la barra guida PROTOOL.<br />

4.2 Uso<br />

La cuffi a aspirante <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>, assieme<br />

alla smerigliatrice angolare PROTOOL<br />

(<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D, oppure <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE),<br />

al disco di diamante e l’aspirapolvere della<br />

serie PROTOOL è indicata per la fresatura e<br />

taglio di cemento o materiali pietrosi senza<br />

l’uso di acqua.<br />

Non utilizzate dadi a bloccaggio rapido per<br />

fi ssare il disco.<br />

In caso di utilizzo improprio la responsabilità<br />

è dell’utilizzatore.<br />

5 Indicazioni sulla<br />

sicurezza<br />

ATTENZIONE!<br />

Il lavoro in sicurezza con lo strumento è<br />

possibile solo dopo l’attenta lettura di queste<br />

istruzioni per l’uso e manutenzione e con<br />

il pieno rispetto dele sitruzioni riportatevi.<br />

► Conservate tutta la documentazione allegata<br />

e consegnate lo strumento a terzi<br />

solamente accompagnato da questa documentazione.<br />

► Osservare le norme di sicurezza, che sono<br />

fornite in dotazione con ogni macchina.<br />

► Maneggiate, montate o regolate la cuffi a<br />

con attenzione, per evitare ferite.<br />

► Con l’unione di cuffi a di taglio, mola ed<br />

aspirapolvere si crea un nuovo strumento,<br />

anche questo sottoposto alle norme<br />

di sicurezza ed alle istruzioni per l’uso di<br />

levigatrice, aspirapolvere e mola di taglio<br />

al diamante.<br />

► Prima di ogni utilizzo controllate l’apparecchio,<br />

l’alimentazione fl essibile e la<br />

spina. I guasti vanno eliminati da uno<br />

specialista.<br />

► Non si deve utilizzare l’apparecchio in<br />

ambienti umidi, bagnati, all’esterno in<br />

caso di pioggia, nebbia, neve ed in ambienti<br />

a riscio di esplosione.<br />

► Nel caso realizziate lavori durante i quali<br />

l’apparecchio può incontrare cavi elettrici<br />

nascosti, reggete l’apparecchio solamente<br />

nelle sue parti isolate.<br />

Istruzioni di sicurezza per la mola da<br />

taglio<br />

► Attenzione: Un uso scorretto degli strumenti<br />

a diamante può causarne la rottura<br />

con conseguenti gravi lesioni.<br />

► Controllate guardando tutti gli strumenti<br />

a diamante prima del loro inserimento,<br />

facendo attenzione che non vi siano fessurazioni<br />

o altri possibili danni.<br />

► Non utilizzate strumenti al diamante danneggiati.<br />

31


► Nell’inseriremento fate attenzione che la<br />

direzione di marcia, indicata dalle frecce<br />

sull’etichetta o direttamente sullo strumento<br />

al diamante, corrispondano alla<br />

direzione di marcia dell’apparecchio utilizzato.<br />

► La fl angia ed il dado di blocco devono<br />

essere ben stretti.<br />

► Utilizzate strumenti con specifi che adatte<br />

per la levigatura dei materiali – vedi<br />

informazioni sullo strumento a diamante<br />

e suo imballo.<br />

► La mola a diamante deve essere accompagnata<br />

verticalmente in direzione del<br />

taglio.<br />

► Eseguite sempre il taglio in modo intermittente,<br />

affi nchè la mola si raffreddi,<br />

prevenendo in questo modo il surriscaldamento<br />

della mola a diamante.<br />

► Dopo tagli ripetuti o intensivi fate una<br />

pausa per il raffreddamento, prevenendo<br />

in questo modo il surriscaldamento della<br />

mola a diamante.<br />

► Evitate il danneggiamento meccanico<br />

dello strumento a diamante, sia questo<br />

dovuto a forzatura, urto o calore.<br />

► Non utilizzate la mola a diamante per la<br />

levigatura. Evitate pressioni laterali sulla<br />

mola a diamante.<br />

► Gli strumenti a diamante sono autoaffi -<br />

lanti. La diminuzione della capacità di taglio<br />

e una bordatura circolare infi ammata<br />

sono il segno che la mola a diamante<br />

ha perso l’affi latura. Con brevi tagli su<br />

materiale abrasivo (mattoni di calcarearenaria,<br />

asfalto o cemento cellulare) è<br />

possibile affi lare lo strumento. Scintille<br />

isolate sono tipiche del taglio della pietra<br />

e non rappresentano momenti critici.<br />

6 Assemblaggio<br />

32<br />

ATTENZIONE<br />

Pericolo di folgorazione.<br />

► Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio<br />

sfi late la spina dalla presa elettrica.<br />

6.1 Cuffi a aspirante – fi g. [2 a]<br />

Prima dell’assemblaggio dell’apparecchio<br />

nella cuffi a aspirante consigliamo di girare<br />

il carter motore di 180° in modo tale che il<br />

pulsante si trovi sulla destra – vedi le istruzioni<br />

per la smerigliatrice angolare.<br />

Sganciate la cuffi a aspirante nella posizione<br />

superiore e appoggiate sul fi anco, con il collare<br />

di serraggio in alto. Inserite nel collare<br />

il collo di fi ssaggio della smerigliatrice [2-3].<br />

I dentini di guida [1-10] devono essere inseriti<br />

nelle fessure sul collo di fi ssaggio della<br />

smerigliatrice [2-3] – dettaglio A.<br />

Girate la smerigliatrice in senso antiorario<br />

nella corretta posizione di lavoro – vedi fi -<br />

gura [2 b], regolate il collo per il taglio massimo<br />

e sganciate. Serrate il collare [1-9]<br />

tramite la vite [1-11] – fi g. [2 c]. Nel serrare<br />

fate attenzione alla corretta posizione del<br />

coperchio del cuscinetto della smerigliatrice<br />

nel collare della cuffi a.<br />

Sconnessione della cuffi a aspirante<br />

– fi g. [2 c]<br />

Prima di iniziare la sconnessione della cuffi a<br />

aspirante va smontato il disco di taglio.<br />

Regolate la cuffi a sulla profondità di taglio<br />

di 10 mm e appoggiatela con la smerigliatrice<br />

in basso.<br />

Liberate la vite [1-11] del collare [1-9]. Portate<br />

la cuffi a in posizione superiore. Girate<br />

la cuffi a con i dentini guida [1-10] nelle<br />

fessure nel collo di fi ssaggio della smerigliatrice.<br />

Si può controllare la corretta rotazione<br />

– vedi il segno sulla parte del disco<br />

– fi g. [2 d]. Togliete la cuffi a dal collo di<br />

fi ssaggio della smerigliatrice [2-3].<br />

6.2 Manico ausiliario<br />

Il manico ausiliario, che fa parte della smerigliatrice<br />

ad angolo, può essere avvitato<br />

sia dalla parte destra che da quella sinistra<br />

nella fi lettatura per il fi ssaggio del manico<br />

ausiliario [1-13].<br />

Grazie ad una speciale costruzione “VIBRA-<br />

STOP” le vibrazioni del manico ausiliario<br />

[2-2] vengono ridotte.


7 Fissaggio del disco<br />

di taglio al diamante<br />

Fig. [2 e]<br />

ATTENZIONE<br />

Non utilizzate dadi a fi ssaggio rapido<br />

per il fi ssaggio!<br />

ATTENZIONE<br />

Utilizzate solamente dischi di taglio al<br />

diamante consigliati dal produtore e<br />

le fl angie adatte a questi, che fanno<br />

parte della confesione della cuffi a e<br />

della smerigliatrice.<br />

► Non si devono utilizzare dischi abrasivi<br />

con collanti!<br />

► Si possono utilizzare dischi con una velocità<br />

perimetrale di 80 m.s –1 e superiore.<br />

Regolate il fi ne corsa regolabile di profondità<br />

di taglio [1-5] sulla scala [1-7] alla<br />

profondità di 10 mm. Premete il tasto di<br />

sgancio [1-1] ed incassate la cuffi a. Liberate<br />

il tasto di sgancio e dopo aver raggiunto<br />

la profondità prevista lasciate che la cuffi a<br />

si sganci.<br />

Dopo aver sganciato il tasto [1-8] aprite la<br />

cuffi a del disco al massimo.<br />

Pulite il collare [2-5] ed il dado di fi ssaggio<br />

[2-7], pulite anche le superfi ci di fi ssaggio<br />

del disco di taglio [2-6].<br />

Inserite il collare [2-5] con la battuta in<br />

direzione esterna sull’albero della smerigliatrice.<br />

Inserite il disco [2-6], facendo attenzione<br />

alla direzione di marcia (freccia sul disco ×<br />

freccia sull’apparecchio). Le fl ange devono<br />

entrare perfettamente nel foro centrale del<br />

disco.<br />

Avvitate il dado di fi ssaggio [2-7] posto<br />

all’esterno del disco, spingete l’albero di<br />

sgancio (vedi le istruzioni della smerigliatrice)<br />

e fi ssate con forza tramite la chiave<br />

[2-8].<br />

Chiudete la cuffi a del disco.<br />

Prima dell’accensione provate se il disco di<br />

taglio gira liberamente.<br />

8 Aspirazione delle polveri<br />

Per assicurare una bona aspirazione inserite<br />

il tubo fl essibile di uno degli aspirapolvere<br />

di classe L, M o H del marchio PROTOOL nel<br />

tubo di aspirazione di raccordo [1-2].<br />

Attenzione: Lavorate sempre con l’aspirazione<br />

collegata. Utilizzate esclusivamente<br />

aspirapolvere con trattamento antistatico,<br />

affi nchè non si verifi chino, in ambiente polveroso,<br />

scariche elettrostatiche.<br />

9 Messa in funzione<br />

Regolate il fi ne corsa regolabile di profondità<br />

di taglio [1-5] sulla scala [1-7] alla<br />

profondità di 10 mm (angolo superiore del<br />

blocco) alla profondità desiderata svitando<br />

e riavvitando la vite del fi ne corsa [1-6].<br />

La scala di profondità di taglio è valida per<br />

il taglio senza la barra guida.<br />

La scala ha valore orientativo. La reale profondità<br />

di taglio è infl uenzata per esempio,<br />

dalle tolleranze in fase di produzione o dal<br />

consumo dei segmenti del disco al diamante.<br />

In caso di necessità di precisione nella<br />

profondità di taglio è necessario effettuare<br />

un taglio di prova misurandone la reale<br />

profondità.<br />

Con una mano impugnate la smerigliatrice<br />

[2-1] in prossimità del pulsante di avviamento,<br />

tenendo l’altra mano sul manico<br />

ausiliario [2-2], che avrete avvitato nella<br />

fi lettatura per il fi ssaggio del manico ausiliario<br />

[1-13], nel punto in cui meglio raggiungete<br />

con il pollice il tasto di sgancio<br />

[1-1] – fi g. [2 a]. E’ possibile utilizzare come<br />

manico d’aiuto anche la parte superiore<br />

della cuffi a di copertura del disco.<br />

Mettete in funzione la smerigliatrice come<br />

da istruzioni per l’uso.<br />

Premete il tasto di sgancio [1-1] e fate lentamente<br />

penetrare il disco nel materiale da<br />

tagliare, liberate il tasto di sgancio. Continuate<br />

nella penetrazione fi no a quando il lo<br />

sgancio del dispositivo di fermo [1-8] superi<br />

il fi ne corsa regolabile.<br />

33


9.1 Fine dei lavori<br />

Dopo aver terminato il taglio premete il tasto<br />

di sgancio [1-1], liberando così lo strumento<br />

dalla posizione di lavoro.<br />

Iniziate ad alzare verso la posizione superiore<br />

la smerigliatrice con il disco ancora<br />

in movimento. Rilasciate il tasto di sgancio<br />

[1-1], continuate ad alzare, vi aiuta in<br />

questo anche la molla di comando, fi no alla<br />

posizione massima, dove l’aparecchio si<br />

sgancia da solo.<br />

Spegnete la smerigliatrice come da sue<br />

istruzioni per l’uso.<br />

9.2 Chiusura della fi nestrella<br />

Nel caso vogliate vedere meglio il punto<br />

di taglio, scoperchiate la copertura della<br />

fi nestrella [1-3]. Maneggiate la cuffi a solo<br />

nel caso che il disco sia fermo.<br />

Fate attenzione ai granelli di polvere più<br />

grandi, che possono essere scagliati dal<br />

disco.<br />

10 Barra guida PROTOOL<br />

34<br />

Fig. [3]<br />

ATTENZIONE<br />

Utilizzare solo dischi di spessore fi no<br />

a 3 mm!<br />

Per i tagli di precisione utilizzate la barra<br />

di guida [3-1].<br />

E’ possibile regolare il gioco laterale tramite<br />

le viti di regolazione [1-15].<br />

Barra guida (GRP 800/1400/3000-2)<br />

Sul lato inferiore della barra guida sono incollate<br />

delle fascie antiscivolo che garantiscono<br />

in modo suffi ciente un appoggio<br />

sicuro e prevengono i graffi sui materiali.<br />

E’ possibile fi ssare la barra anche con l’aiuto<br />

di speciali morsetti CL-GRP 300 [3-2],<br />

che vengono inseriti negli appositi binari<br />

– fi g. [3 a]. Questo consente una tenuta<br />

sicura anche sulle superfi ci non diritte.<br />

ATTENZIONE<br />

La barra guida è protetta di una protezione<br />

contro i graffi , che va tagliata<br />

prima del primo utilizzo.<br />

Congiunzione (CN-GRP)<br />

A seconda dell’utilizzo e delle dimensioni<br />

del pezzo da lavorare, è possibile unire più<br />

barre guida utilizzando le molle di unione<br />

[3-3] – fi g. [3 b]. Per unire fermamente più<br />

barre guida è possibile fi ssare gli elementi<br />

di collegamento tramite viti delle dimensioni<br />

dei fori fi lettati.<br />

11 Manutenzione<br />

- L’apparecchio imballato può essere immagazzinato<br />

in ambiente asciutto, senza<br />

riscaldamento, dove la temperatura non<br />

scenda sotto i −5 °C. L’apparecchio non<br />

imballato va conservato solamente in magazzini<br />

asciutti, chiusi, dove la temperatura<br />

non scenda sotto i +5 °C e dove non vi<br />

siano improvvisi sbalzi di temperatura.<br />

- Oltre alla pulizia l’apparecchio non richiede<br />

manutenzioni particolari.<br />

- Le riparazioni in garanzia e dopo la garanzia<br />

vengono effettuate dai centri tecnici<br />

riportati in elenco.<br />

12 Protezione dell’ambiente<br />

/ Smaltimento<br />

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente<br />

gli imballaggi, gli elettroutensili e gli<br />

accessori dismessi.<br />

Solo per i Paesi della CE:<br />

Non gettare elettroutensili dismessi<br />

tra i rifi uti domestici!<br />

Conformemente alla norma della direttiva<br />

2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature<br />

elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione<br />

del recepimento nel diritto nazionale,<br />

gli elettroutensili diventati inservibili devono<br />

essere raccolti separatamente ed essere inviati<br />

ad una riutilizzazione ecologica.<br />

REACh<br />

REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche<br />

valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in<br />

quanto “utenti fi nali”, ovvero in quanto fabbricanti<br />

di prodotti, siamo consapevoli del<br />

nostro dovere di informazione nei confronti<br />

dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre<br />

aggiornati e per informarvi delle possibili<br />

sostanze appartenenti alla lista di candidati<br />

e contenute nei nostri prodotti, abbiamo<br />

organizzato il seguente sito web per voi:<br />

http://www.tts-protool.com/reach


13 Garanzia<br />

Per i nostri elettroutensili forniamo una<br />

garanzia per difetti del materiale o difetti<br />

di produzione conforme alle disposizioni in<br />

vigore nei rispettivi Paesi e comunque con<br />

una durata minima di 12 mesi. All’interno<br />

degli stati dell’UE la durata della garanzia<br />

è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura<br />

o dal documento d’acquisto).<br />

Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni<br />

che, in particolare, possano essere ricondotti<br />

a naturale usura/logoramento, sovraccarico,<br />

utilizzo non conforme, oppure<br />

danni causati dall’utilizzatore o imputabili<br />

ad altri usi contrari a quanto previsto dal<br />

manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al<br />

momento dell’acquisto. Vengono parimenti<br />

esclusi anche i danni derivanti dall’impiego<br />

di accessori e materiali di consumo (ad es.<br />

platorelli) non originali PROTOOL.<br />

Eventuali reclami potranno essere riconosciuti<br />

solamente se l’elettroutensile verrà rispedito,<br />

integro, al fornitore o ad un Centro<br />

di Assistenza Clienti autorizzato PROTOOL.<br />

Conservare con cura le istruzioni per l’uso, le<br />

avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti<br />

di ricambio ed il documento comprovante<br />

l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali<br />

condizioni di garanzia del costruttore.<br />

Nota<br />

In considerazione del continuo lavoro di ricerca<br />

e sviluppo ci riserviamo il diritto di<br />

apportare eventuali modifi che alle informazioni<br />

tecniche contenute nella presente<br />

documentazione.<br />

14 Dichiarazione<br />

di conformità<br />

Cuffi a aspirante Nº di serie<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo<br />

che il prodotto è conforme alle seguenti<br />

normative ed ai relativi documenti:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle<br />

direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE.<br />

Le norme generali in materia, ai sensi delle<br />

modifi che e delle appendici in vigore al momento<br />

della presente dichiarazione, sono<br />

state utilizzate senza essere citate.<br />

La documentazione tecnica è depositata<br />

presso il produttore.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Ricerca e sviluppo<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010<br />

35


NL<br />

Afzuigkap <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> – oorspronkelijke<br />

gebruiks aanwijzing<br />

Inhoud<br />

1 Technische gegevens .................. 36<br />

2 Symbolen ................................. 36<br />

3 Bedieningselementen ................. 36<br />

4 Toepassingsgebied ..................... 37<br />

4.1 Beschrijving van de afzuigkap ...... 37<br />

4.2 Toepassing ................................ 37<br />

5 Veiligheidsinstructies .................. 37<br />

6 Montage ................................... 38<br />

6.1 Afzuigkap .................................. 38<br />

6.2 Extra handvat ............................ 38<br />

7 Het spannen van de<br />

diamantsnijschijf ........................ 39<br />

8 Afzuigen van stof ....................... 39<br />

9 Inbedrijfstelling ......................... 39<br />

9.1 Buitenbedrijstelling .................... 40<br />

9.2 Raamdeksel .............................. 40<br />

10 Het geleidesysteem PROTOOL ...... 40<br />

11 Onderhoud ................................ 40<br />

12 Milieubescherming /<br />

Afvalverwijdering ....................... 40<br />

13 Garantie ................................... 41<br />

14 Konformiteitsverklaring ............... 41<br />

1 Technische gegevens<br />

van het gereedschap<br />

Schijfdikte<br />

<strong>125</strong> mm<br />

met rail max. 3 mm<br />

zonder rail max. 6,5 mm<br />

Omtreksnelheid 80 m.s –1<br />

Snijdiepte (zonder gebruik<br />

van de geleiderail)<br />

27 mm<br />

zuigslang 27/36 mm<br />

Gewicht 2,2 kg<br />

Ontworpen voor <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

machines <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

36<br />

2 Symbolen<br />

Waarschuwing voor algemeen gevaar<br />

Gebruik schutbril!<br />

Handleiding / aanwijzingen lezen<br />

Niet in huisafval<br />

► Aanwijzing, tip<br />

3 Bedieningselementen<br />

[1-1] Vergrendelingsknop<br />

[1-2] Afzuigverlengstuk<br />

[1-3] Raamdeksel<br />

[1-4] Zeskantsleutel<br />

[1-5] Schuifaanslag van de snijdiepte<br />

[1-6] Aanslagschroef<br />

[1-7] Snijdiepte-schaal<br />

[1-8] Vergrendeling van grendel<br />

[1-9] Fitting<br />

[1-10] Geleide-uitsteeksels<br />

[1-11] Spanschroef<br />

[1-12] Geleiding op de rail<br />

[1-13] Schroefdraad voor het bevestigen<br />

van het extra handvat<br />

[1-14] Snede-indicator<br />

[1-15] Schroef voor het afstellen van de<br />

speling op de rail<br />

[2-1] Haakse slijpmachine<br />

[2-2] Extra handvat (wordt met het<br />

deksel meegeleverd)<br />

[2-3] Spanhals<br />

[2-4] Afzuigkap<br />

[2-5] Benedenfl ens (wordt met de<br />

hoekslijpmachine meegeleverd)<br />

[2-6] Snijschijf<br />

[2-7] Spanmoer (wordt met het deksel<br />

meegeleverd)<br />

[2-8] Sleutel (wordt met het deksel<br />

meegeleverd)<br />

[3-1] Geleiderail<br />

In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven<br />

toebehoren wordt niet altijd standaard<br />

meegeleverd.


4 Toepassingsgebied<br />

4.1 Beschrijving van de afzuigkap<br />

De afzuigkap is een additionele voorziening<br />

voor haakse slijpmachines. Hij dient voor<br />

het veiliger en nauwkeuriger droogsnijden<br />

en snijden van rillen in beton of steen met<br />

diamantschijven. Hij maakt het mogelijk<br />

om met behulp van de schuifaanslag voor<br />

de diepte van de snede [1-5], die in de positie<br />

beveiligd wordt door de schroef [1-6],<br />

de maximale diepte van de snede te bereiken.<br />

Na het bereiken van de diepte-instelling<br />

van de snede wordt de positie automatisch<br />

vergrendeld. Het ontgrendelen van<br />

deze positie wordt uitgevoerd met behulp<br />

van de vergrendelingsknop [1-1]. Om ervoor<br />

te zorgen dat de afzuigkap met de<br />

gemonteerde snijschijf veilig wordt weggelegd,<br />

is de afzuigkap uitgerust met een<br />

vergrendeling in de bovenste positie, waaruit<br />

hij ook met de vergrendelingsknop [1-1]<br />

wordt ontgrendeld. Ter vermindering van<br />

de wrijving van de afzuigkap tegen het materiaal,<br />

eventueel om de beschadiging van<br />

het oppervlak van het gesneden materiaal<br />

te voorkomen, is de kap voorzien van wielen.<br />

De snijas kan worden gecontroleerd<br />

op de snijparameters [1-14], of na het oplichten<br />

van het raamdeksel [1-3] direct op<br />

de plaats van het contact van de schijf met<br />

het materiaal. Om een hogere precisie van<br />

de geleiding te bereiken kan men gebruik<br />

maken van de geleiderail PROTOOL.<br />

4.2 Toepassing<br />

De afzuigkap <strong>AGP</strong> <strong>DCC</strong>-<strong>125</strong> is in combinatie<br />

met de haakse slijpmachine PROTOOL<br />

(<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D, of <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), de<br />

diamantschijven en de stofzuiger van de<br />

serie PROTOOL bestemd voor het snijden<br />

van groeven in en zagen van beton en steen<br />

zonder gebruik van water.<br />

Gebruik geen snelspanmoeren voor het<br />

klemmen van schijven.<br />

De gebruiker is zelf aansprakelijk voor oneigenlijk<br />

gebruik.<br />

5 Veiligheidsinstructies<br />

WAARSCHUWING!<br />

Om met dit gereedschap veilig te kunnen<br />

werken, moet u deze gebruiks- en onderhoudshandleiding<br />

nauwkeurig doorlezen<br />

en alle daarin staande instructies precies<br />

opvolgen.<br />

► Bewaar alle relevante documenten en<br />

overhandig de machine aan anderen alleen<br />

samen met deze documenten.<br />

► Volg andere veiligheidinstructies op, die<br />

het onderdeel vormen van de levering<br />

van elke machine.<br />

► De hantering, montage of het instellen<br />

van de afzuigkap moet voorzichtig worden<br />

uitgevoerd, om letsel te voorkomen.<br />

► Dankzij de combinatie van de afzuigsnijkap,<br />

de slijpmachine en de afzuigapparatuur<br />

ontstaat een gereedschap waarvoor<br />

ook de veiligheidsvoorschriften en de gebruikshandleiding<br />

gelden voor de betreffende<br />

slijpmachine, afzuigapparatuur en<br />

diamantschijven.<br />

► Controleer de machine, de beweegbare<br />

toevoerkabel en de stekker voor elk gebruik.<br />

Laat gebreken door een vakman<br />

repareren.<br />

► Het gereedschap mag niet in vochtige,<br />

natte ruimten worden gebruikt, buiten<br />

bij regen, mist, sneeuw noch in ruimten<br />

met explosiegevaar.<br />

► Als u werkzaamheden verricht, waarbij<br />

het gereedschap verborgen elektrische<br />

leidingen kan aanraken, houdt u het gereedschap<br />

alleen aan de geïsoleerde onderdelen<br />

vast.<br />

Veiligheidsvoorschriften voor<br />

snijschijven<br />

► Waarschuwing: Onjuist gebruik van diamantgereedschappen<br />

kan hiertoe leiden<br />

dat deze barsten en ernstige verwondingen<br />

veroorzaken.<br />

► Inspecteer alle diamantgereedschappen<br />

visueel voordat u ze monteert en controleer<br />

ze op scheuren of andere mogelijke<br />

beschadiging.<br />

► Gebruik geen beschadigde diamantgereedschappen.<br />

37


► Als u de diamantgereedschappen monteert,<br />

zorg ervoor dat de door pijlen op<br />

het etiket en / of op het diamantgereedschap<br />

aangegeven draairichting overeenkomt<br />

met de draairichting van de gebruikte<br />

machine.<br />

► De fl ens en de spanmoer moeten goed<br />

worden aangedraaid.<br />

► Gebruik de juiste specifi catie voor het<br />

snijden van het bewerkte materiaal – zie<br />

de informatie op het diamantgereedschap<br />

en op de verpakking.<br />

► Leidt de diamantschijf verticaal de snede<br />

in.<br />

► Werk altijd met een oscillerende snede<br />

om de diamantsnijschijf af te laten koelen<br />

en de overbelasting ervan te voorkomen.<br />

► Maak na enkele sneden of na een intensieve<br />

snijbeurt een pauze opdat het diamantgereedschap<br />

kan afkoelen en niet<br />

oververhit raakt.<br />

► Vermijd mechanische beschadiging van<br />

het diamantgereedschap door uitoefening<br />

van kracht, een stoot of warmte.<br />

► Gebruik de diamantsnijschijf niet voor<br />

het slijpen. Oefen geen zijdelingse druk<br />

uit op de diamantsnijschijf.<br />

► Diamantgereedschappen zijn zelfslijpend.<br />

Een verminderd snijvermogen en een<br />

circulaire vuurrand zijn karakteristieke<br />

eigenschappen van een bot diamantgereedschap.<br />

U kunt het gereedschap<br />

slijpen door enkele korte sneden uit te<br />

voeren in abrasief materiaal (kalksteen-<br />

zandsteen bakstenen, asfalt of gasbeton).<br />

Sporadische vonken zijn bij het<br />

snijden van steen typisch, dus zijn ze<br />

niet kritisch.<br />

6 Montage<br />

38<br />

WAARSCHUWING<br />

Gevaar van letsel door elektrische<br />

stroom.<br />

► Trek voorafgaand aan elke hantering<br />

van het gereedschap de stekker uit het<br />

stopcontact.<br />

6.1 Afzuigkap – afb. [2 a]<br />

Voordat u de machine in de afzuigkap monteert,<br />

wordt aanbevolen om het motorhuis<br />

te draaien tegen de versnellingsbak met<br />

180° zodanig, dat de schakelaar zich aan<br />

de rechterkant bevindt – zie de handleiding<br />

voor de haakse slijpmachine.<br />

Vergrendel de afzuigkap in de bovenste positie<br />

en leg hem op de zijde, met de fi tting<br />

naar boven. Bevestig dan de spanhals van<br />

de slijpmachine in de fi tting [2-3]. De geleide-uitsteeksels<br />

[1-10] moeten ingevoerd<br />

worden in de groeven op de spanhals van<br />

de slijpmachine [2-3] – detail A.<br />

Draai de slijpmachine tegen de richting van<br />

de wijzers van de klok naar de geschikte<br />

werkpositie – zie afb. [2 b], stel de kap zodanig<br />

in, dat de snijding maximaal is, en vergrendel<br />

de positie. Draai de fi tting [1-9] goed<br />

vast met de schroef [1-11] – afb. [2 c]. Zorg<br />

bij het aandraaien voor de juiste haakse<br />

positie van het lagerdeksel van de slijpmachine<br />

in de kapfi tting.<br />

Demontage van de afzuigkap<br />

– afb. [2 c]<br />

Voordat u de afzuigkap gaat demonteren,<br />

moet de snijschijf worden verwijderd.<br />

Stel de kap in op een snijdiepte van 10 mm<br />

en plaats hem met de slijpmachine naar<br />

beneden gericht.<br />

Draai de schroef [1-11] los van de fi tting<br />

[1-9]. Plaats de kap in de bovenste positie.<br />

Draai de kap zodanig, dat het geleide-uitsteeksel<br />

[1-10] in de groef op de spanhals<br />

van de slijpmachine ligt. De positie van de<br />

gedraaide kap kan worden gecontroleerd –<br />

zie de markering aan de zijde van de schijf<br />

– afb. [2 d]. Haal de kap af van de spanhals<br />

van de slijpmachine [2-3].<br />

6.2 Extra handvat<br />

Het extra handvat, dat deel uitmaakt van<br />

de haakse slijpmachine, kan geschroefd<br />

worden van de linker- of rechterkant in de<br />

schroefdraad voor het monteren van het<br />

extra handvat [1-13].<br />

Met behulp van een speciale constructie<br />

„VIBRASTOP“ worden vibraties met een extra<br />

handvat [2-2] gereduceerd.


7 Het spannen van de<br />

diamantsnijschijf<br />

Afb. [2 e]<br />

LET OP<br />

Gebruik geen snelspanmoeren voor<br />

het spannen!<br />

LET OP<br />

Gebruik alleen de door de fabrikant<br />

aanbevolen diamantsnijschijven en<br />

de voor dit doel bestemde fl enzen die<br />

met de kap en de slijpmachine worden<br />

meegeleverd.<br />

► Het is verboden om bindmiddelsnijschijven<br />

te gebruiken!<br />

► Alleen schijven met een toegestane omtreksnelheid<br />

van 80 m.s –1 en hoger mogen<br />

worden gebruikt.<br />

Zet de schuifaanslag van de snijdiepte in<br />

[1-5] op schaal [1-7] op een diepte van<br />

10 mm. Druk de vergrendelingsknop [1-1]<br />

en laat de kap neer. Maak de vergrendelingsknop<br />

los. Laat de kap vergrendelen,<br />

nadat de ingestelde diepte werd bereikt.<br />

Na het ontgrendelen met behulp van de<br />

knop [1-8] wordt de schijfkap tot aan de<br />

aanslag geopend.<br />

Maak de fl ens [2-5] en de spanmoer [2-7]<br />

schoon, ook de klemoppervlakken van de<br />

snijschijf [2-6] moeten worden gereinigd.<br />

Bevestig de fl ens [2-5], op de spil van de<br />

slijpmachine, waarbij de kraag naar buiten<br />

moet worden gericht.<br />

Zet de schijf [2-6] op, zorg ervoor dat de<br />

voorgeschreven draairichting (de pijl op<br />

de schijf × pijl op de machine) juist is.<br />

De kraag van de fl ens moet precies in het<br />

schijfgat passen.<br />

Schroef de spanmoer [2-7] erop, met de<br />

kraag gericht naar buiten weg van de schijf,<br />

druk op de spilvergrendeling (zie de handleiding<br />

voor de slijpmachine) en draai de<br />

moer goed vast met sleutel [2-8].<br />

Sluit de schijfkap.<br />

Alvorens de machine in te schakelen, controleer<br />

of de schijf vrij draait.<br />

8 Afzuigen van stof<br />

Om een goede zuigfunctie zeker te stellen,<br />

schuif de slang van een van de zuigers uit<br />

de klasse L, M of H van het merk PROTOOL<br />

in het afzuigverlengstuk [1-2].<br />

Attentie: Tijdens het werk moet het afzuigsysteem<br />

steeds aangesloten blijven.<br />

Gebruik alleen antistatische stofzuigers, om<br />

in de stoffi ge omgeving een ontlading van<br />

statische elektriciteit te voorkomen.<br />

9 Inbedrijfstelling<br />

Stel de schuifaanslag van de snijdiepte in<br />

[1-5] op de schaal [1-7] (de bovenste rand<br />

van de aanslag) om de gewenste diepte<br />

van de snede te bereiken, door de aanslagschroef<br />

[1-6] los te maken en wederom<br />

vast te draaien.<br />

De schaal voor de diepte van de snede is<br />

van toepassing voor het werken zonder een<br />

rail.<br />

De schaal is slechts indicatief. De werkelijke<br />

diepte van de snede wordt bijvoorbeeld<br />

beïnvloed door de fabricagetoleranties of<br />

door de slijtage van de diamantschijf. Indien<br />

de diepte van de snede precies moet<br />

zijn, is het noodzakelijk een proefsnede uit<br />

te voeren en de werkelijke diepte van de<br />

snede te meten.<br />

Bedien de slijpmachine [2-1] met één hand<br />

binnen het bereik van schakelaarknop en<br />

houd de andere hand op het extra handvat<br />

[2-2]. Monteer dit handvat in de daarvoor<br />

bestemde schroefdraad [1-13], waarvandaan<br />

u de vergrendelingsknop [1-1]<br />

optimaal met uw duim kunt bereiken –<br />

afb. [2 a]. Als een extra handvat is het ook<br />

mogelijk om de rug van de schijfkap te gebruiken.<br />

Stel de slijpmachine in bedrijf volgens de<br />

handleiding.<br />

Druk op de vergrendelingsknop [1-1] en<br />

laat de schijf langzaam in het gesneden materiaal<br />

dalen. Maak de vergrendelingsknop<br />

los. Laat de schijf zolang dalen, totdat de<br />

vergrendeling van de grendel [1-8] de over<br />

de schuifaanslag springt.<br />

39


9.1 Buitenbedrijstelling<br />

Nadat het snijden is beëindigd, druk op de<br />

vergrendelingsknop [1-1]. Hierdoor wordt de<br />

machine uit de werkpositie vrijgegeven.<br />

Begin de slijpmachine met de schijf naar de<br />

bovenste positie te heffen. Laat de vergrendelingsknop<br />

[1-1] los, ga door met het heffen.<br />

Hierbij zult u geholpen worden door de bedieningsveer,<br />

tot aan de bovenste positie, waar<br />

de machine vanzelf vergrendeld wordt.<br />

Zet de slijpmachine uit volgens de handleiding.<br />

9.2 Raamdeksel<br />

Wilt u de plaats van de snede beter zien,<br />

licht het raamdeksel [1-3] op. Hanteer de<br />

kap alleen wanneer de schijf in rust is.<br />

Let op vrijkomende grotere stofkorrels.<br />

10 Het geleidesysteem<br />

PROTOOL<br />

40<br />

Afb. [3]<br />

LET OP<br />

Gebruik alleen schijven tot een dikte<br />

van 3 mm!<br />

Gebruik een geleiderail [3-1] om precieze<br />

sneden te maken.<br />

De zijdelingse speling van de kap kan worden<br />

aangepast met behulp van begrenzingsschroeven<br />

[1-15].<br />

Geleiderails (GRP 800/1400/3000-2)<br />

Op de onderkant van de geleiderail zijn antislip-stroken<br />

bevestigd. Deze zorgen voor<br />

een veilige aanlegging en verhinderen, dat<br />

er krassen op het materiaal ontstaan.<br />

De rail kan ook bevestigd worden met behulp<br />

van de speciale klemmen CL-300 GRP<br />

[3-2], die ingeschoven worden in de daartoe<br />

bestemde geleidegroeven – afb. [3 a].<br />

Hierdoor kan een veilige bevestiging, zelfs<br />

bij oneffen oppervlakken, worden bereikt.<br />

LET OP<br />

De geleiderails worden beschermd<br />

door een anti-braambeschermer die<br />

bij het eerste gebruik afgesneden<br />

moet worden.<br />

Koppeling (CN-GRP)<br />

Volgens de toepassing en de grootte van<br />

het werkstuk kunnen ook meerdere geleiderails<br />

aan elkaar worden gekoppeld. Hiertoe<br />

dient de verbindingsveer [3-3] – afb. [3 b].<br />

Om meerdere geleiderails met elkaar te verbinden<br />

kunnen de koppelingen met borgschroeven<br />

in de overeenkomstige schroefgaten<br />

worden vastgezet.<br />

11 Onderhoud<br />

- De verpakte machine kan in een droog nietverwarmd<br />

magazijn worden opgeslagen,<br />

waar de temperatuur niet onder −5 °C<br />

daalt. Berg de niet-verpakte machine alleen<br />

in een droog, afgesloten magazijn,<br />

waar de temperatuur niet lager wordt dan<br />

+5 °C en waarin plotselinge temperatuurschommelingen<br />

niet kunnen voorkomen.<br />

- De machine heeft behalve een incidentele<br />

reiniging geen speciale onderhoud<br />

nodig.<br />

- Reparaties binnen de garantietermijn en<br />

daarna worden uitgevoerd door de in de<br />

lijst vermelde servicecentra.<br />

12 Milieubescherming /<br />

Afvalverwijdering<br />

Elektrische gereedschappen, toebehoren en<br />

verpakkingen moeten op een voor het milieu<br />

verantwoorde wijze worden hergebruikt.<br />

Alleen voor landen van de EU:<br />

Gooi elektrische gereedschappen<br />

niet bij het huisvuil.<br />

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG<br />

over elektrische en elektronische oude apparaten<br />

en de omzetting van de richtlijn in<br />

nationaal recht moeten niet meer bruikbare<br />

elektrische gereedschappen apart worden<br />

ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde<br />

wijze worden hergebruikt.


REACh<br />

REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke<br />

chemicaliënverordening. Wij als<br />

„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant<br />

van producten, zijn ons bewust van onze<br />

informatieplicht tegenover onze klanten.<br />

Om u altijd over de meest actuele stand<br />

van zaken op de hoogte te houden en over<br />

mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in<br />

onze producten te informeren, hebben wij<br />

de volgende website voor u geopend:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Garantie<br />

Voor onze toestellen verlenen we op materiaal-<br />

of productiefouten garantie conform<br />

de landspecifi eke wettelijke bepalingen,<br />

minstens echter 12 maanden. Binnen de<br />

lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn<br />

24 maanden (bewijs door rekening<br />

of afl everingsbewijs).<br />

Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting,<br />

ondeskundige behandeling of schade<br />

veroorzaakt door de gebruiker of door<br />

gebruik ingaande tegen de aanwijzingen<br />

in de gebruiksaanwijzing of schade die bij<br />

de aankoop gekend was, blijft uitgesloten<br />

van de garantie. Ook schade die is terug<br />

te voeren op het gebruik van nietoriginele<br />

PROTOOL-accessoires en verbruiksmateriaal<br />

(bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking<br />

genomen.<br />

Klachten kunnen alleen aanvaard worden<br />

als het toestel volledig naar de leverancier<br />

of naar een geautoriseerde PROTOOL-klantendienstwerkplaats<br />

teruggestuurd wordt.<br />

Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften,<br />

onderdelenlijst en het aankoopbewijs<br />

zorgvuldig. Overigens gelden<br />

de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.<br />

Opmerking<br />

Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikkelingswerkzaamheden<br />

zijn wijzigingen<br />

aan de hier gegeven technische informatie<br />

voorbehouden.<br />

14 Konformiteitsverklaring<br />

Afzuigkap Serienr.<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan<br />

de volgende normen of normatieve dokumenten:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van<br />

de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG.<br />

Alle voorschriften zijn toegepast conform<br />

de ten tijde van de afgifte van deze verklaring<br />

vigerende wijzigingen en aanvullingen,<br />

zonder aanhaling ervan.<br />

De technische documentatie bevindt zich<br />

bij de producent.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Onderzoek en ontwikkeling<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010<br />

41


42<br />

S<br />

Utsugskåpa <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> –<br />

bruksanvisning i original<br />

Innehåll<br />

1 Tekniska data ............................ 42<br />

2 Symboler .................................. 42<br />

3 Styrenheter ............................... 42<br />

4 Användningsområde ................... 43<br />

4.1 Beskrivning av utsugskåpa .......... 43<br />

4.2 Användning ............................... 43<br />

5 Säkerhetsföreskrifter .................. 43<br />

6 Montering ................................. 44<br />

6.1 Utsugskåpa ............................... 44<br />

6.2 Stödhandtag ............................. 44<br />

7 Fäste av diamantkapskiva ........... 44<br />

8 Uppsugning av damm ................. 45<br />

9 Uppstartning ............................. 45<br />

9.1 Avstängning .............................. 45<br />

9.2 Skydd för titthål ......................... 45<br />

10 Styrsystem PROTOOL ................. 45<br />

11 Underhåll .................................. 46<br />

12 Miljöhänsyn / Avfallshantering ...... 46<br />

13 Garanti ..................................... 46<br />

14 Konformitetsförklaringen ............. 46<br />

1 Tekniska data<br />

verktyg<br />

Kapskivans tjocklek<br />

<strong>125</strong> mm<br />

med styrspår max. 3 mm<br />

utan styrspår max. 6,5 mm<br />

Periferihastighet 80 m.s –1<br />

Skärdjup (utan användande<br />

av styrspår)<br />

27 mm<br />

sugslang 27/36 mm<br />

Vikt 2,2 kg<br />

Ämnad för verktyg <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

2 Symboler<br />

Varning för allmän risk<br />

Använd skyddsglasögon!<br />

Läs bruksanvisningen / anvisningarna<br />

Tillhör inte till kommunalavfall<br />

► Information, tips<br />

3 Styrenheter<br />

[1-1] Låsknapp<br />

[1-2] Förlängningsstycke för uppsugning<br />

[1-3] Skydd för titthål<br />

[1-4] Sexkantsnyckel<br />

[1-5] Skjutbar spärr för skärdjup<br />

[1-6] Spärrskruv<br />

[1-7] Skala för skärdjup<br />

[1-8] Låsning för spärr<br />

[1-9] Hållare<br />

[1-10] Styrstift<br />

[1-11] Fästskruv<br />

[1-12] Ledning på styrspår<br />

[1-13] Gänga för fäste av stödhandtag<br />

[1-14] Skärriktningsvisare<br />

[1-15] Skruv för justering av bladets<br />

spelrum<br />

[2-1] Vinkelslip<br />

[2-2] Stödhandtag (ingår i förpackningen<br />

för utsugskåpan)<br />

[2-3] Spännhals<br />

[2-4] Utsugskåpa<br />

[2-5] Undre chuckfl äns (ingår i förpackningen<br />

för vinkleslipen)<br />

[2-6] Kapskiva<br />

[2-7] Fästmutter (ingår i förpackningen<br />

för utsugskåpan)<br />

[2-8] Nyckel (ingår i förpackningen för<br />

utsugskåpan)<br />

[3-1] Styrspår<br />

I bruksanvisningen avbildat och beskrivet<br />

tillbehör ingår inte alltid i leveransen.


4 Användningsområde<br />

4.1 Beskrivning av utsugskåpa<br />

Utsugskåpa är ett extratillbehör för vinkelslipar,<br />

som är ämnad för säkrare och<br />

precisare torr kapning, spårning i betong<br />

eller sten med diamantkapskivor. Den gör<br />

det möjligt att ställa in maximalt skärdjup<br />

med hjälp av spärren för skärdjupet [1-5],<br />

som säkras med skruv [1-6]. Automatisk<br />

låsning sker efter att det inställda skärdjupet<br />

har uppnåtts.Upplåsning från detta läge<br />

genomförs med låsknappen [1-1]. För att<br />

försäkra säker borttagning av utsugskåpan<br />

med monterad kapskiva är kåpan utrustad<br />

med ett lås i det övre läget, som låses<br />

upp med låsknappen [1-1]. För att minska<br />

utsugskåpans friktion mot materialet eller<br />

skada på materialet, är utsugskåpan utrustad<br />

med hjul, skärlinjen kan följas med<br />

skärriktningsvisarna [1-14] eller efter att<br />

skyddet för titthålet [1-3] har fällts upp, kan<br />

skärlinjen följas direkt där kapskivan kommer<br />

i kontakt med materialet. För bättre<br />

föring kan stryrspår PROTOOL användas.<br />

4.2 Användning<br />

Utsugskåpa <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> är tillsammans<br />

med vinkelslip PROTOOL (<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D,<br />

eller <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), diamantkapskiva och<br />

sugmaskin från PROTOOL ämnad för spårning<br />

och kapning av betong- eller stenmaterial<br />

utan användning av vatten.<br />

Använd inte snabbfästande mutter för fäste<br />

av kapskivan.<br />

Användaren ansvarar själv för sådan användning<br />

som produkterna inte är ämnade<br />

för.<br />

5 Säkerhetsföreskrifter<br />

VARNING!<br />

Riskfritt arbete med verktyget är endast<br />

möjligt om du noggrant läser igenom denna<br />

användar- och underhållsmanual och exakt<br />

följder de angivna instruktionerna.<br />

► Spara alla bifogade dokument och överlämna<br />

verktyget till andra personer endast<br />

med dessa dokument.<br />

► Följ ytterligare säkerhetsföreskrifter som<br />

kommer med varje levererat verktyg.<br />

► Utför manipulering, montering och inställning<br />

av utsugskåpan försiktigt för att<br />

undvika skada.<br />

► Genom att kombinera utsugskåpa, slipmaskin<br />

och sugmaskin, uppstår en anordning<br />

där säkerhetsföreskrifter och<br />

manual för respektive slipmaskin, sugmaskin<br />

och diamantskiva gäller.<br />

► Före varje användningstillfälle, kontrollera<br />

sladden och stickkontakten. Defekter<br />

åtgärdas av fackman.<br />

► Verktyget får inte användas i fuktiga eller<br />

våta utrymmen, utomhus vid regn,<br />

dimma, snöfall och i utrymmen med fara<br />

för explosion.<br />

► Håll verktyget i de isolerade greppytorna<br />

vid arbete där borrverktyget kan vidröra<br />

en dold elektrisk ledning.<br />

Säkerhetsanvisningar för kapskiva<br />

► Varning: Felaktigt användande av diamantverktyg<br />

kan leda till att verktygen<br />

spricker vilket kan orsaka allvarliga skador.<br />

► Kontrollera visuellt alla diamantverktyg<br />

innan montering och försäkra att verktygen<br />

inte har sprickor eller andra skador.<br />

► Använd inte skadade diamantverktyg.<br />

► Vid montering, var noga med att rotationsriktningen,<br />

markerad av pilarna på<br />

etiketten och/eller på diamantverktyget,<br />

överensstämmer med det använda verktygets<br />

rotationsriktning.<br />

► Flänsen och fästmuttern måste vara ordentligt<br />

åtdragna.<br />

► Använd ett verktyg som är lämpligt för<br />

det material som ska bearbetas – se informationen<br />

på diamantverktyget och<br />

förpackningen.<br />

► För diamantskivan vertikalt in i snittet.<br />

► Skär alltid med pendlande rörelser så att<br />

skivan kan kylas ned och så att diamantskivan<br />

inte överbelastas.<br />

► Ta en paus efter ett antal skärningar eller<br />

efter intensivt skärande för att förhindra<br />

att diamantverktyget överhettas.<br />

► Undvik mekanisk skada på diamantverktyget,<br />

som kan orsakas av kraft, slag eller<br />

värme.<br />

► Använd inte en diamantkapskiva till slipning.<br />

Utsätt inte diamantkapskivan för<br />

tryck från sidan.<br />

43


► Diamantverktyg är självslipande. Förminskad<br />

skärprestanda och en cirkulär<br />

upphettad kant är tecken på att diamantverktyget<br />

är trubbigt. Med korta<br />

snitt i slipande material (kalkstens- eller<br />

sandstenstegel, asfalt eller lättbetong)<br />

kan verktyget slipas. Tillfälliga gnistor är<br />

vanligt vid skärning i sten, detta inte ett<br />

kritiskt tillstånd.<br />

6 Montering<br />

44<br />

VARNING<br />

Risk för skada orsakad ev elström.<br />

► Innan manipulering med verktyget, dra<br />

ut kontakten ur eluttaget.<br />

6.1 Utsugskåpa – bild [2 a]<br />

Innan verktyget monteras med utsugskåpa<br />

rekommenderar vi att vända motorlådan<br />

mot växellådan 180° så att strömbrytaren<br />

befi nner sig till höger – se manual för vinkelslip.<br />

Lås utsugkåpan i det övre läget och sätt<br />

ner den på sidan med spännhylsan uppåt.<br />

Sätt sedan i slipmaskinens spännhals [2-3]<br />

i hållaren. Styrstiften [1-10] ska föras in i<br />

spåren på slipmaskinens spännhals [2-3]<br />

– detalj A.<br />

Vänd slipmaskinen motsols till lämplig arbetsposition<br />

– se bild [2 b], ställ kåpan till<br />

maximalt skärdjup och lås. Dra åt hållaren<br />

[1-9] ordentligt med fästskruv [1-11]<br />

– bild [2 c]. Vid åtdragning, var noga med<br />

korrekt vertikal placering av slipmaskinens<br />

lagerlock i kåpans hållare.<br />

Demontering av utsugskåpan – bild [2 c]<br />

Innan demontering av utsugskåpan påbörjas<br />

måste kapskivan demonteras.<br />

Ställ in kåpan till skärdjup 10 mm och håll<br />

slipmaskinen neråt.<br />

Lossa på fästskruven för [1-11] hållaren [1-9].<br />

Ställ kåpan i övre läge. Vrid kåpan med styrstiftet<br />

[1-10] till spåren på slipmaskinens<br />

spännhals.Vridningen kan kontrolleras – se<br />

märket från skivans sida – bild [2 d].Ta bort<br />

kåpan från slipmaskinens spännhals [2-3].<br />

6.2 Stödhandtag<br />

Stödhandtaget som är en del av slipmaskinen,<br />

kan skruvas fast på vänster eller<br />

höger sida i gängan för fäste av stödhandtag<br />

[1-13].<br />

Med hjälp av specialkonstruktion ”VIBRA-<br />

STOP” reduceras vibrationerna i stödhandtaget<br />

[2-2].<br />

7 Fäste av diamantkapskiva<br />

Bild [2 e]<br />

OBSERVERA<br />

Varning använd inte snabbfästande<br />

mutter för fäste av kapskivan!<br />

OBSERVERA<br />

Använd endast diamantkapskivor rekommenderade<br />

av tillverkaren och<br />

chuckfl änsar som är ämnade för kapskivan,<br />

som ingår i förpackningen för<br />

kåpan och slipmaskinen.<br />

► Förstärkta kapskivor får inte användas!<br />

► Kapskivor med tillåten periferihastighet<br />

80 m.s –1 och högre får användas.<br />

Ställ in den skjutbara spärren [1-5] för<br />

skärdjup på skalan till ett djup av 10 mm<br />

på skalan [1-7]. Tryck ner låsknappen [1-1]<br />

och tryck ner kåpan.Lätta på låsknappen<br />

och efter att inställt skärdjup har uppnåtts:<br />

spärra kåpan.<br />

Efter upplåsning med knapp [1-8] öppna<br />

skyddet för skivan helt och hållet.<br />

Rengör chuckfl änsar [2-5] och spännmuttrar<br />

[2-7], rengör också fastspänningsytan<br />

för kapskivan [2-6].<br />

Sätt fast chuckfl änsen [2-5] med monteringarna<br />

utåt på slipmaskinens spindel.<br />

Sätt fast skivan [2-6], var noga med föreskriven<br />

rotationsriktning (pilen på skivan<br />

× pilen på verktyget). Vid fastsättning av<br />

chuckfl äns måste den exakt passa in i skivans<br />

öppning.<br />

Skruva fast spännmuttern [2-7] med monteringarna<br />

i riktning ut från skivan, tryck<br />

ner spindellåset (se manual för slipmaskin)<br />

och dra åt ordentligt med nyckeln [2-8].<br />

Stäng skivans skydd.<br />

Innan påslagning, kontrollera att kapskivan<br />

roterar fritt.


8 Uppsugning av damm<br />

För fungerande uppsugning, skjut in slangen<br />

från någon av sugmaskinerna i klass L,<br />

M eller H av fabrikat PROTOOL i förlängningsstycket<br />

för uppsugning [1-2].<br />

Observera: Arbeta alltid med ansluten<br />

uppsugning. Använd endast sugmaskiner<br />

med antistatisk utföring för att undvika urladdning<br />

av statisk elektricitet i en dammig<br />

omgivning.<br />

9 Uppstartning<br />

Ställ in den skjutbara spärren för skärdjup<br />

[1-5] på skalan [1-7] (spärrens övre kant)<br />

till önskat skärdjup genom att skruva upp<br />

och skruva fast spärrskruven [1-6].<br />

Skalan för skärdjup gäller för arbete utan<br />

styrspår.<br />

Skalan är endast en orienterande angivning.<br />

Det verkliga skärdjupet påverkas t.ex.<br />

av tillverkningstolerans eller utslitning av<br />

diamantkapskivans segment. Vid behov av<br />

exakt skärdjup är det nödvändigt att utföra<br />

en provskärning och mäta upp det verkliga<br />

djupet.<br />

Styr slipmaskinen [2-1] med den ena handen<br />

med strömbrytaren inom räckhåll och håll i<br />

stödhandtaget [2-2] med den andra handen,<br />

stödhandtaget [1-13] monteras i gängan<br />

för fäste av stödhandtag, varifrån du bäst<br />

kommer åt låsknappen [1-1] – bild [2 a].<br />

Baksidan av skyddet för skivan kan också<br />

användas som stödhandtag.<br />

Starta slipmaskinen enligt medföljande manual.<br />

Tryck ner låsknappen [1-1] och sänk långsamt<br />

ner kapskivan i materialet, släpp låsknappen.<br />

Fortsätt att sänka ner kapskivan<br />

ända tills låsningen för spärren [1-8] hoppar<br />

över den skjutbara spärren.<br />

9.1 Avstängning<br />

Efter avslutat arbete tryck ner låsknappen<br />

[1-1], med vilken du frigör verktyget från<br />

arbetsytan.<br />

Börja att höja slipmaskinen med roterande<br />

kapskiva till övre position. Släpp låsknappen<br />

[1-1], fortsätt att höja, styrfjädern hjälper<br />

till med detta moment, ända upp till högsta<br />

position där verktyget låses av sig självt.<br />

Stäng av slipmaskinen enligt medföljande<br />

manual.<br />

9.2 Skydd för titthål<br />

Om du vill se bättre på kapningsplatsen,<br />

fäll bort skyddet för titthålet [1-3]. Manipulering<br />

med kåpan får endast utföras med<br />

stillastående skiva.<br />

Akta dig för större utfl ygande dammkorn.<br />

10 Styrsystem PROTOOL<br />

Bild [3]<br />

OBSERVERA<br />

Använd endast skivor med tjocklek<br />

upp till 3 mm!<br />

För exakt kapning använd styrspår [3-1].<br />

Spelrummet på sidan av styrkåpan kan<br />

ställas in med justeringsskruvar [1-15].<br />

Styrspår (GRP 800/1400/3000-2)<br />

På undersidan av styrspåren fi nns förberedda<br />

antiglidremsor som säkerställer säker<br />

nersättning och de förhindrar att materialet<br />

skrapas.<br />

Fäste av styrspåret kan också genomföras<br />

med specialklämmor CL-GRP 300 [3-2], som<br />

skjuts in i guidespår som är ämnade för<br />

detta ändamål – bild [3 a]. Detta möjliggör<br />

säker fasthållning även på ojämna ytor.<br />

OBSERVERA<br />

Styrspåren är utrustade med ett kantskydd<br />

som måste skäras av första<br />

gången de används.<br />

Koppling (CN-GRP)<br />

Enligt användning och storlek på arbetsmaterialet<br />

kan fl era styrspår sammankopplas<br />

med en anslutningsfjäder [3-3] – bild [3 b]).<br />

För stadig anslutning av fl era styrspår kan<br />

kopplingarna fi xeras med skruvar i respektive<br />

gängade öppningar.<br />

45


11 Underhåll<br />

- Ett förpackat verktyg kan lagras på en<br />

torr plats som inte värms upp, där temperaturen<br />

inte sjunker under −5 °C. Ett<br />

uppackat verktyg ska endast förvaras på<br />

en torr stängd plats där temperaturen inte<br />

sjunker under +5 °C och där plötsliga<br />

temperaturändringar inte kan uppstå.<br />

- Förutom rengöring en gång emellanåt<br />

kräver utrustningen inget speciellt underhåll.<br />

- Reparation under och efter garantitiden<br />

utförs av de servicecenter som anges i<br />

översikten.<br />

12 Miljöhänsyn /<br />

Avfallshantering<br />

Elverktyg, tillbehör och förpackning ska<br />

omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.<br />

Endast för EU-länder:<br />

Släng inte elverktyg i hushållsavfall!<br />

Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för<br />

elektriska och elektroniska apparater och dess<br />

modifi ering till nationell rätt måste obrukbara<br />

elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt<br />

sätt lämnas in för återvinning.<br />

REACh<br />

REACh är den kemikalieförordning som sedan<br />

2007 gäller i hela Europa. I egenskap<br />

av ”nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av<br />

produkter, är vi medvetna om den informationsplikt<br />

som vi har gentemot våra kunder.<br />

För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade<br />

och informera om eventuella ämnen i våra<br />

produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan,<br />

har vi tagit fram denna webbsida:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Garanti<br />

Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel<br />

i enlighet med gällande lag/nationella<br />

bestämmelser, men minst 12 månader.<br />

Inom EU är garantitiden 24 månader<br />

(intygas med kvitto eller följesedel).<br />

46<br />

Garantin omfattar inte skador som beror<br />

på normalt slitage, överbelastning eller ej<br />

avsedd användning samt skador som användaren<br />

själv orsakat, som beror på att<br />

användaren inte följt bruksanvisningen eller<br />

skador som var kända vid köpet. Undantag<br />

gäller även skador på grund av att<br />

användaren inte använt PROTOOLs originaltillbehör<br />

och -förbrukningsmaterial (t. ex.<br />

slipskivor).<br />

Garantianspråken gäller bara om du lämnar<br />

in verktyget sammansatt till leverantören<br />

eller någon av PROTOOLs serviceställen.<br />

Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar,<br />

reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller<br />

tillverkarens aktuella garantivillkor.<br />

Obs!<br />

Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar<br />

pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.<br />

14 Konformitetsförklaringen<br />

Utsugskåpa Serienr.<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Vi intygar och ansvarar för att denna produkt<br />

överensstämmer med följande norm<br />

och dokument:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i<br />

riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EG.<br />

Alla föreskrifter har använts enligt ändringar<br />

och tillägg giltiga vid utgivning av denna<br />

deklaration utan hänvisningar.<br />

Tekniska data fi nns hos tillverkaren.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Forskning och utveckling<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010


FIN<br />

Imukupu <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> –<br />

alkuperäiset ohjeet<br />

Sisällys<br />

1 Tekniset tiedot ........................... 47<br />

2 Symbolit ................................... 47<br />

3 Käyttölaitteet ............................ 47<br />

4 Käyttöalue ................................ 48<br />

4.1 Imukuvun kuvaus ...................... 48<br />

4.2 Käyttö ...................................... 48<br />

5 Turvallisuusohjeet ...................... 48<br />

6 Asennus ................................... 49<br />

6.1 Imukupu ................................... 49<br />

6.2 Lisäkahva ................................. 49<br />

7 Timanttikatkaisulaikan kiinnitys ... 49<br />

8 Pölyn imurointi .......................... 50<br />

9 Käyttöönotto ............................. 50<br />

9.1 Laitteen pysäyttäminen ............... 50<br />

9.2 Näköaukon suojus ...................... 50<br />

10 PROTOOL ohjausjärjestelmä ........ 50<br />

11 Huolto ...................................... 51<br />

12 Ympäristönsuojelu / Hävitys.......... 51<br />

13 Takuu ....................................... 51<br />

14 Todistus standardinmukaisuudesta<br />

.......................... 51<br />

1 Tekniset tiedot<br />

Työkalun<br />

Laikan paksuus<br />

<strong>125</strong> mm<br />

ohjauslistalla max. 3 mm<br />

ilman listaa max. 6,5 mm<br />

Kehänopeus 80 m.s –1<br />

Leikkuusyvyys (ilman<br />

ohjauslistan käyttöä)<br />

27 mm<br />

Imuletkun 27/36 mm<br />

Paino 2,2 kg<br />

Tarkoitettu koneille <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

2 Symbolit<br />

Varoitus yleisestä vaarasta<br />

Käytä suojalaseja!<br />

Lue ohjeet / huomautukset<br />

Ei kuulu kunnallisjätteisiin<br />

► Ohje, vihje<br />

3 Käyttölaitteet<br />

[1-1] Lukituspainike<br />

[1-2] Pölynpoistoaukko<br />

[1-3] Näköaukon suojus<br />

[1-4] Kuusikulma-avain<br />

[1-5] Leikkuusyvyyden siirrettävä rajoitin<br />

[1-6] Rajoittimen ruuvi<br />

[1-7] Leikkuusyvyyden asteikko<br />

[1-8] Salvan lukitus<br />

[1-9] Holkki<br />

[1-10] Ohjainulokkeet<br />

[1-11] Kiristysruuvi<br />

[1-12] Listan johde<br />

[1-13] Kierre lisäkahvan kiinnittämiseen<br />

[1-14] Leikkuun osoitin<br />

[1-15] Listan välyksen säätöruuvi<br />

[2-1] Kulmahiomakone<br />

[2-2] Lisäkahva (mukana kuvun<br />

pakkauksessa)<br />

[2-3] Kiinnityskaula<br />

[2-4] Imukupu<br />

[2-5] Alalaippa (mukana kulmahiomakoneen<br />

pakkauksessa)<br />

[2-6] Katkaisulaikka<br />

[2-7] Kiinnitysmutteri (mukana kuvun<br />

pakkauksessa)<br />

[2-8] Avain (mukana kuvun pakkauksessa)<br />

[3-1] Ohjauslista<br />

Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät<br />

välttämättä sisälly toimitukseen.<br />

47


4 Käyttöalue<br />

4.1 Imukuvun kuvaus<br />

Imukupu on kulmahiomakoneiden lisävaruste,<br />

joka mahdollistaa turvallisemman ja<br />

tarkemman kuivaleikkauksen ja betonin tai<br />

kivimateriaalin urituksen timanttilaikoilla.<br />

Se mahdollistaa leikkuun maksimisyvyyden<br />

asetuksen siirrettävän rajoittimen [1-5]<br />

avulla, jonka asento varmistetaan ruuvilla<br />

[1-6]. Asetetun leikkuusyvyyden saavuttamisen<br />

jälkeen tapahtuu automaattinen<br />

lukitus.Vapautus tästä asennosta tehdään<br />

lukituspainikkeella [1-1]. Imukuvun ja<br />

asennetun katkaisulaikan turvallisen asennon<br />

varmistamiseksi on kupu varustettu<br />

sen yläasennon lukituksella, josta se myös<br />

vapautetaan lukituspainikkeella [1-1].<br />

Imukuvun ja leikattavan materiaalin välisen<br />

kitkan vähentämiseksi ja materiaalin<br />

pinnan vahingoittumisen estämiseksi on<br />

kupu varustettu pyörillä, leikkuulinjaa voi<br />

seurata leikkuun osoittimesta [1-14] tai näköaukon<br />

suojuksen [1-3] sivuun kääntämisen<br />

jälkeen suoraan laikan leikkuukohdasta.<br />

Suuntauksen tarkentamiseksi voidaan<br />

käyttää PROTOOL ohjauslistaa.<br />

4.2 Käyttö<br />

Imukupu <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> käytettynä yhdessä<br />

kulmahiomakoneen PROTOOL (<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

tai <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), timanttilaikan ja<br />

PROTOOL pölynimurin kanssa on tarkoitettu<br />

betonin ja kivimateriaalin uritukseen ja<br />

leikkuuseen ilman veden käyttöä.<br />

Älä käytä laikan kiristämiseen pikakiinnitysmutteria.<br />

Ohjeiden vastaisesta käytöstä vastaa käyttäjä.<br />

5 Turvallisuusohjeet<br />

VAROITUS!<br />

Laitteen turvallisen käytön edellytyksenä on<br />

tämän käyttö- ja huolto-ohjeen huolellinen<br />

lukeminen ja siinä annettujen ohjeiden ehdoton<br />

noudattaminen.<br />

► Säilytä kaikki laitteen mukana tulevat<br />

asiakirjat ja luovuta ne edelleen muille<br />

henkilöille laitteen mukana.<br />

► Noudata jokaisen laitteen mukana tulevia<br />

turvaohjeita.<br />

48<br />

► Suorita kuvun käsittely, asennus ja säätötoimenpiteet<br />

varovasti tapaturmien<br />

välttämiseksi.<br />

► Yhdistettäessä imukupu, hiomakone ja<br />

imuri on tuloksena laite, jota koskevat<br />

myös kyseisen hiomakoneen, imurin ja<br />

timanttilaikkojen turva- ja käyttöohjeet.<br />

► Tarkasta laite, verkkojohto ja pistotulppa<br />

ennen laitteen jokaista käyttöä. Jätä<br />

vikojen korjaus asiantuntijalle.<br />

► Laitetta ei saa käyttää kosteissa tiloissa,<br />

ulkona sateessa, sumussa, lumisateessa<br />

tai ympäristössä, jossa uhkaa räjähdysvaara.<br />

► Pidä laitetta vain sen eristetyistä osista<br />

suorittaessasi työtä, jossa laite voi osua<br />

työstettävän tason pinnan alla olevaan<br />

sähköjohtoon.<br />

Katkaisulaikkojen turvaohjeet<br />

► Varoitus: Timanttityökalujen ohjeiden<br />

vastainen käyttö voi aiheuttaa niiden rikkoutumisen<br />

ja vakavia tapaturmia.<br />

► Tarkasta silmämääräisesti kaikki timanttityökalut<br />

ennen niiden asennusta ja varmista,<br />

ettei niissä ole halkeamia tai muita<br />

vaurioita.<br />

► Älä käytä vioittuneita timanttityökaluja.<br />

► Varmista asennuksen yhteydessä, että<br />

nuolilla etikettiin ja/tai timanttityökaluun<br />

merkitty pyörimissuunta vastaa käytettävän<br />

koneen pyörimissuuntaa.<br />

► Laippa ja kiristysmutteri täytyy kiristää<br />

kunnolla.<br />

► Käytä työstettävälle materiaalille tarkoitettua<br />

työkalua – kts. timanttityökalussa<br />

ja sen pakkauksessa olevat tiedot.<br />

► Ohjaa timanttilaikka leikkauskohtaan<br />

pystysuorassa asennossa.<br />

► Käytä aina leikkauksessa vaihtelevaa kuormitusta<br />

laikan jäähdyttämiseksi ja timanttilaikan<br />

ylikuormittumisen välttämiseksi.<br />

► Pidä jäähdytystauko aina muutaman leikkauksen<br />

tai intensiivisemmän leikkauksen<br />

jälkeen timanttityökalun ylikuumenemisen<br />

välttämiseksi.<br />

► Vältä timanttityökalun mekaanista vahingoittumista<br />

liiallisen voiman, iskun tai<br />

lämmön vaikutuksesta.<br />

► Älä käytä timanttikatkaisulaikkaa hiomiseen.<br />

Älä rasita timanttikatkaisulaikkaa<br />

sivusuunnasta tulevalla paineella.


► Timanttityökalut ovat itseteroittuvia.<br />

Alentunut leikkuuteho ja kehän kipinöivä<br />

reuna ovat merkkejä tylsästä timanttityökalusta.<br />

Työkalu on mahdollista teroittaa<br />

abrasiivisen materiaalin (kalkkikivi-hiekkakivitiili,<br />

asfaltti tai kaasubetoni)<br />

lyhyillä leikkauksilla. Satunnaiset kipinät<br />

ovat tyypillisiä kiviaineksen leikkauksessa,<br />

eivätkä ne siksi ole merkkinä tylsymisestä.<br />

6 Asennus<br />

VAROITUS<br />

Sähköiskuvaara.<br />

► Irrota verkkojohto pistorasiasta aina<br />

ennen laitteeseen kohdistuvia toimenpiteitä.<br />

6.1 Imukupu – kuva [2 a]<br />

Ennen koneen asennusta imukupuun suosittelemme<br />

moottorikotelon kääntämistä<br />

voimansiirtokotelon suhteen 180° niin, että<br />

virtakytkin on oikealla puolella – kts. kulmahiomakoneen<br />

ohje.<br />

Lukitse imukupu yläasentoon ja aseta se<br />

kyljelleen kiinnitysholkki ylöspäin. Aseta<br />

sitten holkkiin hiomakoneen kiinnityskaula<br />

[2-3]. Ohjainulokkeiden [1-10] täytyy osua<br />

hiomakoneen kiinnityskaulan [2-3] uriin<br />

– yksityiskohta A.<br />

Käännä hiomakonetta vastapäivään sopivaan<br />

työasentoon – kts. kuva [2 b], aseta kupu<br />

leikkuun maksimiasentoon ja lukitse se.<br />

Kiristä holkki [1-9] tiukalle ruuvilla [1-11]<br />

– kuva [2 c]. Varmista kiristyksen yhteydessä,<br />

että hiomakoneen laakerikansi on oikein<br />

kohtisuorassa asennossa kuvun holkissa.<br />

Imukuvun irrottaminen – kuva [2 c]<br />

Ennen imukuvun irrottamista on irrotettava<br />

katkaisulaikka.<br />

Säädä kupu leikkuusyvyydelle 10 mm ja<br />

aseta se niin, että hiomakone on alhaalla.<br />

Löysää holkin [1-9] ruuvi [1-11]. Käännä<br />

kupu yläasentoon. Käännä kuvun ohjainuloke<br />

[1-10] hiomakoneen kiinnityskaulan<br />

uraan. Kääntymisen voi tarkistaa – kts.<br />

merkki laipan puolella – kuva [2 d]. Irrota<br />

kupu hiomakoneen kiinnityskaulasta [2-3].<br />

6.2 Lisäkahva<br />

Kulmahiomakoneeseen kuuluva lisäkahva<br />

voidaan kiinnittää vasemmalle tai oikealle<br />

puolelle lisäkahvan kierteeseen [1-13].<br />

Lisäkahvan “VIBRASTOP” erityisrakenne vähentää<br />

sen [2-2] tärinää.<br />

7 Timanttikatkaisulaikan<br />

kiinnitys<br />

Kuva [2 e]<br />

HUOM.<br />

Älä käytä kiristämiseen pikakiinnitysmutteria!<br />

HUOM.<br />

Käytä vain valmistajan suosittelemia<br />

timanttikatkaisulaikkoja ja niihin tarkoitettuja<br />

laippoja, jotka kuuluvat kuvun<br />

ja hiomakoneen toimitukseen.<br />

► Sidosaineita sisältäviä katkaisulaikkoja<br />

ei saa käyttää!<br />

► On sallittua käyttää laikkoja, joiden sallittu<br />

kehänopeus on 80 m.s<br />

49<br />

–1 tai suurempi.<br />

Aseta leikkuusyvyyden siirrettävä rajoitin<br />

[1-5] asteikolla [1-7] syvyyteen 10 mm.<br />

Paina lukituspainiketta [1-1] ja paina kupu<br />

alas. Vapauta lukituspainike ja annan kuvun<br />

lukittua asetetun syvyyden saavuttamisen<br />

jälkeen.<br />

Painikkeella [1-8] tehtävän vapautuksen<br />

jälkeen avaa laikkasuojus täysin auki.<br />

Puhdista laippa [2-5] ja kiinnitysmutteri<br />

[2-7], puhdista myös katkaisulaikan kiinnityspinnat<br />

[2-6].<br />

Aseta laippa [2-5] hiomakoneen karalle uloke<br />

ulospäin.<br />

Asenna laikka [2-6], varmista ohjeiden<br />

mukainen pyörimissuunta (nuoli laikassa<br />

× nuoli koneessa). Laipan ulokkeen täytyy<br />

osua tarkasti laikan aukkoon.<br />

Kierrä kiinnitysmutteri [2-7] paikalleen uloke<br />

poispäin laikasta, paina karan lukitusta<br />

(kts. hiomakoneen ohje) ja kiristä tiukalle<br />

avaimella [2-8].<br />

Sulje laikkasuojus.<br />

Kokeile ennen virran päälle kytkemistä,<br />

että katkaisulaikka pääsee vapaasti pyörimään.


8 Pölyn imurointi<br />

Pölyn imurointia varten liitä jonkin PROTOOL<br />

L, M tai H mallin imurin letku pölynpoistoaukkoon<br />

[1-2].<br />

Huomautus: Käytä imurointia aina työskennellessäsi.<br />

Käytä vain antistaattisia pölynimurimalleja<br />

staattisen sähkön purkausten<br />

välttämiseksi pölyisessä ympäristössä.<br />

9 Käyttöönotto<br />

Säädä leikkuusyvyyden siirrettävä rajoitin<br />

[1-5] asteikolla [1-7] (rajoittimen yläreuna)<br />

vaadittuun leikkuusyvyyteen löysäämällä<br />

rajoittimen ruuvi [1-6] ja kiristämällä se<br />

uudestaan.<br />

Leikkuusyvyyden asteikko osoittaa syvyyden<br />

työskenneltäessä ilman listaa.<br />

Asteikko on vain suuntaa-antava. Todelliseen<br />

leikkuusyvyyteen vaikuttavat esim.<br />

timanttilaikan valmistustoleranssit ja segmenttien<br />

kuluminen. Vaadittaessa tarkkaa<br />

leikkuusyvyyttä on tarpeen suorittaa koeleikkaus<br />

ja mitata todellinen syvyys.<br />

Pidä toisella kädellä kiinni hiomakoneesta<br />

[2-1] niin, että ulotut virtakytkimeen ja<br />

toisella kädellä lisäkahvasta [2-2], joka on<br />

asennettu sille tarkoitettuun kierteeseen<br />

[1-13], jolloin ulotut parhaiten peukalollasi<br />

lukituspainikkeeseen [1-1] – kuva [2 a].<br />

Lisäkahvana voidaan käyttää myös laikkasuojuksen<br />

uloketta.<br />

Käynnistä hiomakone sen ohjeen mukaisesti.<br />

Paina lukituspainiketta [1-1] ja upota laikka<br />

hitaasti leikattavaan materiaaliin, vapauta<br />

lukituspainike. Jatka laikan upottamista,<br />

kunnes salvan lukitus [1-8] nousee siirrettävän<br />

rajoittimen yli.<br />

9.1 Laitteen pysäyttäminen<br />

Leikkuun päätyttyä paina lukituspainiketta<br />

[1-1], jolloin kone vapautuu työasennosta.<br />

Ala nostaa hiomakonetta, jonka laikka pyörii,<br />

yläasentoon. Vapauta lukituspainike [1-1]<br />

ja nosta konetta edelleen jousen toimiessa<br />

siinä apuna ylimpään asentoon, missä kone<br />

itsestään lukittuu.<br />

Kytke hiomakoneen virta pois päältä sen<br />

ohjeen mukaan.<br />

50<br />

9.2 Näköaukon suojus<br />

Jos haluat nähdä leikkuukohdan paremmin,<br />

käännä näköaukon suojus [1-3] sivuun. Käsittele<br />

suojusta vain laikan ollessa pysähtynyt.<br />

Varo ulos lentävää pölyä.<br />

10 PROTOOL ohjausjärjestelmä<br />

Kuva [3]<br />

HUOM.<br />

Käytä vain korkeintaan 3 mm paksuja<br />

laikkoja!<br />

Käytä tarkkaan leikkuuseen ohjauslistaa<br />

[3-1].<br />

Suojuksen ohjaimen sivuvälys voidaan<br />

asettaa rajoitinruuveilla [1-15].<br />

Ohjauslistat (GRP 800/1400/3000-2)<br />

Ohjauslistan alareunaan on kiinnitetty luistonestoliuskat,<br />

jotka varmistavat listan turvallisen<br />

paikallaan pysymisen ja estävät<br />

materiaalin naarmuuntumisen.<br />

Lista voidaan kiinnittää myös erityisillä kiristimillä<br />

CL-GRP 300 [3-2], jotka työnnetään<br />

tähän tarkoitettuhin uriin – kuva [3 a].<br />

Niin voidaan varmistaa turvallinen kiinni pysyminen<br />

myös epätasaisilla pinnoilla.<br />

HUOM.<br />

Ohjauslistoissa on reunojen suoja,<br />

joka on leikattava irti ensimmäisen<br />

käytön yhteydessä.<br />

Liitin (CN-GRP)<br />

Työtavasta ja työstökappaleen koosta riippuen<br />

on mahdollista liittää yhteen useampia<br />

ohjauslistoja käyttämällä liitintä [3-3]<br />

– kuva [3 b]. Useamman ohjauslistan liittämiseksi<br />

tukevasti yhteen voidaan liitin<br />

kiinnittää tähän tarkoitettuihin kierrereikiin<br />

asetettavilla ruuveilla.


11 Huolto<br />

- Pakattu laite voidaan säilyttää kuivassa<br />

lämmittämättömässä varastossa, jossa<br />

lämpötila ei laske −5 °C alapuolelle. Pakkaamaton<br />

laite täytyy säilyttää kuivassa<br />

suljetussa varastossa, jossa lämpötila ei<br />

laske +5 °C alapuolelle ja jossa ei tapahdu<br />

äkillisiä lämpötilan muutoksia.<br />

- Puhdistusta lukuun ottamatta ei laite<br />

vaadi mitään erityistä huoltoa.<br />

- Korjauksia takuuaikana ja sen jälkeen<br />

suorittavat luettelossa esitetyt huoltokeskukset.<br />

12 Ympäristönsuojelu /<br />

Hävitys<br />

Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset<br />

tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.<br />

Vain EU-maita varten:<br />

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!<br />

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita<br />

koskevan direktiivin 2002/96/EY ja<br />

sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,<br />

tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä<br />

erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen<br />

uusiokäyttöön.<br />

REACh<br />

REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa<br />

voimassaoleva kemikaaleja koskeva<br />

asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme<br />

valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme<br />

asiakkaillemme.<br />

Olemme avanneet asiakkaitamme varten<br />

seuraavan Web-sivuston, josta voit aina<br />

katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme<br />

mahdollisesti käytettävistä aineista:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Takuu<br />

Annamme takuun laitteillemme materiaalija<br />

valmistusvirheiden osalta maakohtaisten<br />

lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään<br />

12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika<br />

on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus<br />

toimii tositteena).<br />

Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat<br />

luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-<br />

sesta, epäasianmukaisesta käsittelystä,<br />

käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai<br />

käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytöstä,<br />

tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä.<br />

Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka<br />

johtuvat muiden kuin PROTOOLin valmistamien<br />

tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien<br />

(esim. hiomalautanen) käytöstä.<br />

Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan<br />

silloin, kun laite lähetetään purkamattomana<br />

laitteen toimittajalle tai valtuutetulle<br />

PROTOOL-huoltokorjaamolle. Säilytä<br />

käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja<br />

ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin<br />

pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.<br />

Huomautus<br />

Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä<br />

pidätämme oikeudet muutoksiin näihin<br />

teknisiin tietoihin nähden.<br />

14 Todistus standardinmukaisuudesta<br />

Imukupu Sarjanumero<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,<br />

että tämä tuote en allalueteltujen standardien<br />

ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten<br />

mukainen EN 50 366, EN 55 014-1,<br />

EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3,<br />

EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden<br />

määräysten mukaisesti: 2006/42/EY,<br />

2004/108/EY.<br />

Kaikkia määräyksiä on käytetty tämän todistuksen<br />

antamisajankohtana voimassa<br />

olleiden muutosten ja lisäysten sanamuodossa<br />

ilman niiden erillistä siteeraamista.<br />

Tekninen aineisto on tallennettuna valmistajalla.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Tutkimus- ja kehtysjohtaja<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010<br />

51


DK<br />

Udsugningsskærm <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong><br />

– original brugsanvisning<br />

Indhold<br />

1 Tekniske data ............................ 52<br />

2 Symboler .................................. 52<br />

3 Betjeningskomponenter .............. 52<br />

4 Anvendelsesområde ................... 53<br />

4.1 Beskrivelse af udsugningsskærmen<br />

.................................. 53<br />

4.2 Anvendelse ............................... 53<br />

5 Sikkerhedsregler ........................ 53<br />

6 Montering ................................. 54<br />

6.1 Udsugningsskærm...................... 54<br />

6.2 Ekstra greb ............................... 54<br />

7 Montering af diamantskiven ......... 54<br />

8 Støvudsugning........................... 55<br />

9 Igangsættelse ........................... 55<br />

9.1 Standsning ................................ 55<br />

9.2 Vinduesafskærmning .................. 55<br />

10 PROTOOL føringssystem .............. 55<br />

11 Vedligeholdelse .......................... 56<br />

12 Miljøbeskyttelse / Bortskaffelse ..... 56<br />

13 Garanti ..................................... 56<br />

14 Konformitetserklæring ................ 56<br />

1 Tekniske data<br />

Værktøjets diameter<br />

Skivetykkelse<br />

<strong>125</strong> mm<br />

med liste max. 3 mm<br />

uden liste max. 6,5 mm<br />

Omløbshastighed 80 m.s –1<br />

Skæredybde (uden anvendelse<br />

af føringsliste)<br />

27 mm<br />

Udsugningsslangens<br />

diameter<br />

27/36 mm<br />

Vægt 2,2 kg<br />

Beregnet for maskiner <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

52<br />

2 Symboler<br />

Advarsel om generel fare<br />

Brug beskyttelsesbriller!<br />

Læs vejledning / anvisninger<br />

Bortskaffes ikke sammen<br />

med kommunalt affald<br />

► Bemærk, tip<br />

3 Betjeningskomponenter<br />

[1-1] Låseknap<br />

[1-2] Udsugningsstuds<br />

[1-3] Vinduesafskærmning<br />

[1-4] Sekskantsnøgle<br />

[1-5] Flytbart skæredybdeanslag<br />

[1-6] Anslagsskrue<br />

[1-7] Skæredybdeskala<br />

[1-8] Pallås<br />

[1-9] Bøsning<br />

[1-10] Navigeringstapper<br />

[1-11] Spændeskrue<br />

[1-12] Føring på listen<br />

[1-13] Gevind til montering af ekstra greb<br />

[1-14] Snitviser<br />

[1-15] Skrue til justering af mellemrum<br />

på listen<br />

[2-1] Vinkelsliber<br />

[2-2] Ekstra greb (leveres med<br />

skærmen)<br />

[2-3] Spændehals<br />

[2-4] Udsugningsskærm<br />

[2-5] Nedre fl ange (leveres med vinkelsliberen)<br />

[2-6] Skæreskive<br />

[2-7] Spændemøtrik (leveres med<br />

skærmen)<br />

[2-8] Nøgle (leveres med skærmen)<br />

[3-1] Føringsliste<br />

Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i<br />

betjeningsvejledninger, er ikke altid inteholdt<br />

i leveringen.


4 Anvendelsesområde<br />

4.1 Beskrivelse af udsugningsskærmen<br />

Udsugningsskærmen er et ekstra tilbehør<br />

til vinkelslibere, der sikrer en mere sikker<br />

og præcis tørskæring eller rilning af<br />

beton eller sten med diamantskiver. Den<br />

gør det muligt at indstille den maksimale<br />

skæredybde ved hjælp af det fl ytbare<br />

skæredybdeanslag [1-5], der fastlåses i<br />

den ønskede position med en skrue [1-6].<br />

Efter indstilling af skæredybden fastlåses<br />

værktøjet automatisk.Tryk på låseknappen<br />

for at frigøre værktøjet [1-1]. For at sikre,<br />

at udsugningsskærmen kan lægges til side<br />

med påmonteret skæreskive, kan skærmen<br />

fastlåses i den øverste position. Frigørelse<br />

sker igen ved hjælp af låseknappen [1-1].<br />

Skærmen er udstyret med hjul for at minimere<br />

friktion mellem udsugningsskærmen<br />

og emnet eller eventuelt beskadigelse af<br />

emnets overfl ade. Snitlinjen kan ses på<br />

snitviserne [1-14], eller eventuelt direkte<br />

på det sted, hvor skiven er i kontakt med<br />

emnet, hvis vinduesafskærmningen [1-3]<br />

vippes til side. En mere præcis føring kan<br />

opnås med føringslisten PROTOOL.<br />

4.2 Anvendelse<br />

Udsugningsskærmen <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> i kombination<br />

med en vinkelsliber PROTOOL<br />

(<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D, eller <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), diamantskiver<br />

og en PROTOOL støvsuger er<br />

beregnet til rilning og skæring af beton eller<br />

stenemner uden brug af vand.<br />

Skiven må ikke monteres ved hjælp af lynspændemøtrikker.<br />

Brugeren er alene ansvarlig for ureglementeret<br />

brug.<br />

5 Sikkerhedsregler<br />

ADVARSEL!<br />

Et sikkert arbejde med værktøjet er kun<br />

muligt efter en grundig gennemlæsning af<br />

denne bruger- og vedligeholdelsesvejledning<br />

og ved nøje overholdelse af herværende<br />

anvisninger.<br />

► Gem samtlige vedlagte dokumenter og<br />

husk at afl evere disse dokumenter, hvis<br />

du overdrager maskinen til andre.<br />

► Overhold de øvrige sikkerhedsanvisninger,<br />

der medfølger med alle maskiner.<br />

► Vær forsigtig ved håndtering, montering<br />

eller indstilling af skærmen for at undgå<br />

personskader.<br />

► For den anordning, der opstår ved tilslutning<br />

af udsugningsskærmen og støvsugeren<br />

til sliberen, gælder de samme<br />

sikkerhedsregler og vejledning som for<br />

henholdsvis sliberen, støvsugeren og diamantskiverne.<br />

► Kontroller maskinen, strømkablet og stikket<br />

før hver brug. Eventuelle fejl skal<br />

fjernes af en professionel reparatør.<br />

► Værktøjet må ikke anvendes i våde og<br />

fugtige rum, udendørs ved regnvejret,<br />

tåge og snevejret og i områder med eksplosionsfare.<br />

► Hvis du udfører opgaver, hvor der er risiko<br />

for, at du støder på skjulte elledninger,<br />

skal du holde værktøjet på de isolerede<br />

steder.<br />

Sikkerhedsregler for skæreskiver<br />

► Advarsel: Forkert brug af diamantskæreskiver<br />

kan forårsage, at skiven knækker<br />

og medfører alvorlige kvæstelser.<br />

► Tjek samtlige diamantskiver visuelt før<br />

deres montage og undersøg dem for revner<br />

eller andre eventuelle skader.<br />

► Undlad at bruge beskadigede diamantskiver.<br />

► Under montagen skal du sørge for korrekt<br />

drejeretning. Den er vist med pile<br />

på skiltet og/eller diamantskiven.<br />

► Flangen og spændemøtrikken skal være<br />

fastspændt.<br />

► Brug korrekt skive til emnet – jf. oplysninger<br />

på diamantskiven og emballagen.<br />

► Før diamantskiven vertikalt i snittet.<br />

► Der skal arbejdes med svingende bevægelse,<br />

så skiven kan nå at køle ned og<br />

ikke overbelastes.<br />

► Efter nogle snit eller en intensiv skæring<br />

laves en pause til afkøling for at undgå<br />

overophedning af diamantskiven.<br />

► Undgå mekaniske skader på diamantskiven<br />

som følge af tryk, slag eller varme.<br />

► Undlad at bruge diamantskiven til slibning.<br />

Undlad at presse mod diamantskiven<br />

fra siden.<br />

53


► Diamantskiver er selvslibende. En nedsat<br />

skæreeffekt og en rund sveden kant er<br />

tegn på en sløv skive. Med korte snit i<br />

et slibende materiale (mursten af kalksten-sandsten,<br />

asfalt eller gasbeton) kan<br />

skiven slibes. Eventuelle gnister forekommer<br />

typisk ved skæring i sten og er<br />

således ikke alvorlige.<br />

6 Montering<br />

54<br />

ADVARSEL<br />

Fare for elektrisk stød.<br />

► Træk altid stikket ud af stikkontakten<br />

før du udfører opgaver på værktøjet.<br />

6.1 Udsugningsskærm<br />

Det anbefales at dreje motorhuset 180°<br />

mod gearkassen således, at kontakten befi<br />

nder sig i højre side – se vejledning til<br />

vinkelsliberen – før montering af maskinen<br />

i udsugningsskærmen.<br />

Lås udsugningsskærmen i den øverste position<br />

og læg den på siden, med spændebøsningen<br />

opad. Indsæt derefter sliberens<br />

spændehals [2-3] i bøsningen. Navigeringstapperne<br />

[1-10] indføres i rillerne på sliberens<br />

spændehals [2-3] – detalje A.<br />

Drej sliberen mod uret til passende arbejdsposition<br />

– se fi g. [2 b], indstil skærmen til<br />

maksimal gennemskæring og lås den på<br />

plads. Spænd bøsningen [1-9] fast med<br />

skruen [1-11] – fi g. [2 c]. Sørg for korrekt<br />

vinkelret position af sliberens lejedæksel i<br />

skærmens bøsning.<br />

Afmontering af udsugningsskærmen<br />

– fi g. [2 c]<br />

Før afmontering af udsugningsskærmen<br />

fjernes skæreskiven.<br />

Indstil skærmen til 10 mm skæredybde og<br />

læg den med sliberen nedad.<br />

Løsn skruen [1-11] på bøsningen [1-9].<br />

Placer skærmen til øverste position. Drej<br />

skærmen, så navigeringstappen [1-10] går<br />

ind i rillen på sliberens spændehals. Positionen<br />

kan kontrolleres – se mærket på<br />

siden af skiven – fi g. [2 d]. Fjern skærmen<br />

fra sliberens spændehals [2-3].<br />

6.2 Ekstra greb<br />

Det ekstra greb, der følger med vinkelsliberen,<br />

kan skrues i gevind til montering af ekstra<br />

greb [1-13] fra venstre eller højre side.<br />

Ved hjælp af en speciel konstruktion ”VIBRA-<br />

STOP” reduceres vibrationer i ekstragrebet<br />

[2-2].<br />

7 Montering af diamantskiven<br />

Fig. [2 e]<br />

OBS!<br />

Brug ikke lynspændemøtrikker til<br />

montering!<br />

OBS!<br />

Brug kun diamantskiver, som producenten<br />

har anbefalet, samt passende<br />

fl anger, der leveres med skærmen og<br />

sliberen.<br />

► Det er forbudt at anvende skæreskiver<br />

med bindemiddel!<br />

► Det er tilladt at anvende skiver med omløbshastighed<br />

på 80 m.s –1 og højere.<br />

Indstil det fl ytbare skæredybdeanslag [1-5]<br />

på skalaen [1-7] til 10 mm dybde. Tryk på<br />

låseknappen [1-1] og sænk skærmen. Frigør<br />

låseknappen og vent til skærmen fastlåses,<br />

når den ønskede dybde er nået.<br />

Tryk på knappen [1-8] og åbn skivens skærm<br />

helt.<br />

Rengør fl angen [2-5] og spændemøtrikken<br />

[2-7], rengør også skæreskivens monteringsfl<br />

ader [2-6].<br />

Monter fl angen [2-5] med bolten udad på<br />

sliberens spindel.<br />

Monter skiven [2-6], sørg for korrekt drejeretning<br />

(pil på skiven × pil på maskinen).<br />

Flangens bolt skal gå præcist ind i skivens<br />

hul.<br />

Skru spændemøtrikken [2-7] med bolten<br />

væk fra skiven, tryk på spindellåsen (se<br />

vejledningen til sliberen) og spænd den fast<br />

med nøglen [2-8].<br />

Luk skivens skærm.<br />

Tjek før sliberen sættes i gang, at skæreskiven<br />

drejer frit.


8 Støvudsugning<br />

For en effektiv udsugning tilsluttes slangen<br />

fra en af PROTOOL støvsugermodeller L, M<br />

eller H til udsugningsstudsen [1-2].<br />

Bemærk: Udsugningen skal altid være tilsluttet<br />

under arbejdet. Brug kun antistatiske<br />

støvsugere for at undgå udladninger af<br />

statisk elektricitet i det støvede miljø.<br />

9 Igangsættelse<br />

Indstil det fl ytbare skæredybdeanslag [1-5]<br />

på skalaen [1-7] (den øverste anslagskant)<br />

til den ønskede skæredybde ved at løsne og<br />

spænde anslagsskruen [1-6] på ny.<br />

Skæredybdeskalaen gælder ved arbejde<br />

uden brug af en liste.<br />

Skalaen er kun vejledende. Den egentlige<br />

skæredybde afhænger bl.a. af de tilladte<br />

afvigelser ved fremstilling eller slitage af<br />

diamantskivens segmenter. Hvis det er nødvendigt<br />

at arbejde med en præcis skæredybde,<br />

foretages en prøveskæring, og den<br />

egentlige skæredybde måles af.<br />

Brug den ene hånd til betjening af sliberen<br />

[2-1] således, at du altid kan nå afbryderen,<br />

og den anden til at holde fast i ekstragrebet<br />

[2-2], der skrues i gevindet til montering af<br />

ekstragrebet [1-13]. Herfra kan du bedst<br />

nå låseknappen [1-1] med tommelfi ngeren<br />

– fi g. [2 a]. Som et ekstra greb kan du også<br />

anvende ryggen af skivens skærm.<br />

Sæt sliberen i gang efter dennes brugervejledning.<br />

Tryk på låseknappen [1-1] og før skiven<br />

langsomt ind i emnet, frigør låseknappen.<br />

Før sliberen ind, indtil pallåsen [1-8] hopper<br />

over det fl ytbare anslag.<br />

9.1 Standsning<br />

Når du er færdig med arbejdet, tryk på låseknappen<br />

[1-1], dermed frigøres sliberen<br />

fra arbejdspositionen.<br />

Begynd at løfte sliberen med den roterende<br />

skive mod den øverste position. Slip låseknappen<br />

[1-1], mens du fortsat ved hjælp af<br />

en styrefjeder løfter sliberen til den øverste<br />

position, hvor den automatisk fastlåses.<br />

Sluk for sliberen efter dennes vejledning.<br />

9.2 Vinduesafskærmning<br />

Hvis du vil se skærestedet bedre, vip vinduesafskærmningen<br />

[1-3] til side. Afskærmningen<br />

må kun fl yttes, mens skiven står<br />

stille.<br />

Pas på større fl yvende støvpartikler.<br />

10 PROTOOL føringssystem<br />

Fig. [3]<br />

OBS!<br />

Kun skiver med tykkelse op til 3 mm<br />

kan anvendes!<br />

Brug føringslisten [3-1] ved præcisionsskæring.<br />

Mellemrum på siderne ved føring af skærmen<br />

kan indstilles ved hjælp af afstandsskruer<br />

[1-15].<br />

Føringslister (GRP 800/1400/3000-2)<br />

På undersiden af føringslisten er der monteret<br />

skridsikre striber, der sikrer en sikker<br />

placering og forhindrer ridsning af emnet.<br />

Listen kan også fastgøres ved hjælp af specielle<br />

klemmer CL-GRP 300 [3-2], der indføres<br />

i dertil beregnede føringsriller – fi g. [3 a].<br />

Dermed opnås et sikkert greb også ved<br />

ujævne overfl ader.<br />

OBS!<br />

Føringslister er udstyret med en beskyttelse<br />

mod fl osning, der skal skæres<br />

af ved første brug.<br />

Kobling (CN-GRP)<br />

Alt efter anvendelse og emnets størrelse<br />

kan fl ere føringslister bindes sammen ved<br />

hjælp af en bindefjeder [3-3] – fi g. [3 b].<br />

For at opnå en fast forbindelse af fl ere føringslister<br />

kan bindestykkerne fastgøres ved<br />

hjælp af skruer i passende gevindhuller.<br />

55


11 Vedligeholdelse<br />

- En maskine i en emballage kan opbevares<br />

i et tørt rum uden varme ved temperaturer<br />

over −5 °C. En maskine uden<br />

en emballage opbevares kun i et tørt,<br />

lukket rum ved temperatur over +5 °C,<br />

hvor ingen pludselige temperaturudsving<br />

forekommer.<br />

- På nær en jævnlig rengøring er maskinen<br />

vedligeholdelsesfri.<br />

- Reparationer både inden for og uden for<br />

garantiperioden udføres af de oplistede<br />

serviceværksteder.<br />

12 Miljøbeskyttelse /<br />

Bortskaffelse<br />

El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges<br />

på en miljøvenlig måde.<br />

Gælder kun for EU-lande:<br />

Smid ikke el-værktøj ud sammen<br />

med det almindelige husholdningsaffald!<br />

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF<br />

om affald af elektrisk og elektronisk udstyr<br />

skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat<br />

og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.<br />

REACH<br />

Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007<br />

og er gældende i hele Europa. Som ”downstream-bruger”<br />

af kemikalier, dvs. producent<br />

af produkter, tager vi vores informationspligt<br />

over for kunderne alvorligt. På følgende<br />

hjemmeside fi nder du altid aktuelle<br />

informationer om de stoffer fra kandidatlisten,<br />

som vores produkter kan indeholde:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Garanti<br />

I henhold til de respektive landes lovmæssige<br />

bestemmelser yder vi garanti for materiale-<br />

eller produktionsfejl, dog mindst på en periode<br />

af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør<br />

garantiperioden 24 måneder (faktura eller<br />

følgeseddel gælder som dokumentation).<br />

Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå<br />

som følge af naturligt slid, overbelastning,<br />

ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsa-<br />

56<br />

ges af brugeren eller anden anvendelse, der<br />

er i modstrid med brugsanvisningen eller<br />

fejl, der var kendt ved købet. Garantien<br />

dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse<br />

af ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og<br />

-forbrugsmateriale (f. eks. bagskiver).<br />

Reklamationer kan kun anerkendes, hvis<br />

maskinen sendes uadskilt til leverandøren<br />

eller til et autoriseret PROTOOL-serviceværksted.<br />

Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger,<br />

reservedelslisten og<br />

kvitteringen på et sikkert sted. Desuden<br />

gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser<br />

fra producenten.<br />

Bemærk<br />

På grund af kontinuerligt forsknings- og<br />

udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til<br />

ændringer af de heri anførte tekniske specifi<br />

kationer.<br />

14 Konformitetserklæring<br />

Udsugningsskærm Serienr.<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at<br />

dette produkt er i overensstemmelse med<br />

følgende normer eller normative dokumenter:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne<br />

i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF.<br />

Alle forskrifter blev anvendt i version af<br />

deres ændringer og tillæg gældende i udgivelsestid<br />

af denne erklæring uden deres<br />

citering.<br />

Teknisk dokumentation kan rekvireres hos<br />

producenten.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Forskning og udvikling<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010


N<br />

Utsugningsdeksel <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong><br />

– originalbrugsanvisning<br />

Innhold<br />

1 Tekniske data ............................ 57<br />

2 Symboler .................................. 57<br />

3 Betjeningselementer .................. 57<br />

4 Bruksområde ............................. 58<br />

4.1 Beskrivelse av utsugningsdekselet....................................<br />

58<br />

4.2 Bruk ......................................... 58<br />

5 Sikkerhetsmessige hint ............... 58<br />

6 Montasje ................................... 59<br />

6.1 Utsugningsdeksel ....................... 59<br />

6.2 Ekstrahåndtak ........................... 59<br />

7 Festing av diamantkuttskiven ...... 60<br />

8 Støvsugning .............................. 60<br />

9 Igangsetting .............................. 60<br />

9.1 Å stille sliperen i bero ................. 61<br />

9.2 Vindusdeksel ............................. 61<br />

10 Føringssystemet PROTOOL .......... 61<br />

11 Vedlikehold ............................... 61<br />

12 Miljøvern / Deponering ................. 61<br />

13 Garanti ..................................... 62<br />

14 Erklæring av konformitet ............ 62<br />

1 Tekniske data<br />

Verktøyets<br />

Skivens tykkelse<br />

<strong>125</strong> mm<br />

inkl. list maks. 3 mm<br />

ekskl. list maks. 6,5 mm<br />

Kretshastighet 80 m.s –1<br />

Gjennomskjæringsdybde<br />

(uten bruk av førelist)<br />

27 mm<br />

sugeslange 27/36 mm<br />

Vekt 2,2 kg<br />

Beregnet på maskinene <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

2 Symboler<br />

Advarsel mot generell fare<br />

Bruk vernebriller!<br />

Les anvisning / merknader<br />

Ikke kommunalt avfall<br />

► Merknad, tips<br />

3 Betjeningselementer<br />

[1-1] Arreteringsskrue<br />

[1-2] Sugnings-forlengelsesstykke<br />

[1-3] Vindusdeksel<br />

[1-4] Sekskantet nøkkel<br />

[1-5] Flyttbar anslags- (stopp-)mekanisme<br />

for kuttdybde<br />

[1-6] Skrue for anslags- (stopp-)mekanisme<br />

[1-7] Skala for kuttdybde<br />

[1-8] Arretering av lås<br />

[1-9] Innfatning<br />

[1-10] Utstikkende innføringsdeler<br />

[1-11] Festeskrue<br />

[1-12] Føring på listen<br />

[1-13] Gjenger til festing av ekstrahåndtak<br />

[1-14] Skjæreindikator<br />

[1-15] Skrue til innstilling av slingringsmonn<br />

på listen<br />

[2-1] Vinkelsliper<br />

[2-2] Ekstrahåndtak (følger med i pakningen<br />

dekselet kommer i)<br />

[2-3] Festehals<br />

[2-4] Utsugningsdeksel<br />

[2-5] Nedre fl ens (følger med i<br />

vinkelsliperens pakning)<br />

[2-6] Skjæreskive<br />

[2-7] Festemutter (følger med i pakningen<br />

dekselet kommer i)<br />

[2-8] Nøkkel (følger med i pakningen<br />

dekselet kommer i)<br />

[3-1] Føringslist<br />

Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen<br />

inngår ikke alltid i leveransen.<br />

57


4 Bruksområde<br />

4.1 Beskrivelse av utsugningsdekselet<br />

Utsugningsdekslet er ekstrautstyr til vinkelsliperne,<br />

som tjener til tryggere og mer<br />

nøyaktig tørrkutting, å lage riller og spor i<br />

betong eller stein ved hjelp av diamantskiver.<br />

Det gjør det mulig å ved hjelp av den<br />

fl yttbare anslags- (stopp-)mekanismen for<br />

kuttdybde [1-5], som er sikret i sin posisjon<br />

ved hjelp av en skrue [1-6] stille inn maksimal<br />

kuttdybde. Etter at kuttdybden er stilt<br />

inn, skjer arretering automatisk. Utkobling<br />

av sikringen fra denne posisjonen utføres<br />

ved hjelp av arreteringsknappen [1-1]. For<br />

å kunne sikre trygg fraleggelse av utsugningsdekslet<br />

med den påmonterte skjæreskiven<br />

er dekslet utstyrt med arretering i øvre<br />

posisjon, som sikringen også kobles ut på<br />

ved hjelp av arreteringsknappen [1-1]. For<br />

å minske utsugningsdekslets friksjon langsetter<br />

materialet, evt. skader på det skårede<br />

materialets overfl ate er dekslet utstyrt med<br />

hjul, kuttets akse kan følges på skjæreinditatoren<br />

[1-14], evt. etter at vindusdekslet<br />

er vippet til side [1-3] direkte på det stedet<br />

der skiven kommer i kontakt med materialet.<br />

Til en mer nøyaktig føring er det mulig<br />

å anvende føringslisten PROTOOL.<br />

4.2 Bruk<br />

Utsugningsdekselet <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> er,<br />

sammen med vinkelsliperen PROTOOL<br />

(<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D, eller <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), diamantskiver<br />

og sugemaskinen av PROTOOLserien<br />

beregnet på å lage riller og spor i og<br />

skjære i betong eller steinmaterialer uten<br />

bruk av vann.<br />

Til festing av skiven får det ikke brukes<br />

hurtigfestende muttere.<br />

Brukeren selv er ansvarlig for ikke-hensiktsmessig<br />

bruk.<br />

58<br />

5 Sikkerhetsmessige hint<br />

ADVARSEL!<br />

Et trygt arbeid med verktøyet er mulig er<br />

mulig kun dersom du leser denne bruksog<br />

vedlikeholdsanvisningen og overholder<br />

på en omhyggelig måte de hintene som er<br />

omtalt her.<br />

► Ta vare på og oppbevar alle medfølgende<br />

papirer og overlever/overlat maskinen til<br />

andre kun sammen med disse medfølgende<br />

papirene.<br />

► Overhold ytterligere sikkerhetsmessige<br />

hint, som er en del av leveransen av enhver<br />

maskin.<br />

► Håndtering, montasje eller innstilling av<br />

dekslet utføres varsomt, slik at ingen blir<br />

skadet.<br />

► Gjennom sammenkobling av utsugningsskjæredekslet,<br />

slipemaskinen og støvsugeren<br />

dannes det en utstyrskombinasjon<br />

som også sikkerhetsreglene og bruksanvisningen<br />

for den aktuelle slipemaskinen,<br />

støvsugeren og diamantkuttskiven gjelder<br />

for.<br />

► Kontroller maskinen, strømtilførselskabelen<br />

og gaffelstangen før hver bruk. La<br />

en fagperson fjerne feil.<br />

► Det får ikke arbeides med verktøyet i lokaler<br />

som er fuktige, våte, ute i regnvær,<br />

tåke, når det snør og i miljøer med fare<br />

for eksplosjoner.<br />

► Dersom du utfører arbeid der det er fare<br />

for at verktøyet kan komme borti elektriske<br />

ledninger som ikke er synlige for<br />

det blotte øye, holdes verktøyet kun i<br />

dets isolerte deler.


Sikkerhetsregler for kuttskiver<br />

► Advarsel: Uriktig bruk av diamantverktøyet<br />

vil kunne føre til at det går i stykker<br />

og forårsake alvorlige personskader.<br />

► Undersøk alle diamantverktøy før det<br />

plasseres og sjekk hvorvidt det ikke har<br />

oppstått sprekker på det eller er skadet<br />

på annen måte.<br />

► Benytt ikke skadet diamantverktøy.<br />

► Under plassering må du kontrollere at<br />

rotasjonsretningen, angitt med piler på<br />

etiketten og/eller på diamantverktøyet,<br />

er i samsvar med verktøyets dreieretning.<br />

► Flens og klemmemutter skal være skikkelig<br />

dratt til.<br />

► Benytt egnet verktøyspesifi kasjon for<br />

det bearbeidede materialet – vennligst<br />

se informasjonen på diamantverktøyet<br />

og innpakningen.<br />

► Diamantkuttskiven plasseres vertikalt inn<br />

i skjæresnittet.<br />

► Arbeid alltid med svingende bevegelser<br />

når du skjærer, slik at skiven får kjølt<br />

seg ned og diamantkuttskiven ikke blir<br />

overbelastet.<br />

► Ta en pause etter noen kutt eller intensiv<br />

skjæring, slik at utstyret får anledning til<br />

å kjøle seg ned og du unngår overoppheting<br />

av diamantverktøyet.<br />

► Unngå at det oppstår mekaniske skader<br />

på diamantverktøyet, enten det nå skulle<br />

skje pga. kraft som øves på det, gjennom<br />

fall og slag eller som følge av varme.<br />

► Anvend ikke diamantkuttskiven til sliping.<br />

Øv ikke trykk fra siden mot diamantkuttskiven.<br />

► Diamantverktøy er selvslipende. Redusert<br />

skjæreytelse og en ringformet, brent<br />

kant er tegn på et uskarpt diamantverktøy.<br />

Gjennom kortvarige kutt i et slipemiddel<br />

(kalkstein, sandstein, asfalt eller<br />

gassbetong-aerocrete) kan verktøyet<br />

hvesses. Sporadiske gnister er noe som<br />

er typisk under skjæring av steinen, og<br />

derfor ikke tegn på at noe er galt fatt.<br />

6 Montasje<br />

ADVARSEL<br />

Fare for personskade pga. elektrisk<br />

strøm.<br />

► Før enhver håndtering av verktøyet<br />

trekkes støpslet ut av kontakten.<br />

6.1 Utsugningsdeksel – fi g. [2 a]<br />

Før maskinen monteres inn i utsugningsdekslet<br />

anbefaler vi at motorkassen dreies<br />

mot girkassen med 180°, slik at bryteren<br />

er på høyre side – vennligst se anvisning<br />

for vinkelsliper.<br />

Utsugningsdekslet arreteres i øvre posisjon<br />

og legges på siden, med festeinnfatningen<br />

opp. Så setter du sliperens festehals [2-3]<br />

inn i innfatningen. De utstikkende innføringsdelene<br />

[1-10] må du stikke inn i sporene<br />

på sliperens festehals [2-3] – detaljer<br />

A.<br />

Sliperen vris mot klokken til egnet arbeidsstilling<br />

– vennligst se fi g. [2 b], still dekslet<br />

inn på maksimal gjennomskjæring og arreter.<br />

Innfatningen [1-9] dras skikkelig til<br />

ved hjelp av skruen [1-11] – fi g. [2 c]. Idet<br />

du drar til, skal du være nøye med korrekt<br />

loddrett lagring av sliperens hjullagerlokk<br />

i dekslets innfatning.<br />

Demontering av utsugningsdekslet<br />

– fi g. [2 c]<br />

Før du begynner å demontere utsugningsdekslet<br />

må skjæreskiven demonteres.<br />

Still dekslet inn på kuttdybde 10 mm og<br />

legg sliperen ned.<br />

Løsne skruen [1-11] på innfatningen [1-9].<br />

Sett dekslet i øvre posisjon. Vri dekslet ved<br />

hjelp av den utstikkende innføringsdelen<br />

[1-10] inn i sporet på sliperens festehals.<br />

Vridningen kan kontrolleres – se merket fra<br />

skivens side – fi g. [2 d]. Ta dekslet bort fra<br />

sliperens festehals [2-3].<br />

6.2 Ekstrahåndtak<br />

Ekstrahåndtaket, som er en del av vinkelsliperen,<br />

kan skrus til fra høyre eller venstre<br />

side inn i gjengene for å dra til hjelpehåndtaket<br />

[1-13].<br />

Ved hjelp av spesialkonstruksjonen “VIBRA-<br />

STOP” reduseres vibrasjonene i ekstrahåndtaket<br />

[2-2].<br />

59


7 Festing av diamantkuttskiven<br />

60<br />

Fig. [2 e]<br />

OBS!<br />

Til festing får det ikke brukes hustigfestende<br />

muttere!<br />

OBS!<br />

Bruk kun diamantskjæreskiver som<br />

er anbefalt av produsenten og de fl ensene<br />

som hører til, som følger med i<br />

emballasjen som dekslet og sliperen<br />

kommer i.<br />

► Det får ikke anvendes konnektive kuttskiver!<br />

► Det får brukes skiver med en tillatt kretshastighet<br />

av 80 m.s –1 og mer.<br />

Still inn det fl yttbare anslaget (stopp) for<br />

kuttdybde [1-5] på skalaen [1-7] til en<br />

kuttdybde av 10 mm. Trykk på arreteringsknappen<br />

[1-1] og skyv dekslet inn. Slipp<br />

arreteringsknappen og la dekslet arreteres<br />

etter at ønsket dybde er nådd.<br />

Etter frigjøring ved hjelp av knappen [1-8],<br />

åpne skivedekslet så langt det går.<br />

Gjør fl ensen [2-5] og festemutteren [2-7]<br />

ren, fjern urenheter også fra kuttskivens<br />

festefl ater [2-6].<br />

Sett på fl ensen [2-5] med kanten ut på sliperens<br />

spindel (skrueformede element).<br />

Sett på skiven [2-6], vær nøye med foreskreven<br />

dreieretning (pilen på skiven × pilen<br />

på maskinen). Flenskantene skal kunne<br />

passe fullstendig inn i åpningen i skiven.<br />

Skru på festemutteren [2-7] med kantene<br />

bort fra skiven, trykk sammen arreteringen<br />

spindel (det skrueformede elementet)<br />

– vennligst se anvisning for sliperen – og<br />

dra ordentlig til ved hjelp av nøkkel [2-8].<br />

Lukk skivedekslet.<br />

Test før påslåing hvorvidt kuttskiven roterer<br />

fritt.<br />

8 Støvsugning<br />

For å sikre at sugingen skjer som den skal,<br />

stikk slagen fra en av sugemaskinene av<br />

klassene L, M eller H av merket PROTOOL<br />

inn i suge-forlengelsesstykket [1-2].<br />

Merknad: Arbeid alltid med tilkoblet støvsugning.<br />

Anvend utelukkende sugemaskiner<br />

med antistatisk utførelse, slik at det i et<br />

støvfylt miljø ikke oppstår støt pga. statisk<br />

elektrisitet.<br />

9 Igangsetting<br />

Still inn det fl yttbare anslaget (stopp) for<br />

kuttdybde [1-5] på skalaen [1-7] ((anslagets<br />

(stoppets) øvre kant)) til ønsket kuttdybde<br />

gjennom å vekselvis løsne på og dra<br />

til anslags- (stopp-) skruen [1-6].<br />

Skalaen for kuttdybde gjelder ved arbeid<br />

uten list.<br />

Skalaen fungerer kun til orientering. Den<br />

virkelige kuttdybden påvirkes bl.a. av produsentens<br />

egne fastsatte grenser eller slitasje<br />

på diamantskivens segmenter. Kreves<br />

det at kuttdybden er nøyaktig er det<br />

nødvendig å foreta et testkutt og måle den<br />

virkelige dybden.<br />

Styr sliperen med en hånd [2-1] og slik at<br />

du enkelt og raskt kan nå fram til bryteren<br />

og grip i ekstrahåndtaket med den andre<br />

hånden [2-2], som du monterer til gjengen<br />

for festing av ekstrahåndtaket [1-13], som<br />

du best når fram til med tommelen på arreteringsknappen<br />

[1-1] – fi g. [2 a]. Som<br />

ekstrahåndtak er det mulig å også bruke<br />

ryggen på skivedekslet.<br />

Sett sliperen i gang i overensstemmelse<br />

med anvisningen.<br />

Trykk på arreteringsknappen [1-1] og la<br />

skiven gradvis trenge dypere inn i materialet,<br />

frigjør arreteringsknappen. Fortsett<br />

med inntrengingen inntil arretering av låsen<br />

[1-8] slår over på det fl yttbare anslaget<br />

(stopp).


9.1 Å stille sliperen i bero<br />

Etter at kuttingen er avsluttet, trykker du<br />

på arreteringsknappen [1-1], dermed frigjør<br />

du maskinen fra dens arbeidsposisjon.<br />

Sliperen med den roterende skiven begynner<br />

du nå å heve til øvre posisjon. Slipp<br />

arreteringsknappen [1-1], fortsett å heve<br />

sliperen - kontroll-springfjæren vil hjelpe<br />

deg - helt til den øverste posisjonen, der<br />

maskinen arreterer seg selv.<br />

Slå av sliperen i tråd med anvisningen.<br />

9.2 Vindusdeksel<br />

Dersom du ønsker å få bedre innsyn inn<br />

mot kuttstedet, vipp vindusdekslet til side<br />

[1-3]. Håndtering av dekslet foretas kun så<br />

lenge skiven er i ro.<br />

Vær oppmerksom på at det kan komme<br />

fl yvende større støvkorn.<br />

10 Føringssystemet<br />

PROTOOL<br />

Fig. [3]<br />

OBS!<br />

Bruk kun skiver inntil en tykkelse av<br />

3 mm!<br />

Bruk føringslisten [3-1] for nøyaktige kutt.<br />

Dekselføringens margin på sidene kan stilles<br />

inn ved hjelp av intervallordnings-skruene<br />

[1-15].<br />

Føringslister (GRP 800/1400/3000-2)<br />

Til føringslistens underside er det festet<br />

striper som skal hindre skliing, som på en<br />

tilstrekkelig måte sikrer trygg påleggelse og<br />

hindrer materialet i å skrapes opp.<br />

Festing av listen kan foretas også ved hjelp<br />

av spesialklemmene CL-GRP 300 [3-2], som<br />

skyves inn i føringsspor som er beregnet på<br />

dette – fi g. [3 a]. Dermed kan verktøyet<br />

holdes med et sikkert grep også når fl atene<br />

ikke er rette.<br />

OBS!<br />

Føringslistene er utstyrt med beskyttelse<br />

mot oppskraping, som må skjæres<br />

av før første bruk.<br />

Forbindelsesstykke (CN-GRP)<br />

Alt etter innfatningens bruk og størrelse kan<br />

fl ere føringslister forbindes med hverandre,<br />

idet det brukes forbindelsesfjær [3-3]<br />

– fi g. [3 b]. For å forbinde fl ere føringslister<br />

med hverandre kan forbindelsesstykkene<br />

fi kseres ved hjelp av skruer i de aktuelle<br />

gjengehullene.<br />

11 Vedlikehold<br />

- Den innpakkede maskinen kan lagres på<br />

et tørt lagerrom uten fyring, der temperaturen<br />

ikke synker til under −5 °C. En<br />

uinnpakket maskin får oppbevares kun<br />

på et tørt, avlåst lager, der temperaturen<br />

ikke synker til under +5 °C og der det<br />

forhindres at temperaturen endrer seg<br />

hurtig.<br />

- Utstyret krever ikke, foruten tidvis rengjøring,<br />

særskilt vedlikehold.<br />

- Reparasjoner innenfor garantitiden og etter<br />

at den er løpt ut, utføres av de servicesentrene<br />

som er angitt i oversikten.<br />

12 Miljøvern / Deponering<br />

Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må<br />

leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.<br />

Kun for EU-land:<br />

Elektroverktøy må ikke kastes i<br />

vanlig søppel!<br />

Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF<br />

vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater<br />

og tilpassingen til nasjonale lover<br />

må gammelt elektroverktøy som ikke lenger<br />

kan brukes samles inn og leveres inn<br />

til en miljøvennlig resirkulering.<br />

REACh<br />

REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt<br />

over hele Europa. Som produsent<br />

av produkter som inneholder kjemikalier,<br />

er vi bevisst på vår informasjonsplikt<br />

overfor kundene. For at vi alltid skal kunne<br />

holde deg oppdatert og gi deg informasjon<br />

om mulige stoffer i våre produkter som<br />

fi nnes på listen, har vi opprettet følgende<br />

nettside:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

61


13 Garanti<br />

Vi garanterer mot material- eller produksjonsfeil<br />

på våre maskiner i henhold til<br />

nasjonale lover, men minst 12 måneder.<br />

Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder<br />

(kvittering eller leveringsseddel må fremlegges<br />

som bevis).<br />

Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelastning,<br />

ufagmessig behandling eller<br />

skader som er forårsaket av brukeren eller<br />

bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen<br />

eller som var kjent ved kjøp, dekkes<br />

ikke av garantien. Likeledes dekkes heller<br />

ikke skader som kan tilbakeføres til bruk<br />

av ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og forbruksmaterialer<br />

(f. eks. slipetallerkener).<br />

Reklamasjoner godkjennes kun dersom<br />

maskinen sendes umontert tilbake til leverandøren<br />

eller et autorisert PROTOOL servicesenter.<br />

Oppbevar bruksanvisningen,<br />

sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og<br />

kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder<br />

de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene<br />

fra produsenten.<br />

Merknad<br />

På grunn av fortløpende forsknings- og<br />

utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer<br />

i de tekniske opplysningene i dokumentet.<br />

62<br />

14 Erklæring av konformitet<br />

Utsugningsdeksel Serienr.<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Vi overtar ansvaret for at dette produktet<br />

er i overenstemmelse med følgende standarder<br />

eller standard-dokumenter:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene<br />

i direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF.<br />

Alle forskrifter ble brukt i ordlyden til deres<br />

endringer og tilføyelser, som var gyldige på<br />

tidspunktet til denne erklæringen uten at<br />

de ble sitert.<br />

Teknisk grunnlagsmateriale fi nnes hos produsenten.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Forskning og utvikling<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010


P<br />

Tampa de aspiração <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong><br />

– manual original<br />

Índice<br />

1 Dados técnicos .......................... 63<br />

2 Símbolos .................................. 63<br />

3 Elementos de comando ............... 63<br />

4 Área de utilização ...................... 64<br />

4.1 Descrição da tampa de aspiração ... 64<br />

4.2 Utilização .................................. 64<br />

5 Instruções de segurança ............. 64<br />

6 Montagem ................................. 65<br />

6.1 Tampa de aspiração .................... 65<br />

6.2 Punho adicional ......................... 65<br />

7 Fixação do disco de corte<br />

diamantado ............................... 66<br />

8 Aspiração do pó ......................... 66<br />

9 Colocação em funcionamento ...... 66<br />

9.1 Colocação em descanso .............. 67<br />

9.2 Tampa da abertura ..................... 67<br />

10 Sistema de guiamento PROTOOL ... 67<br />

11 Manutenção .............................. 67<br />

12 Protecção do meio-ambiente /<br />

Eliminação ................................ 67<br />

13 Garantia ................................... 68<br />

14 Declaração de conformidade ........ 68<br />

1 Dados técnicos<br />

Diâmetro do acessório<br />

Espessura do disco<br />

<strong>125</strong> mm<br />

com barra de guia 3 mm,<br />

no máximo<br />

sem barra de guia 6,5 mm,<br />

no máximo<br />

Velocidade periférica 80 m.s –1<br />

Profundidade de corte<br />

(sem utilizar a barra de guia)<br />

27 mm<br />

Diâmetro do tubo<br />

de aspiração<br />

27/36 mm<br />

Peso 2,2 kg<br />

Destina-se às máquinas <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

e <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

2 Símbolos<br />

Perigo geral<br />

Use óculos de protecção!<br />

Ler indicações / notas<br />

Não pertence ao resíduo comunal<br />

► Nota, conselho<br />

3 Elementos de comando<br />

[1-1] Botão de travamento<br />

[1-2] Encaixe para tubo de aspiração<br />

[1-3] Tampa da abertura<br />

[1-4] Chave sextavada<br />

[1-5] Batente ajustável da profundidade<br />

de corte<br />

[1-6] Parafuso do batente<br />

[1-7] Escala da profundidade de corte<br />

[1-8] Travamento da tranca<br />

[1-9] Casquilho<br />

[1-10] Saliências-guia<br />

[1-11] Parafuso de fi xação<br />

[1-12] Guias da barra de guia<br />

[1-13] Rosca para fi xação do punho<br />

adicional<br />

[1-14] Indicador de corte<br />

[1-15] Parafuso de regulação da folga da<br />

barra de guia<br />

[2-1] Rebarbadora angular<br />

[2-2] Punho adicional (fornecido com<br />

a tampa)<br />

[2-3] Gola de fi xação<br />

[2-4] Tampa de aspiração<br />

[2-5] Flange inferior (fornecida com<br />

a rebarbadora angular)<br />

[2-6] Disco de corte<br />

[2-7] Porca de fi xação (fornecida com<br />

a tampa)<br />

[2-8] Chave (fornecida com a tampa)<br />

[3-1] Barra de guia<br />

Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções<br />

de serviço nem sempre são abrangidos<br />

pelo conjunto de fornecimento!<br />

63


4 Área de utilização<br />

4.1 Descrição da tampa de<br />

aspiração<br />

A tampa de aspiração é um acessório para<br />

rebarbadoras angulares que garante maior<br />

segurança e precisão nas operações de corte<br />

a seco e de ranhuragem de betão ou<br />

pedra com discos de diamante.O batente<br />

ajustável da profundidade de corte [1-5],<br />

travado com o parafuso [1-6] na posição<br />

desejada, permite defi nir a profundidade<br />

máxima do corte. Atingida a profundidade<br />

de corte defi nida, o travamento é automático.O<br />

destravamento da posição é feito<br />

através do botão de travamento [1-1].<br />

Para pousar de forma segura a tampa de<br />

aspiração com o disco de corte montado,<br />

a tampa está equipada com o travamento<br />

na posição superior, da qual é destravada<br />

também com o botão de travamento [1-1].<br />

A tampa de aspiração está dotada de rodas<br />

para reduzir a fricção entre a mesma e<br />

o material ou impedir danos na superfície<br />

trabalhada; o eixo de corte pode ser acompanhado<br />

nos indicadores de corte [1-14]<br />

ou, levantando a tampa da abertura [1-3],<br />

directamente no ponto de contacto entre<br />

o disco e o material. Para maior precisão<br />

no guiamento pode ser utilizada a barra de<br />

guia PROTOOL.<br />

4.2 Utilização<br />

A tampa de aspiração <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>,<br />

em conjunto com a rebarbadora angular<br />

PROTOOL (<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D ou <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE),<br />

os discos de diamante e o aspirador da série<br />

PROTOOL, destina-se à ranhuragem de betão<br />

ou de pedra sem utilização de água.<br />

Não utilize porcas de fi xação rápida para<br />

fi xar o disco.<br />

A utilização para fi ns não recomendados é<br />

da responsabilidade exclusiva do utilizador.<br />

64<br />

5 Instruções de segurança<br />

ADVERTÊNCIA!<br />

Trabalhar em segurança com esta ferramenta<br />

só é possível lendo atentamente o<br />

manual de utilização e manutenção e observando<br />

as instruções nele contidas.<br />

► Conserve todos os documentos de acompanhamento<br />

e nunca passe a ferramenta<br />

a terceiros sem os mesmos.<br />

► Cumpra todas as regras de segurança<br />

fornecidas com cada ferramenta.<br />

► Para evitar ferimentos, execute atentamente<br />

todas as operações de manuseamento,<br />

montagem ou regulação.<br />

► O conjunto da tampa de aspiração, da<br />

rebarbadora e do aspirador constitui um<br />

equipamento ao qual se aplicam também<br />

as regras de segurança e o manual da<br />

rebarbadora, do aspirador e dos discos<br />

diamantados.<br />

► Antes de cada utilização, verifi que a ferramenta,<br />

o cabo de alimentação e a fi -<br />

cha. As avarias devem ser reparadas por<br />

especialistas.<br />

► É proibido trabalhar com a ferramenta<br />

em espaços húmidos, em exteriores com<br />

chuva, nevoeiro ou neve e em ambientes<br />

com risco de explosão.<br />

► Ao efectuar trabalhos durante os quais o<br />

acessório possa entrar em contacto com<br />

cabos eléctricos ocultos, segure na ferramenta<br />

somente nas partes isoladas.<br />

Instruções de segurança para discos<br />

de corte<br />

► Advertência: A utilização incorrecta dos<br />

acessórios de corte pode levar à sua quebra<br />

e provocar ferimentos graves.<br />

► Antes de montar os acessórios de corte,<br />

certifi que-se de que não apresentam fi ssuras<br />

ou outro tipo de danifi cações.<br />

► Não utilize acessórios de corte danifi cados.<br />

► Durante a montagem, tenha em atenção<br />

que o sentido de rotação indicado pelas<br />

setas na etiqueta e/ou no acessório diamantado<br />

deve corresponder ao sentido<br />

de rotação da ferramenta utilizada.


► A fl ange e a porca de fi xação devem fi car<br />

bem apertadas.<br />

► Utilize a especifi cação do acessório adequada<br />

para o material trabalhado – ver<br />

informações no acessório diamantado e<br />

na embalagem.<br />

► Corte com o disco diamantado na vertical.<br />

► Trabalhe utilizando o modo de corte oscilante<br />

para o disco ir arrefecendo e para<br />

impedir o seu sobreaquecimento.<br />

► Depois de vários cortes ou de uma operação<br />

de corte intensa, faça uma pausa<br />

para arrefecimento, impedindo o sobreaquecimento<br />

do acessório diamantado.<br />

► Previna a ocorrência de danifi cações mecânicas<br />

do acessório diamantado devidas<br />

à força, aos choques ou ao calor.<br />

► Não utilize o disco diamantado para<br />

operações de rebarbagem. Não exerça<br />

pressão lateral sobre o disco de corte<br />

diamantado.<br />

► Os acessórios diamantados são autoafi<br />

adores. A diminuição do desempenho<br />

de corte e o aparecimento do círculo cor<br />

de fogo no rebordo são sinais de que<br />

o acessório diamantado está rombo. O<br />

acessório pode ser afi ado efectuando cortes<br />

curtos num material abrasivo (tijolos<br />

de calcário e arenito, asfalto ou betão<br />

celular). O aparecimento de faíscas ocasionais<br />

é típico do corte de pedra, pelo<br />

que não é crítico.<br />

6 Montagem<br />

ADVERTÊNCIA<br />

Risco de electrocussão.<br />

► Antes de qualquer manuseamento da<br />

ferramenta, retire a fi cha da tomada.<br />

6.1 Tampa de aspiração<br />

– Figura n.º [2 a]<br />

Antes da montagem da ferramenta na tampa<br />

de aspiração, recomenda-se rodar a caixa<br />

do motor 180° em relação à caixa de<br />

transmissão de modo a que o interruptor<br />

se situe à direita (ver manual de utilização<br />

da rebarbadora angular).<br />

Trave a tampa de aspiração na posição superior<br />

e pouse-a de lado, com o casquilho<br />

de fi xação para cima.Seguidamente, fi xe<br />

a gola de fi xação da rebarbadora [2-3] no<br />

casquilho. Deve introduzir as saliênciasguia<br />

[1-10] nas ranhuras da gola de fi xação<br />

[2-3] – detalhe A.<br />

Rode a rebarbadora contra o sentido dos<br />

ponteiros de relógio para a posição de trabalho<br />

adequada – ver Figura n.º [2 b], regule<br />

a tampa para o corte máximo e trave-a.<br />

Aperte bem o casquilho [1-9] com o parafuso<br />

[1-11] – Figura n.º [2 c]. Ao apertar,<br />

tenha em atenção a posição vertical correcta<br />

da tampa da rebarbadora no casquilho.<br />

Desmontagem da tampa de aspiração<br />

– Figura n.º [2 c]<br />

Antes de iniciar a desmontagem da tampa<br />

de aspiração, deve desmontar o disco de<br />

corte.<br />

Regule a tampa para a profundidade de corte<br />

de 10 mm e pouse-a com a rebarbadora<br />

virada para baixo.<br />

Alivie o parafuso [1-11] do casquilho [1-9].<br />

Coloque a tampa na posição superior.Rode<br />

a tampa com a saliência-guia [1-10] para a<br />

ranhura da gola de fi xação da rebarbadora.<br />

A rotação pode ser controlada (ver a marca<br />

lateral do disco – Figura n.º [2 d]). Remova<br />

a tampa da gola de fi xação [2-3].<br />

6.2 Punho adicional<br />

O punho adicional, fornecido com a rebarbadora<br />

angular, pode ser fi xado do lado esquerdo<br />

ou direito, na rosca para a fi xação<br />

do punho auxiliar [1-13].<br />

Graças à estrutura especial “VIBRASTOP”,<br />

a utilização do punho adicional [2-2] reduz<br />

as vibrações.<br />

65


7 Fixação do disco de<br />

corte diamantado<br />

66<br />

Figura n.º [2 e]<br />

ATENÇÃO<br />

Não utilizar porcas de fi xação rápida<br />

para fi xar o disco!<br />

ATENÇÃO<br />

Utilize somente os discos de corte<br />

diamantados recomendados pelo<br />

fabricante e as respectivas fl anges,<br />

fornecidas com a tampa e a rebarbadora.<br />

► Não podem ser utilizados discos de corte<br />

de materiais ligados!<br />

► Podem ser utilizados discos com uma<br />

velocidade periférica permitida igual ou<br />

superior a 80 m.s –1 .<br />

Na escala [1-7] regule o batente de profundidade<br />

de corte [1-5] para a profundidade<br />

de 10 mm. Prima o botão de travamento<br />

[1-1] e vá introduzindo a tampa. Desprima<br />

o botão de travamento e ao atingir a profundidade<br />

defi nida, deixe a tampa travar.<br />

Depois do destravamento com o botão [1-8],<br />

abra a tampa do disco para a posição máxima.<br />

Limpe a fl ange [2-5] e a porca de fi xação<br />

[2-7], bem como as superfícies de fi xação<br />

do disco [2-6].<br />

Coloque a fl ange [2-5] no veio da rebarbadora,<br />

com o encaixe para fora.<br />

Coloque o disco [2-6], tendo em atenção o<br />

sentido de rotação defi nido (seta no disco<br />

× seta na ferramenta). O encaixe da fl ange<br />

deve encaixar perfeitamente na abertura<br />

do disco.<br />

Enrosque a porca de fi xação [2-7] com o<br />

encaixe para fora do disco, prima o travamento<br />

do veio (ver o manual da rebarbadora)<br />

e aperte bem com a chave [2-8].<br />

Feche a tampa do disco.<br />

Antes de ligar a ferramenta, certifi que-se<br />

de que o disco roda livremente.<br />

8 Aspiração do pó<br />

Para assegurar a aspiração do pó, insira o<br />

tubo de um dos aspiradores das classes L,<br />

M ou H da marca PROTOOL no encaixe para<br />

o tubo de aspiração [1-2].<br />

Advertência: Trabalhe sempre com a aspiração<br />

ligada. Utilize exclusivamente os<br />

aspiradores com sistema anti-estático para<br />

impedir a ocorrência de descargas de<br />

electricidade estática em ambientes poeirentos.<br />

9 Colocação em funcionamento<br />

Regule o batente ajustável da profundidade<br />

de corte [1-5] na escala [1-7] (aresta<br />

superior do batente) para a profundidade<br />

de corte desejada, aliviando e apertando<br />

novamente o parafuso do batente [1-6].<br />

A escala da profundidade de corte aplica-se<br />

ao trabalho sem a barra de guia.<br />

A escala é meramente indicativa. A profundidade<br />

real do corte é infl uenciada, por exemplo,<br />

por tolerâncias de fabrico ou pelo desgaste<br />

dos segmentos do disco diamantado.<br />

Em caso de ser exigida uma profundidade de<br />

corte exacta, é necessário realizar um corte<br />

de teste e medir a profundidade real.<br />

Segure na rebarbadora [2-1] com a mão ao<br />

alcance do interruptor e com a outra mão<br />

no punho adicional [2-2] montado na respectiva<br />

rosca de fi xação [1-13], de forma a<br />

aceder facilmente com o polegar ao botão<br />

de travamento [1-1] – Figura n.º [2 a]. A<br />

parte superior da tampa do disco pode ser<br />

utilizada como punho adicional.<br />

Ligue a rebarbadora de acordo com o respectivo<br />

manual de utilização.<br />

Prima o botão de travamento [1-1] e vá<br />

introduzindo lentamente o disco no material<br />

a cortar; desprima o botão de travamento.<br />

Prossiga a introdução do disco até o travamento<br />

da tranca [1-8] saltar por cima do<br />

batente ajustável.


9.1 Colocação em descanso<br />

Terminada a operação de corte, prima o<br />

botão de travamento [1-1], libertando a<br />

ferramenta da posição de trabalho.<br />

Comece a levantar a rebarbadora com o<br />

disco a rodar para a posição superior.Prima<br />

o botão de travamento [1-1] e continue a<br />

levantar a rebarbadora (a mola de comando<br />

ajudá-lo-á) até à posição mais alta, na qual<br />

a ferramenta se travará sozinha.<br />

Desligue a rebarbadora de acordo com o<br />

manual de utilização.<br />

9.2 Tampa da abertura<br />

Caso pretenda ver melhor o local de corte,<br />

levante a tampa da abertura [1-3]. Nunca<br />

manuseie a tampa com o disco em movimento.<br />

Atenção à projecção de partículas de pó de<br />

maiores dimensões.<br />

10 Sistema de guiamento<br />

PROTOOL<br />

Figura n.º [3]<br />

ATENÇÃO<br />

Utilizar apenas discos com espessura<br />

igual ou inferior a 3 mm!<br />

Para cortes de precisão utilize a barra de<br />

guia [3-1].<br />

A folga lateral de guiamento da barra pode<br />

ser regulada com os parafusos delimitadores<br />

[1-15].<br />

Barras de guia (GRP 800/1400/3000-2)<br />

Na parte inferior da barra de guia estão<br />

fi xadas tiras anti-derrapantes que asseguram<br />

o contacto seguro com o material e<br />

impedem a danifi cação do mesmo.<br />

A barra pode ser fi xada também com grampos<br />

especiais CL-GRP 300 [3-2], inseridos<br />

em calhas para o efeito – ver Figura<br />

n.º [3 a]. Desta forma é garantida a fi xação<br />

segura mesmo em caso de superfícies irregulares.<br />

ATENÇÃO<br />

As barras de guia são dotadas de protecções<br />

contra rebarba que devem ser<br />

cortadas aquando da primeira utilização.<br />

Peças de união (CN-GRP)<br />

Em função da utilização e das dimensões<br />

da peça trabalhada é possível unir várias<br />

barras de guia com as peças de união para<br />

calhas de guia [3-3] – ver Figura n.º [3 b].<br />

Para unir várias barras de guia de um modo<br />

fi xo, as peças de união podem ser aparafusadas<br />

nas aberturas roscadas correspondentes.<br />

11 Manutenção<br />

- A ferramenta embalada pode ser armazenada<br />

num armazém seco sem aquecimento,<br />

com temperatura mínima não<br />

inferior a −5 °C. A ferramenta não embalada<br />

deve ser armazenada apenas num<br />

armazém seco e fechado, com temperatura<br />

mínima não inferior a +5 °C e sem<br />

oscilações repentinas de temperatura.<br />

- Além de uma limpeza ocasional, o equipamento<br />

não exige manutenção especial.<br />

- As reparações dentro e fora do prazo de<br />

garantia são realizadas pelos centros de<br />

assistência indicados.<br />

12 Protecção do meioambiente<br />

/ Eliminação<br />

Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens<br />

devem ser enviados a uma reciclagem<br />

ecológica de matérias primas.<br />

Só países da União Europeia:<br />

Não deitar ferramentas eléctricas<br />

no lixo doméstico!<br />

De acordo com a directiva européia<br />

2002/96/CE para aparelhos eléctricos e<br />

electrónicos velhos, e com as respectivas<br />

realizações nas leis nacionais, as ferramentas<br />

eléctricas que não servem mais para a<br />

utilização, devem ser enviadas separadamente<br />

a uma reciclagem ecológica.<br />

REACh<br />

REACh é, desde 2007, o regulamento relativo<br />

a produtos químicos, válido em toda a Europa.<br />

Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”,<br />

ou seja, fabricante de produtos, estamos<br />

conscientes do nosso dever de informar<br />

os nossos clientes. Para o manter sempre<br />

actualizado e para o informar sobre possíveis<br />

materiais da lista de candidatos aos nossos<br />

produtos, criámos o seguinte website para si:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

67


13 Garantia<br />

Para as nossas ferramentas, oferecemos<br />

uma garantia em relação a defeitos do material<br />

e de produção de acordo com as regulamentações<br />

legais específi cas por país,<br />

mas com uma duração mínima de 12 meses.<br />

Dentro dos países da UE, a garantia<br />

tem uma duração de 24 meses (prova através<br />

da factura ou da guia de remessa).<br />

Os danos causados particularmente por uma<br />

deterioração/desgaste natural, sobrecarga,<br />

utilização incorrecta ou os danos provocados<br />

pelo utilizador ou por outra utilização<br />

contrária ao manual de instruções ou os<br />

danos que já eram conhecidos no momento<br />

da compra são excluídos da garantia. Também<br />

se excluem os danos causados pela<br />

utilização de acessórios e material de desgaste<br />

que não sejam originais da PROTOOL<br />

(p. ex., pratos de lixar).<br />

As reclamações só podem ser aceites se a<br />

ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor<br />

ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda<br />

PROTOOL autorizada. Guarde cuidadosamente<br />

o manual de instruções, as indicações<br />

de segurança, a lista de peças sobresselentes<br />

e o recibo de compra. De resto,<br />

são válidas as condições de garantia actuais<br />

do fabricante.<br />

Nota<br />

Devido aos constantes trabalhos de pesquisa<br />

e desenvolvimento, reserva-se o direito<br />

a alterações dos dados técnicos aqui<br />

mencionados.<br />

68<br />

14 Declaração de<br />

conformidade<br />

Tampa de aspiração Serienr.<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade<br />

que este producto cumpre as<br />

seguintes normas ou documentos normativos:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 de acordo com as disposições<br />

das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE.<br />

Todos os regulamentos foram utilizados no<br />

teor das suas alterações e complementações<br />

válidas no tempo da edição da presente<br />

declaração sem a citação destas.<br />

Os elementos técnicos são depostos na sede<br />

do construtor.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Pesquisa e desenvolvimento<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010


RUS<br />

Вытяжной колпак <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong><br />

– оригинал Руководства<br />

по эксплуатации<br />

Содержание<br />

1 Технические данные<br />

инструмента ............................. 69<br />

2 Символы .................................. 69<br />

3 Элементы управления ............... 69<br />

4 Область применения ................. 70<br />

4.1 Описание вытяжного колпака .... 70<br />

4.2 Применение ............................. 70<br />

5 Правила безопасности ............... 70<br />

6 Монтаж .................................... 71<br />

6.1 Вытяжной колпак ...................... 71<br />

6.2 Дополнительная рукоятка ......... 71<br />

7 Крепление алмазного<br />

режущего диска ........................ 72<br />

8 Аспирация пыли ....................... 72<br />

9 Введение в эксплуатацию .......... 72<br />

9.1 Введение с состояние покоя ...... 73<br />

9.2 Колпак окошка ......................... 73<br />

10 Направляющая система<br />

PROTOOL .................................. 73<br />

11 Уход ........................................ 73<br />

12 Охрaнa окружaющeй срeды /<br />

Утилизация .............................. 73<br />

13 Гарантия .................................. 74<br />

14 Заявление о конформности ........ 74<br />

1 Технические данные<br />

инструмента<br />

инструмента <strong>125</strong> мм<br />

Толщина диска<br />

с планкой не более 3 мм<br />

без планки не более 6,5 мм<br />

Окружная скорость 80 м.с –1<br />

Глубина пропила<br />

(без применения 27 мм<br />

направляющей планки)<br />

вытяжного шланга 27/36 мм<br />

Масса 2,2 кг<br />

Предназначено <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

для станков <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

2 Символы<br />

Предупреждение об общей<br />

опасности<br />

Использовать защитные очки!<br />

Соблюдайте Руководство<br />

по эксплуатации / инструкции<br />

Не имеет место в коммунальных<br />

отходах<br />

► Пошаговая инструкция<br />

3 Элементы управления<br />

[1-1] Кнопка арретирования<br />

[1-2] Вытяжной наконечник<br />

[1-3] Колпак окошка<br />

[1-4] Шестигранный ключ<br />

[1-5] Подвижной ограничитель<br />

глубины разреза<br />

[1-6] Болт ограничителя<br />

[1-7] Шкала глубины распила<br />

[1-8] Арретир собачки<br />

[1-9] Патрон<br />

[1-10] Направляющие бугорки<br />

[1-11] Крепежный болт<br />

[1-12] Направляющие на планке<br />

[1-13] Резьба для закрепления<br />

дополнительной рукоятки<br />

[1-14] Указатель распила<br />

[1-15] Болт для наладки зазора на<br />

планке<br />

[2-1] Угловой шлифовальный станок<br />

[2-2] Дополнительная рукоятка<br />

(является составной частью<br />

поставки упаковки колпака)<br />

[2-3] Зажимная шейка<br />

[2-4] Вытяжной колпак<br />

[2-5] Фланец нижний (является<br />

составной частью упаковки<br />

угловой шлифмашины)<br />

[2-6] Режущий диск<br />

[2-7] Зажимная гайка (является составной<br />

частью упаковки колпака)<br />

[2-8] Ключ (является составной<br />

частью упаковки колпака)<br />

[3-1] Направляющая планка<br />

Не все изображенные или описанные принадлежности<br />

входят в комплект поставки.<br />

69


4 Область применения<br />

4.1 Описание вытяжного<br />

колпака<br />

Вытяжной колпак – это приставка для<br />

угло вой шлифмашины, которая служит<br />

для более безопасной и более точной сухой<br />

резки, пазовки бетона или камня алмазными<br />

дисками. Он позволяет настроить<br />

максимальную глубину распила при<br />

помощи подвижного ограничителя глубины<br />

распила [1-5], который закреплен<br />

в своем положении болтом [1-6]. После<br />

достижения настройки глубины распила<br />

произойдет автоматическое арретирование.<br />

Деблокировка этого положения производится<br />

кнопкой арретирования [1-1].<br />

Для обеспечения безопасного снятия вытяжного<br />

колпака с установленным режущим<br />

диском колпак оснащен арретированием<br />

в верхнем положении, из которого<br />

он тоже деблокируется кнопкой арретирования<br />

[1-1]. Для уменьшения трения<br />

вытяжного колпака по материалу, или же<br />

повреждения поверхности пиленого материала<br />

колпак оснащен колесиками, ось<br />

распила можно наблюдать на указателях<br />

распила [1-14], или же, откинув колпак<br />

окошка [1-3], прямо в месте соприкосновения<br />

диска с материалом. Для уточнения<br />

направляющей можно применить<br />

направляющую планку PROTOOL.<br />

4.2 Применение<br />

Вытяжной колпак <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> вместе<br />

с угловой шлифмашиной PROTOOL<br />

(<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D, или <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), с<br />

алмазными дисками и пылесосом серии<br />

PROTOOL предназначен для пазовки и<br />

разрезания бетона или каменных материалов<br />

без применения воды.<br />

Для крепления диска не применять быстродействующие<br />

гайки.<br />

Не определенное использование гарантирует<br />

сам Пользователь.<br />

70<br />

5 Правила безопасности<br />

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!<br />

Безопасная работа с инструментом возможна<br />

только после основательного изучения<br />

настоящего руководства по эксплуатации,<br />

и при соблюдении указанных<br />

здесь инструкций.<br />

► Все приложенные документы сохраняйте<br />

и машину передавайте другим<br />

лицам только с этими документами.<br />

► Соблюдайте другие правила безопасности,<br />

являющиеся составной частью<br />

поставки каждой машины.<br />

► Манипулирование, монтаж или настройку<br />

колпака выполняйте осторожно,<br />

чтобы не произошла травма.<br />

► Соединением оттяжного резательного<br />

кожуха, шлифмашины и пылесоса возникает<br />

устройство, для которого тоже<br />

действительны правила безопасности<br />

и инструкция для соответствующих<br />

шлифмашины, пылесоса и алмазных<br />

кругов.<br />

► Перед каждым применением проверьте<br />

станок, подвижной привод и штепсель.<br />

Неисправности поручите устранять специалисту.<br />

► С инструментом нельзя работать в сырых<br />

и мокрых помещениях, на дворе<br />

под дождем, туманом и снегом и во<br />

взрывоопасной среде.<br />

► Если вы выполняете работы, при которых<br />

инструмент может наткнуться на<br />

скрытую электролинию, держите инструмент<br />

только за изолированные части.<br />

Правила безопасности для режущих<br />

дисков<br />

► Предупреждение: Неправильное использование<br />

алмазных инструментов<br />

может вести к их разрыву и причинить<br />

серьезную травму.<br />

► Просмотрите визуально все алмазные<br />

инструменты до их установки и выявите,<br />

нет ли на них трещин или других<br />

возможных повреждений.<br />

► Не применяйте поврежденные алмазные<br />

инструменты.


► При установке следите за тем, чтобы<br />

направление вращения, обозначенное<br />

стрелками на этикетке и/или на<br />

алмазном инструменте соответствовало<br />

направлению вращения используемой<br />

машины.<br />

► Фланец и зажимные гайки должны быть<br />

тщательно подтянуты.<br />

► Применяйте подходящую спецификацию<br />

инструмента для обрабатываемого<br />

материала – см. информацию на алмазном<br />

инструменте и упаковке.<br />

► Алмазный диск вводите вертикально в<br />

разрез.<br />

► Работайте всегда колебательным разрезом,<br />

чтобы охлаждать диск и пред отвратить<br />

перегрузку алмазного диска.<br />

► После нескольких разрезов или после<br />

интенсивной резки сделайте перерыв<br />

на охлаждение, чтобы предотвратить<br />

перегрев алмазного инструмента.<br />

► Избегайте механического повреждения<br />

алмазного инструмента, будь это<br />

силой, ударом или теплом.<br />

► Не применяйте алмазный режущий<br />

диск для шлифования. Не оказывайте<br />

на алмазный режущий диск боковое<br />

давление.<br />

► Алмазные инструменты являются самозатачивающимися.<br />

Пониженная производительность<br />

резания и круговая<br />

огненная окантовка являются признаками<br />

тупого алмазного инструмента.<br />

Короткими врезами в абразивный материал<br />

(известково-песчаный кирпич,<br />

асфальт или газобетон) можно инструмент<br />

наточить. Спорадические искры<br />

типичны для резки камня, следовательно,<br />

они не критические.<br />

6 Монтаж<br />

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ<br />

Опасность травмы электрическим<br />

током.<br />

► Перед любым манипулированием с<br />

инструментом выньте сетевой штепсель<br />

из розетки.<br />

6.1 Вытяжной колпак<br />

– рис. [2 a]<br />

Перед установкой машины в вытяжного<br />

колпака рекомендуется повернуть коробку<br />

двигателя против коробки передач на 180°<br />

так, чтобы выключатель был вправо – см.<br />

Инструкцию для угловой шлифмашины.<br />

Вытяжной колпак заарретировать в верхнем<br />

положении и положить на бок, крепежный<br />

патрон вверх. Потом в патрон<br />

установить зажимную шейку шлифмашины<br />

[2-3]. Направляющие бугорки [1-10]<br />

надо ввести в пазы на зажимной шейке<br />

шлифмашины [2-3] – деталь A.<br />

Шлифмашину повернуть против часовой<br />

стрелки в удобное рабочее положение –<br />

см. рис. [2 b], установить колпак на максимальный<br />

пропил и заарретировать. Патрон<br />

[1-9] крепко затянуть болтом [1-11]<br />

– рис. [2 c]. При затягивании соблюдать<br />

правильную перпендикулярную посадку<br />

подшипникового колпака шлифмашины<br />

в патроне колпака.<br />

Демонтаж вытяжного колпака<br />

– рис. [2 c]<br />

Перед началом демонтажа вытяжного<br />

колпака необходимо демонтировать режущий<br />

диск.<br />

Колпак установить на глубину распила<br />

10 мм и положить шлифмашиной вниз.<br />

Открутить болт [1-11] патрона [1-9].<br />

Колпак переставить в верхнее положение.<br />

Повернуть колпак направляющим<br />

бугорком [1-10] в паз на зажимной шейке<br />

шлифмашины. Поворот можно проверить<br />

– см. отметина со стороны диска<br />

– рис. [2 d]. Колпак снять с зажимной<br />

шейки шлифмашины [2-3].<br />

6.2 Дополнительная рукоятка<br />

Дополнительную рукоятку, которая является<br />

составной частью угловой шлифмашины,<br />

можно навинтить с левой или<br />

правой стороны в резьбу для закрепления<br />

дополнительной рукоятки [1-13].<br />

При помощи специальной конструкции<br />

«VIBRASTOP» вибрации дополнительной<br />

рукояткой [2-2] редуцируются.<br />

71


7 Крепление алмазного<br />

режущего диска<br />

72<br />

Рис. [2 e]<br />

ОСТОРОЖНО<br />

Для крепления не применять быстродействующие<br />

гайки!<br />

ОСТОРОЖНО<br />

Применять только алмазные режущие<br />

диски, рекомендованные Изготовителем,<br />

и для этого предназначенные<br />

фланцы, которые являются<br />

составной частью упаковки колпака<br />

и шлифмашины.<br />

► Нельзя применять связывающие вещество<br />

режущие диски!<br />

► Можно применять диски с позволенной<br />

окружной скоростью 80 м.s –1 и выше.<br />

Установить подвижной ограничитель глубины<br />

распила [1-5] на шкале [1-7] на<br />

глубину 10 мм. Нажать кнопку арретирования<br />

[1-1] и колпак погрузить. Отпустить<br />

кнопку арретирования и после<br />

достижения настроенной глубины колпак<br />

заарретировать.<br />

После деблокировки кнопкой [1-8] открыть<br />

колпак диска до упора.<br />

Очистить фланец [2-5] и крепежную гайку<br />

[2-7], очистить также крепежные поверхности<br />

режущего диска [2-6].<br />

Установить фланец [2-5] на шпиндель<br />

шлифмашины буртиком наружу.<br />

Надеть диск [2-6], соблюдая предписанное<br />

направление поворота (стрелка<br />

на диске × стрелка на машине). Буртик<br />

фланца должен точно заскочить в отверстия<br />

диска.<br />

Навернуть крепежную гайку [2-7] буртиком<br />

наружу от диска, нажать арретир<br />

шпинделя (см. Инструкцию шлифмашины)<br />

и прочно затянуть ключом [2-8].<br />

Закрыть колпак диска.<br />

Перед включением проверить свободное<br />

вращение режущего диска.<br />

8 Аспирация пыли<br />

Для обеспечения функции аспирации<br />

вставить шланг некоторого из пылесосов<br />

класса L, M или H марки PROTOOL в<br />

вытяжную надставку [1-2].<br />

Предостережение: Работать всегда с<br />

подключенной аспирацией! Применять<br />

исключительно пылесосы в антистатическом<br />

исполнении, чтобы в пылящей среде<br />

не происходили разряды статического<br />

электричества.<br />

9 Введение в эксплуатацию<br />

Установить подвижной ограничитель глубины<br />

распила [1-5] на шкале [1-7] (верхняя<br />

грань ограничителя) на требуемую<br />

глубину распила ослаблением и новой<br />

затяжкой болта ограничителя [1-6].<br />

Шкала глубины распила действительна<br />

для работы без планки.<br />

Шкала является только ориентировочной.<br />

Действительная глубина распила<br />

подвергается влиянию напр. допусков<br />

на изготовление или износа сегментов<br />

алмазного диска. При запросе проведения<br />

точной глубины распила необходимо<br />

провести опытный распил и действительную<br />

глубину измерить.<br />

Одной рукой управлять шлифмашиной<br />

[2-1] в пределах кнопки выключателя и<br />

второй рукой держать дополнительную<br />

рукоятку [2-2], которую надо установить<br />

в резьбу для закрепления дополнительной<br />

рукоятки [1-13], откуда можно легко<br />

достигнуть большим пальцем кнопки<br />

арретира [1-1] – рис. [2 a]. В качестве<br />

дополнительной рукоятки можно также<br />

использовать спинку колпака диска.<br />

Привести шлифмашину в движение согласно<br />

ее Инструкции.<br />

Нажать на кнопку арретира [1-1] и диск<br />

медленно погружать в пиленный материал,<br />

отпустить кнопку арретира. Продолжайте<br />

погружение до тех пор, когда<br />

арретир собачки [1-8] перескочит через<br />

подвижной ограничитель.


9.1 Введение с состояние покоя<br />

После окончания разрезания нажмите<br />

кнопку арретира [1-1], чем машина выйдет<br />

из рабочего положения.<br />

Шлифмашину с вращающимся диском<br />

поднять в верхнее положение. Отпустить<br />

кнопку арретира [1-1], потом поднимать<br />

машину (помогает при этом пружина управления),<br />

до самого высокого положения,<br />

где машина сама заарретируется.<br />

Выключить шлифмашину согласно ее<br />

Инструкции.<br />

9.2 Колпак окошка<br />

Если вы хотите лучше видеть место распила,<br />

откиньте колпак окошка [1-3]. Манипулировать<br />

с колпаком можно только,<br />

если диск не движется.<br />

Уделять внимание улетающим более<br />

крупным зернам пыли.<br />

10 Направляющая<br />

система PROTOOL<br />

Рис. [3]<br />

ОСТОРОЖНО<br />

Применять только диски толщиной<br />

до 3 мм!<br />

Для точных распилов применяйте направляющую<br />

планку [3-1].<br />

Боковой зазор направляющих колпака<br />

можно настроить при помощи ограничительных<br />

болтов [1-15].<br />

Направляющей планки<br />

(GRP 800/1400/3000-2)<br />

На нижней стороне направляющей планки<br />

прикреплены нескользящие полоски,<br />

которые достаточно обеспечивают безопасность<br />

приложения и защищают материал<br />

от царапин.<br />

Фиксацию планки можно выполнить также<br />

при помощи специальных скрепок CL-GRP 300<br />

[3-2], которые вставляют в специальные<br />

направляющие пазы – рис. [3 a]. Это дает<br />

возможность безопасного держания и у<br />

неровных поверхностей.<br />

ОСТОРОЖНО<br />

Направляющей планки оснащены<br />

предохранителем заусенцев, которые<br />

должны при первом употреблении<br />

срезать.<br />

Муфта (CN-GRP)<br />

По применению и размерам заготовки<br />

можно объединить более направляющих<br />

планок к себе с применением соединительного<br />

шпунта [3-3] – рис. [3 b]. Для<br />

прочного соединения более направляющих<br />

планок можно муфты зафиксировать<br />

при помощи болтов в соответствующих<br />

резьбовых отверстиях.<br />

11 Уход<br />

- Упакованную машину можно складировать<br />

в сухом складе без отопления,<br />

где температура не падает ниже −5 °C.<br />

Неупакованную машину хранить только<br />

в сухом, закрытом складе, где температура<br />

не падает ниже +5 °C и где<br />

предотвращены резкие изменения температуры.<br />

- Оборудование кроме периодической<br />

очистки не требует особого ухода.<br />

- Ремонт в гарантийный и послегарантийный<br />

период выполняют центры техобслуживания,<br />

указанные в перечне.<br />

12 Охрaнa окружaющeй<br />

срeды / Утилизация<br />

Отслуживший свой срок электроинструмент,<br />

принадлежности и упаковку следует<br />

сдать на экологически чистую рециркуляцию<br />

отходов.<br />

Только для стран членов ЕС:<br />

Не выбрасывайте электроинструменты<br />

в бытовые отходы!<br />

Согласно Директиве 2002/96/ЕG о старых<br />

электрических и электронных инструментах<br />

и приборах и о ее претворении<br />

в национальное право отслужившие<br />

свой срок электроинструменты должны<br />

собираться отдельно и быть переданы на<br />

экологически чистую утилизацию.<br />

73


REACh<br />

С 2007 года директива REACh является<br />

регламентом по химическим веществам,<br />

действующим на территории всей Европы.<br />

Выступая в роли «привлекаемого участника»<br />

этого регламента, мы, как производители<br />

изделий, принимаем на себя<br />

обязательство предоставлять соответствующую<br />

информацию нашим клиентам.<br />

Чтобы держать вас в курсе последних<br />

событий и предоставлять информацию о<br />

веществах, которые включены в список<br />

вышеупомянутого регламента и которые<br />

могут использоваться в наших изделиях,<br />

мы создали специальный веб-сайт:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Гарантия<br />

Для наших приборов мы предоставляем<br />

гарантию, распространяющуюся на дефекты<br />

материала и производства, согласно<br />

законодательным предписаниям,<br />

действующим в конкретной стране. Минимальный<br />

срок действия гарантии 12 месяцев.<br />

Для стран-участниц ЕС срок действия<br />

гарантии составляет 24 месяца (при<br />

предъявлении чека или накладной).<br />

Гарантия не распространяется на повреждения,<br />

полученные в результате естественного<br />

износа/использования, перегрузки,<br />

ненадлежащего использования,<br />

повреждения по вине пользователя или<br />

при использовании вопреки Руководству<br />

по эксплуатации, либо известные<br />

на момент покупки (уценка товара). Исключается<br />

также ущерб, вызванный использованием<br />

неоригинальной оснастки<br />

и расходных материалов (например, шлифовальных<br />

тарелок).<br />

Претензии принимаются только в том случае,<br />

если прибор доставлен к поставщику<br />

или авторизованный сервисный центр<br />

фирмы PROTOOL в неразобранном виде.<br />

Сохраняйте Руководство по эксплуатации,<br />

инструкции по технике безопасности<br />

и товарный чек. В остальном действовать<br />

согласно соответствующим условиям предоставления<br />

гарантии изготовителя.<br />

74<br />

Примечание<br />

В связи с постоянными исследованиями и<br />

новыми техническими разработками фирма<br />

оставляет за собой право на внесение изменений<br />

в технические характеристики.<br />

14 Заявление<br />

о конформности<br />

Вытяжной колпак Серийный<br />

номер<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

С исключительной ответственностью мы<br />

заявляем, что настоящее изделие соответствует<br />

следующим нормам или нормативным<br />

документам:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 в соответствии с директивами<br />

2006/42/EG, 2004/108/EG.<br />

Все инструкции использовались в редакции<br />

с изменениями и дополнениями,<br />

действующими в период выдачи этой декларации,<br />

без их цитирования.<br />

Технические материалы хранятся у изготовителя.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Дальнейшиe исследования и развитиe<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010


CZ<br />

Odsávací kryt <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> –<br />

původní návod pro používání<br />

Obsah<br />

1 Technické údaje ......................... 75<br />

2 Symboly v návodu a na stroji ...... 75<br />

3 Ovládací prvky ........................... 75<br />

4 Oblast použití ............................ 76<br />

4.1 Popis odsávacího krytu ............... 76<br />

4.2 Použití ...................................... 76<br />

5 Bezpečnostní pokyny .................. 76<br />

6 Montáž ..................................... 77<br />

6.1 Odsávací kryt ............................ 77<br />

6.2 Přídavné držadlo ........................ 77<br />

7 Upínání diamantového řezacího<br />

kotouče .................................... 77<br />

8 Odsávání prachu ........................ 78<br />

9 Uvedení do provozu .................... 78<br />

9.1 Uvedení do klidu ........................ 78<br />

9.2 Kryt okénka .............................. 78<br />

10 Vodící systém PROTOOL .............. 78<br />

11 Údržba ..................................... 78<br />

12 Recyklovatelnost ........................ 79<br />

13 Záruka ..................................... 79<br />

14 Prohlášení o shodnosti<br />

provedení ................................. 79<br />

1 Technické údaje<br />

nástroje<br />

Tloušťka kotouče<br />

<strong>125</strong> mm<br />

s lištou max. 3 mm<br />

bez lišty max. 6,5 mm<br />

Obvodová rychlost 80 m.s –1<br />

Hloubka prořezu<br />

(bez použití vodící lišty)<br />

27 mm<br />

odsávací hadice 27/36 mm<br />

Hmotnost 2,2 kg<br />

Určeno pro stroje <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

2 Symboly v návodu<br />

a na stroji<br />

Varování před všeobecným<br />

nebezpečím<br />

Používejte ochranné brýle!<br />

Přečtěte si návod / pokyny<br />

Nepatří do komunálního odpadu<br />

► Upozornění, rada<br />

3 Ovládací prvky<br />

[1-1] Tlačítko aretace<br />

[1-2] Odsávací nástavec<br />

[1-3] Kryt okénka<br />

[1-4] Šestihranný klíč<br />

[1-5] Posuvný doraz hloubky řezu<br />

[1-6] Šroub dorazu<br />

[1-7] Stupnice hloubky řezu<br />

[1-8] Aretace západky<br />

[1-9] Objímka<br />

[1-10] Naváděcí výstupky<br />

[1-11] Upínací šroub<br />

[1-12] Vedení na liště<br />

[1-13] Závit pro upnutí přídavného držadla<br />

[1-14] Ukazatel řezu<br />

[1-15] Šroub pro seřízení vůle na liště<br />

[2-1] Úhlová bruska<br />

[2-2] Přídavné držadlo (je součástí<br />

dodávky balení krytu)<br />

[2-3] Upínací krk<br />

[2-4] Odsávací kryt<br />

[2-5] Příruba spodní (je součástí balení<br />

úhlové brusky)<br />

[2-6] Řezací kotouč<br />

[2-7] Upínací matice (je součástí balení<br />

krytu)<br />

[2-8] Klíč (je součástí balení krytu)<br />

[3-1] Vodící lišta<br />

Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí<br />

být součástí dodávky.<br />

75


4 Oblast použití<br />

4.1 Popis odsávacího krytu<br />

Odsávací kryt je přídavné zařízení k úhlovým<br />

bruskám, které slouží pro bezpečnější<br />

a přesnější suché řezání, drážkování betonu<br />

či kamene diamantovými kotouči. Umožňuje<br />

pomocí posuvného dorazu hloubky<br />

řezu [1-5], který je zajištěn ve své poloze<br />

šroubem [1-6], nastavit maximální hloubku<br />

řezu. Po dosažení nastavení hloubky<br />

řezu dojde k automatickému zaaretování.<br />

Odjištění z této polohy se provádí tlačítkem<br />

aretace [1-1]. Pro zajištění bezpečného<br />

odložení odsávacího krytu s namontovaným<br />

řezacím kotoučem je kryt vybaven aretací<br />

v horní poloze, z které se rovněž odjišťuje<br />

tlačítkem aretace [1-1]. Pro snížení tření<br />

odsávacího krytu po materiálu, popřípadě<br />

poškození povrchu řezaného materiálu je<br />

kryt vybaven kolečky, osu řezu je možno<br />

sledovat na ukazatelích řezu [1-14], popřípadě<br />

po odklopení krytu okénka [1-3] přímo<br />

v místě styku kotouče s materiálem.<br />

Pro zpřesnění vedení je možno použít vodící<br />

lištu PROTOOL.<br />

4.2 Použití<br />

Odsávací kryt <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> je ve spojení<br />

s úhlovou bruskou PROTOOL (<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D,<br />

nebo <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), diamantovými kotouči<br />

a vysavačem řady PROTOOL určen pro<br />

drážkování a řezání betonu či kamenných<br />

materiálů bez použití vody.<br />

K upínání kotouče nepoužívejte rychloupínací<br />

matice.<br />

Za neurčené použití ručí sám uživatel.<br />

5 Bezpečnostní pokyny<br />

76<br />

VÝSTRAHA!<br />

Bezpečná práce s nářadím je možná pouze<br />

pokud si důkladně pročtete tento návod pro<br />

používání a udržování a přesně dodržíte zde<br />

uvedené pokyny.<br />

► Všechny přiložené dokumenty uschovejte<br />

a stroj předávejte dalším osobám pouze<br />

s těmito dokumenty.<br />

► Dodržujte další bezpečnostní předpisy,<br />

které jsou součástí dodávky každého stroje.<br />

► Manipulaci, montáž nebo nastavování<br />

krytu provádějte pozorně, aby nedošlo<br />

k poranění.<br />

► Spojením odsávacího řezacího krytu,<br />

brusky a vysavače vzniká zařízení, pro<br />

které rovněž platí bezpečnostní předpisy<br />

a návod pro příslušnou brusku, vysavač<br />

a diamantové kotouče.<br />

► Před každým použitím zkontrolujte stroj,<br />

pohyblivý přívod a vidlici. Závady nechte<br />

odstranit odborníkem.<br />

► S nářadím se nesmí pracovat v prostorech<br />

vlhkých, mokrých, venku za deště,<br />

mlhy, sněžení a v prostředí s nebezpečím<br />

výbuchu.<br />

► Pokud provádíte práce, při kterých může<br />

nástroj narazit na skrytá elektrická vedení,<br />

držte nářadí pouze za izolované části.<br />

Bezpečnostní pokyny pro řezací kotouče<br />

► Varování: Nesprávné používání diamantových<br />

nástrojů může vést k jejich prasknutí<br />

a způsobit vážná poranění.<br />

► Vizuálně prohlédněte všechny diamantové<br />

nástroje před osazením a zjistěte, zda<br />

na nich nejsou praskliny či jiná možná<br />

poškození.<br />

► Nepoužívejte poškozené diamantové<br />

nástroje.<br />

► Při osazování dbejte na to, že směr otáčení,<br />

označený šipkami na etiketě a/nebo<br />

na diamantovém nástroji musí souhlasit<br />

se směrem otáčení používaného stroje.<br />

► Příruba a upínací matice musí být důkladně<br />

utaženy.<br />

► Používejte vhodnou specifi kaci nástroje<br />

pro obráběný materiál – viz informace na<br />

diamantovém nástroji a balení.<br />

► Diamantový kotouč veďte vertikálně do<br />

řezu.<br />

► Pracujte vždy kmitavým řezem, aby se<br />

kotouč chladil a předešlo se přetížení diamantového<br />

kotouče.<br />

► Po několika řezech nebo intenzivním řezání<br />

udělejte chladící přestávku, abyste předešli<br />

přehřátí diamantového nástroje.<br />

► Vyvarujte se mechanickému poškození<br />

diamantového nástroje, ať již silou, úderem<br />

nebo teplem.<br />

► Nepoužívejte diamantový řezací kotouč<br />

k broušení. Nevyvíjejte na diamantový<br />

řezací kotouč boční tlak.


► Diamantové nástroje jsou samoostřící.<br />

Snížený řezný výkon a kruhový ohnivý lem<br />

jsou znaky tupého diamantového nástroje.<br />

Krátkými řezy do abrazivního materiálu<br />

(vápenco-pískovcová cihly, asfalt<br />

nebo plynobeton) se může nástroj naostřit.<br />

Sporadické jiskry jsou typické při<br />

řezání kamene, tudíž nejsou kritické.<br />

6 Montáž<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.<br />

► Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáhněte<br />

síťovou zástrčku ze zásuvky.<br />

6.1 Odsávací kryt – obr. [2 a]<br />

Před montáží stroje do odsávacího krytu<br />

doporučujeme otočit motorovou skříň proti<br />

převodové skříni o 180° tak, aby byl spínač<br />

vpravo – viz návod pro úhlovou brusku.<br />

Odsávací kryt zaaretujte v horní poloze a položte<br />

na bok, upínací objímkou nahoru. Pak<br />

do objímky nasaďte upínací krk brusky [2-3].<br />

Naváděcí výstupky [1-10] musíte zavést<br />

do drážek na upínacím krku brusky [2-3]<br />

– detail A.<br />

Brusku otočte v protisměru hodinových<br />

ručiček do vhodné pracovní polohy – viz<br />

obr. [2 b], nastavte kryt na maximální prořez<br />

a zaaretujte. Objímku [1-9] pevně<br />

utáhněte šroubem [1-11] – obr. [2 c]. Při<br />

utahování dbejte na správné kolmé uložení<br />

ložiskového víka brusky v objímce krytu.<br />

Demontáž odsávacího krytu – obr. [2 c]<br />

Před začátkem demontáže odsávacího krytu<br />

musí být demontován řezací kotouč.<br />

Kryt nastavte na hloubku řezu 10 mm a položte<br />

bruskou dolů.<br />

Povolte šroub [1-11] objímky [1-9]. Kryt<br />

přestavte do horní polohy. Natočte kryt<br />

naváděcím výstupkem [1-10] do drážky na<br />

upínacím krku brusky. Natočení lze zkontrolovat<br />

– viz značka ze strany kotouče –<br />

obr. [2 d]. Kryt sundejte z upínacího krku<br />

brusky [2-3].<br />

6.2 Přídavné držadlo<br />

Přídavné držadlo, které je součástí úhlové<br />

brusky, lze našroubovat z levé nebo pra-<br />

vé strany do závitu pro upnutí pomocného<br />

držadla [1-13].<br />

Pomocí speciální konstrukce „VIBRASTOP“<br />

se vibrace přídavným držadlem [2-2] redukují.<br />

7 Upínání diamantového<br />

řezacího kotouče<br />

Obr. [2 e]<br />

POZOR<br />

K upínání nepoužívejte rychloupínací<br />

matice!<br />

POZOR<br />

Používejte pouze diamantové řezací<br />

kotouče doporučené výrobcem a k tomu<br />

určené příruby, které jsou součástí<br />

balení krytu a brusky.<br />

► Nesmí se používat pojivové řezací kotouče!<br />

► Smí se používat kotouče s dovolenou<br />

obvodovou rychlostí 80 m.s –1 a vyšší.<br />

Nastavte posuvný doraz hloubky řezu [1-5]<br />

na stupnici [1-7] na hloubku 10 mm. Stiskněte<br />

tlačítko aretace [1-1] a kryt zanořujte.<br />

Uvolněte tlačítko aretace a po dosažení<br />

nastavené hloubky nechte kryt zaaretovat.<br />

Po odjištění tlačítkem [1-8] otevřete kryt<br />

kotouče až na doraz.<br />

Očistěte přírubu [2-5] a upínací matici [2-7],<br />

očistěte také upínací plochy řezacího kotouče<br />

[2-6].<br />

Nasaďte přírubu [2-5] osazením ven na vřeteno<br />

brusky.<br />

Nasaďte kotouč [2-6], dbejte na předepsaný<br />

směr otáčení (šipka na kotouči × šipka<br />

na stroji). Osazení příruby musí přesně<br />

zapadnout do otvoru kotouče.<br />

Našroubujte upínací matici [2-7] osazením<br />

ven od kotouče, stlačte aretaci vřetene (viz<br />

návod brusky) a pevně utáhněte klíčem<br />

[2-8].<br />

Zavřete kryt kotouče.<br />

Před zapnutím vyzkoušejte, zda se řezací<br />

kotouč volně otáčí.<br />

77


8 Odsávání prachu<br />

K zajištění funkčního odsávání zasuňte hadici<br />

některého z vysavačů třídy L, M nebo H<br />

značky PROTOOL do odsávacího nástavce<br />

[1-2].<br />

Upozornění: Pracujte vždy s připojeným<br />

odsáváním. Používejte výhradně vysavače<br />

s antistatickým provedením, aby v prašném<br />

prostředí nedocházelo k výbojům statické<br />

elektřiny.<br />

9 Uvedení do provozu<br />

Nastavte si posuvný doraz hloubky řezu [1-5]<br />

na stupnici [1-7] (horní hrana dorazu) do<br />

požadované hloubky řezu povolením a opětovným<br />

utažením šroubu dorazu [1-6].<br />

Stupnice hloubky řezu platí pro práci bez<br />

lišty.<br />

Stupnice je pouze orientační. Skutečná<br />

hloubka řezu je ovlivněna např. výrobními<br />

tolerancemi nebo opotřebením segmentů<br />

diamantového kotouče. Při požadavku<br />

provedení přesné hloubky řezu je nutné<br />

provést zkušební řez a skutečnou hloubku<br />

odměřit.<br />

Jednou rukou ovládejte brusku [2-1] v dosahu<br />

tlačítka spínače a druhou mějte na<br />

přídavném držadle [2-2], které namontujte<br />

do závitu pro pro upnutí přídavného držadla<br />

[1-13], odkud nejlépe dosáhnete palcem na<br />

tlačítko aretace [1-1] – obr. [2 a]. Jako přídavné<br />

držadlo je také možno použít hřbetu<br />

krytu kotouče.<br />

Uveďte brusku do chodu dle jejího návodu.<br />

Stiskněte tlačítko aretace [1-1] a kotouč<br />

pomalu zanořujte do řezaného materiálu,<br />

uvolněte tlačítko aretace. Pokračujte v zanořování<br />

tak dlouho, až aretace západky [1-8]<br />

přeskočí přes posuvný doraz.<br />

9.1 Uvedení do klidu<br />

Po skončení řezání stiskněte aretační tlačítko<br />

[1-1], čímž uvolníte stroj z pracovní<br />

polohy.<br />

Brusku s točícím se kotoučem začněte zdvihat<br />

do horní polohy. Pusťte aretační tlačítko<br />

[1-1], dále zdvihejte, pomůže Vám v tom<br />

ovládací pružina, až do nejvyšší polohy, kde<br />

se stroj sám zaaretuje.<br />

Vypněte brusku dle jejího návodu.<br />

78<br />

9.2 Kryt okénka<br />

Pokud chcete lépe vidět na místo řezu, odklopte<br />

kryt okénka [1-3]. Manipulaci s krytem<br />

provádějte pouze je-li kotouč v klidu.<br />

Pozor na odlétávající větší zrna prachu.<br />

10 Vodící systém PROTOOL<br />

Obr. [3]<br />

POZOR<br />

Používat jen kotouče do tloušťky<br />

3 mm!<br />

Pro přesné řezy používejte vodící lištu [3-1].<br />

Boční vůli vedení krytu je možno nastavit<br />

pomocí vymezovacích šroubků [1-15].<br />

Vodící lišty (GRP 800/1400/3000-2)<br />

Na spodní straně vodící lišty jsou připevněny<br />

protiskluzové proužky, které dostatečně<br />

zajišťují bezpečné přiložení a zabraňují<br />

poškrábání materiálu.<br />

Zafi xování lišty lze provést také pomocí<br />

speciálních svěrek CL-GRP 300 [3-2], které<br />

se zasunou do k tomu určených vodících<br />

drážek – obr. [3 a]. Tím je umožněno bezpečné<br />

držení i u nerovných ploch.<br />

POZOR<br />

Vodící lišty jsou vybaveny chráničem<br />

otřepů, který se musí při prvním<br />

použití seříznout.<br />

Spojka (CN-GRP)<br />

Podle použití a velikosti obrobku lze spojit více<br />

vodících lišt k sobě za použití spojovacího<br />

pera [3-3] – obr. [3 b]. K pevnému spojení více<br />

vodících lišt lze spojky zafi xovat pomocí šroubů<br />

v odpovídajících závitových otvorech.<br />

11 Údržba<br />

- Zabalený stroj lze skladovat v suchém<br />

skladu bez vytápění, kde teplota neklesne<br />

pod −5 °C. Nezabalený stroj uchovávejte<br />

pouze v suchém, uzavřeném skladu,<br />

kde teplota neklesne pod +5 °C a kde je<br />

zabráněno náhlým změnám teploty.<br />

- Zařízení kromě občasného očištění nevyžaduje<br />

zvláštní údržbu.<br />

- Opravy v záruční a pozáruční době provádí<br />

servisní střediska uvedená v přehledu.


12 Recyklovatelnost<br />

Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly<br />

být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu<br />

životní prostředí.<br />

Pouze pro země EU:<br />

Nevyhazujte elektronářadí do domovního<br />

odpadu!<br />

Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých<br />

elektrických a elektronických zařízeních<br />

a jejím prosazení v národních zákonech<br />

musí být neupotřebitelné elektronářadí<br />

rozebrané shromážděno a dodáno k opětovnému<br />

zhodnocení nepoškozujícímu životní<br />

prostředí.<br />

REACh<br />

REACh je nařízení o chemických látkách,<br />

platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako<br />

následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků<br />

jsme si vědomi své informační povinnosti<br />

vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy<br />

informovat o nejnovějším vývoji a o možných<br />

látkách ze seznamu látek v našich<br />

výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující<br />

webovou stránku:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Záruka<br />

Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu<br />

nebo výrobní vady záruku podle zákonných<br />

ustanovení jednotlivých zemí, minimálně<br />

ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU<br />

činí záruční doba 24 měsíců (na základě<br />

účtenky nebo dodacího listu).<br />

Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené<br />

zejména přirozeným opotřebením, přetížením,<br />

neodborným zacházením, resp. škody<br />

zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným<br />

použitím v rozporu s návodem k použití<br />

a dále škody, které byly známy již při zakoupení.<br />

Rovněž jsou vyloučeny škody, které<br />

byly způsobeny použitím jiného než originálního<br />

příslušenství a spotřebního materiálu<br />

PROTOOL (např. brusné kotouče).<br />

Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je<br />

nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli<br />

nebo autorizovanému servisu PROTOOL. Návod<br />

k použití, bezpečnostní pokyny, seznam<br />

náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě<br />

uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční<br />

podmínky výrobce.<br />

Poznámka<br />

Na základě neustálého výzkumu a vývoje<br />

jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických<br />

údajů.<br />

14 Prohlášení o shodnosti<br />

provedení<br />

Odsávací kryt Sériové číslo<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností,<br />

že tento výrobek je v souladu s následujícími<br />

normami nebo normativními dokumenty:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 podle ustanovení směrnic<br />

2006/42/ES, 2004/108/ES.<br />

Veškeré předpisy byly použity ve znění jejich<br />

změn a doplňků platných v době vydání<br />

tohoto prohlášení bez jejich citování.<br />

Technické podklady jsou uloženy u výrobce.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Výzkum a vývoj<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010<br />

79


80<br />

PL<br />

Pokrywa odsysająca<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> – instrukcja<br />

oryginalna<br />

Spis treści<br />

1 Dane techniczne ........................ 80<br />

2 Symbole ................................... 80<br />

3 Elementy obsługi ....................... 80<br />

4 Zakres użytkowania .................... 81<br />

4.1 Opis pokrywy odsysającej ........... 81<br />

4.2 Zastosowanie ............................ 81<br />

5 Wskazówki dotyczące<br />

bezpieczeństwa.......................... 81<br />

6 Montaż ..................................... 82<br />

6.1 Pokrywa/osłona odsysająca ......... 82<br />

6.2 Rękojeść dodatkowa<br />

(pomocnicza) ............................ 82<br />

7 Mocowanie diamentowej tarczy<br />

tnącej ....................................... 83<br />

8 Odkurzanie ............................... 83<br />

9 Uruchomienie urządzenia ............ 83<br />

9.1 Wyłączenie urządzenia ................ 84<br />

9.2 Pokrywa okienka ........................ 84<br />

10 System naprowadzający<br />

PROTOOL .................................. 84<br />

11 Konserwacja .............................. 84<br />

12 Ochrona środowiska /<br />

Usuwanie odpadów .................... 84<br />

13 Gwarancja ................................ 85<br />

14 Oświadczenie o zgodności ........... 85<br />

1 Dane techniczne<br />

urządzenia<br />

Grubość tarczy<br />

<strong>125</strong> mm<br />

z nakładką/listwą maks. 3 mm<br />

bez nakładki/listwy maks. 6,5 mm<br />

Prędkość obwodowa 80 m.s –1<br />

Głębokość cięcia<br />

(bez użycia prowadnicy)<br />

27 mm<br />

węża odsysającego 27/36 mm<br />

Waga 2,2 kg<br />

Odpowiedni dla urządzeń <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

2 Symbole<br />

Ostrzeżenie przed ogólnym<br />

zagrożeniem<br />

Stosuj okulary ochronne!<br />

Przeczytać instrukcję / zalecenia<br />

Nie wyrzucać do odpadów<br />

komunalnych<br />

► Zalecenie, wskazówka<br />

3 Elementy obsługi<br />

[1-1] Przycisk blokujący<br />

[1-2] Nasadka odsysająca<br />

[1-3] Pokrywa okienka<br />

[1-4] Klucz sześciościenny<br />

[1-5] Zderzak przesuwny<br />

[1-6] Śruba zderzaka<br />

[1-7] Podziałka głębokości cięcia<br />

[1-8] Blokada zapadki<br />

[1-9] Obejma<br />

[1-10] Wstępy naprowadzające<br />

[1-11] Śruba mocująca<br />

[1-12] Prowadnica na listwie<br />

[1-13] Gwint dla umocowanie rękojeści<br />

pomocniczej (dodatkowej)<br />

[1-14] Wskaźnik cięcia<br />

[1-15] Śruba do regulowania luzu na listwie<br />

[2-1] Szlifi erka kątowa<br />

[2-2] Rękojeść pomocnicza (znajduje<br />

się w opakowaniu z pokrywami/<br />

osłonami)<br />

[2-3] Kołnierz mocujący<br />

[2-4] Pokrywa odsysająca<br />

[2-5] Kołnierz dolny (znajduje się w<br />

opakowaniu z szlifi erką kątową)<br />

[2-6] Tarcza tnąca<br />

[2-7] Nakrętka mocująca (znajduje<br />

się w opakowaniu z pokrywami/<br />

osłonami)<br />

[2-8] Klucz (znajduje się w opakowaniu<br />

z pokrywą/osłoną)<br />

[3-1] Prowadnica<br />

Pokazane albo opisane wyposażenie nie należy<br />

w całości do zakresu dostawy.


4 Zakres użytkowania<br />

4.1 Opis pokrywy odsysającej<br />

Pokrywa odsysająca jest przystawką do szlifi<br />

erek kątowych, która umożliwia bardziej<br />

bezpieczne i dokładne cięcie, rowkowanie<br />

betonu albo kamienia za pomocą tarcz diamentowych.<br />

Umożliwia nastawienie maksymalnej<br />

głębokości cięcia za pomocą przesuwnego<br />

zderzaka głębokości cięcia [1-5],<br />

który jest zaaretowany / zablokowany w<br />

swojej pozycji śrubą [1-6]. Po nastawieniu<br />

głębokości cięcia dojdzie do automatycznego<br />

zablokowania (zaaretowania). Odbezpieczenie<br />

z tej pozycji przeprowadzane<br />

jest za pomocą przycisku blokującego<br />

[1-1]. W celu zapewnienia bezpiecznego<br />

odstawienia pokrywy odsysającej z zainstalowaną<br />

tarczą tnącą jest pokrywa wyposażona<br />

możliwością aretacji/zablokowania<br />

w górnej pozycji, z której dochodzi również<br />

do zwolnienia przycisku blokującego<br />

[1-1]. W celu zmniejszenia tarcia pokrywy<br />

odsysającej po materiale lub zapobieżenia<br />

uszkodzenia powierzchni ciętego materiału<br />

jest pokrywa wyposażona w kółka. Oś cięcia<br />

można w ten sposób śledzić na wskaźnikach<br />

cięcia [1-14], ewentualnie po od po<br />

otwarciu pokrywy okienka [1-3] wprost w<br />

miejscu kontaktu tarczy z materiałem. W<br />

celu sprecyzowania prowadzenia można<br />

użyć prowadnicy PROTOOL.<br />

4.2 Zastosowanie<br />

Pokrywa odsysająca <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> stanowi<br />

razem z szlifi erką kątową PROTOOL<br />

(<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D albo <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), tarczami<br />

diamentowymi oraz odkurzaczem<br />

serii PROTOOL odpowiednie urządzenie do<br />

rowkowania oraz cięcia betonu albo materiałów<br />

z kamienia bez stosowania wody.<br />

Do mocowania tarczy nie należy używać<br />

nakrętek szybkomocujących.<br />

Użytkownik bierze na siebie odpowiedzialność<br />

za używanie urządzenia według zaleceń<br />

i wskazówek.<br />

5 Wskazówki dotyczące<br />

bezpieczeństwa<br />

OSTRZEŻENIE!<br />

Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa<br />

pod warunkiem, że przeczytają Państwo<br />

dokładnie niniejszą instrukcję obsługi<br />

i konserwacji i dokładnie zastosują Państwo<br />

niniejsze wskazówki.<br />

► Wszystkie załączone dokumenty należy<br />

przechowywać i urządzenie przekazywać<br />

trzecim osobom wyłącznie z tymi dokumentami.<br />

► Należy przestrzegać wszelkich przepisów<br />

bezpieczeństwa, które są dołączone do<br />

każdego urządzenia.<br />

► Obsługa, montaż albo ustawienie pokrywy/osłony<br />

należy wykonywać bardzo<br />

uważnie, żeby nie doszło do obrażeń.<br />

► Poprzez połączenie pokrywy/osłony odsysająco-tnącej,<br />

szlifi erki oraz odkurzacza,<br />

powstaje urządzenie, dla którego również<br />

obowiązują przepisy bezpieczeństwa oraz<br />

instrukcja obsługi dla odpowiedniej szlifi<br />

erki, odkurzacza oraz tarcz diamentowych.<br />

► Przed każdym użyciem należy sprawdzić<br />

urządzenie, kabel zasilający i wtyczkę.<br />

Usterki należy pozostawić do usunięcia<br />

fachowcowi.<br />

► Z urządzeniem nie należy pracować w<br />

pomieszczeniach wilgotnych, mokrych,<br />

na zewnątrz w czasie deszczu,mgły oraz<br />

opadów śniegu oraz w miejscach, gdzie<br />

grozi niebezpieczeństwo wybuchu.<br />

► Jeżeli przeprowadzają Państwo prace, w<br />

czasie których może urządzenie natknąć<br />

się na ukryte przewody elektryczne, należy<br />

urządzenie trzymać w miejscach z<br />

materiałów izolacyjnych.<br />

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa<br />

dla tarczy tnącej<br />

► Uwaga: Niewłaściwy sposób użycia narzędzi<br />

diamentowych może prowadzić do<br />

ich pęknięcia lub spowodować poważne<br />

obrażenia ciała.<br />

► Przed osadzeniem narzędzi diamentowych<br />

należy naocznie sprawdzić, czy nie<br />

ma na nich pęknięć albo innych możliwych<br />

uszkodzeń.<br />

81


► Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi<br />

diamentowych.<br />

► Podczas osadzania należy pamiętać, iż<br />

kierunek obrotów oznaczony na etykiecie<br />

oraz/albo na narzędziu diamentowym<br />

strzałkami musi zgadzać się z kierunkiem<br />

obrotów używanej maszyny.<br />

► Kołnierz oraz nakrętka mocująca muszą<br />

być dokładnie dokręcone.<br />

► Należy stosować narzędzia z odpowiednią<br />

specyfi kacją dla obrabianego materiału<br />

– patrz informacje na diamentowym narzędziu<br />

oraz opakowaniu.<br />

► Tarczę diamentową należy prowadzić pionowo<br />

w stosunku do linii cięcia.<br />

► Pracując z tarczą należy stosować cięcie<br />

oscylacyjne, aby tarcza mogła być<br />

chłodzona i zapobiegło się w ten sposób<br />

przeciążeniu tarczy diamentowej.<br />

► Po paru cięciach albo intensywnym cięciu<br />

należy zrobić przerwę na chłodzenie,<br />

aby zapobiec przegrzaniu się narzędzia<br />

diamentowego.<br />

► Należy unikać uszkodzenia narzędzia diamentowego<br />

będącego wynikiem użycia<br />

siły, uderzenia albo wpływu ciepła.<br />

► Diamentowej tarczy tnącej nie należy<br />

używać do szlifowania. Nie należy wywierać<br />

ucisku bocznego na tarczę diamentową.<br />

► Narzędzia diamentowe są samoostrzące.<br />

Zmniejszona moc tnąca oraz ognista<br />

„łuna“ tworząca się wokół narzędzia<br />

świadczy o tym, iż narzędzie diamentowe<br />

jest tępe. Poprzez krótkie cięcia materiałów<br />

ściernych (wapienno-piaskowe<br />

cegły, asfalt albo gazobeton) narzędzie<br />

może zostać naostrzone. Sporadyczne<br />

pojawianie się iskier jest typowe podczas<br />

cięcia kamienia, nie świadczy o stanie<br />

krytycznym.<br />

6 Montaż<br />

82<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Grozi niebezpieczeństwo obrażeń<br />

spowodowanych porażeniem prądem<br />

elektrycznym.<br />

► Przed jakąkolwiek manipulacją przy<br />

urządzeniu należy wyjąć wtyczkę kabla<br />

zasilającego z gniazdka elektrycznego.<br />

6.1 Pokrywa/osłona odsysająca<br />

– obr. [2 a]<br />

Przed montażem urządzenia do pokrywy<br />

odsysającej zaleca się odwrócenie obudowy<br />

silnika w stosunku do skrzynki przekładniowej<br />

o 180°, tak, aby włącznik był w prawo<br />

– patrz instrukcja dla szlifi erki kątowej.<br />

Pokrywę odsysającą należy zablokować (zaaretować)<br />

w górnej pozycji i położyć na bok,<br />

obejmą mocującą do góry. Następnie do<br />

obejmy wsadzić kołnierz mocujący szlifi erki<br />

[2-3]. Występy naprowadzające [1-10]<br />

należy wprowadzić do rowków na kołnierzu<br />

mocującym szlifi erki [2-3] – szczegół A.<br />

Szlifierkę należy odwrócić w kierunku<br />

przeciwnym do ruchu wskazówek zegara<br />

do odpowiedniej pozycji roboczej – patrz<br />

obr. [2 b], należy nastawić pokrywę na<br />

maksymalną głębokość cięcia i zablokować/<br />

zaartetować. Obejmę [1-9] należy mocno<br />

dociągnąć śrubą [1-11] – obr. [2 c]. Przy<br />

dociąganiu należy dbać na właściwe, pionowe<br />

włożenie pokrywy łożyskowej szlifi erki<br />

do obejmy pokrywy.<br />

Demontaż pokrywy/osłony odsysającej<br />

– obr. [2 c]<br />

Przed rozpoczęciem demontażu pokrywy odsysającej<br />

musi zostać zdjęta tarcza tnąca.<br />

Pokrywę ustawić na głębokość cięcia 10 mm<br />

i położyć szlifi erką do dołu.<br />

Poluzować śrubę [1-11] obejmy [1-9]. Pokrywę<br />

należy przestawić do górnej pozycji.<br />

Nastawić pokrywę występem naprowadzającym<br />

[1-10] do rowka na kołnierzu<br />

mocującym szlifi erki. Nastawienie można<br />

sprawdzić – patrz znak po stronie tarczy<br />

– obr. [2 d]. Należy zdjąć pokrywę z mocującego<br />

kołnierza szlifi erki [2-3].<br />

6.2 Rękojeść dodatkowa<br />

(pomocnicza)<br />

Rękojeść dodatkową, która stanowi część<br />

składową szlifi erki kątowej, można wkręcić<br />

z lewej lub prawej strony w gwint w celu jej<br />

umocowania [1-13].<br />

Poprzez zastosowanie specjalnej konstrukcji<br />

„VIBRASTOP“ wibracje dzięki rękojeści<br />

pomocniczej [2-2] zostają zmniejszone.


7 Mocowanie diamentowej<br />

tarczy tnącej<br />

Obr. [2 e]<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Do mocowania nie należy używać nakrętek<br />

szybkomocujących!<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Należy używać wyłącznie diamentowych<br />

tarcz zalecanych przez producenta<br />

oraz do tego celu przeznaczonych<br />

kołnierzy/kryz, które znajdują się w<br />

opakowaniu z pokrywą i szlifi erką.<br />

► Nie wolno używać osłonowych tarcz tnących!<br />

► Można stosować tarcze z dozwoloną prędkością<br />

obwodową 80 m/sek. –1 i wyższą.<br />

Przesuwny zderzak głębokości cięcia [1-5]<br />

należy ustawić na podziałce [1-7] na głębokości<br />

10 mm. Nacisnąć przycisk blokujący/aretacji<br />

[1-1] a pokrywę stopniowo<br />

zagłębiać. Poluzować przycisk blokujący i<br />

po osiągnięciu ustawionej głębokości pozwolić,<br />

żeby pokrywa się zablokowała/zaaretowała.<br />

Po odbezpieczeniu za pomocą przycisku [1-8]<br />

należy otworzyć pokrywę tarczy aż do ogranicznika/zderzaka.<br />

Należy oczyścić kołnierz/kryzę [2-5] nakrętkę<br />

mocującą [2-7], powierzchnie mocujące<br />

tarczy tnącej [2-6].<br />

Nasadzić kołnierz/kryzę [2-5] na zewnątrz<br />

na wrzeciono szlifi erki.<br />

Tarczę [2-6] należy nasadzać we wskazanym<br />

kierunku obrotów (strzałka na tarczy ×<br />

strzałka na urządzeniu). Włożony kołnierz/<br />

kryza musi dokładnie wpaść do otworu tarczy.<br />

Wkręcić nakrętkę mocującą [2-7] poprzez<br />

umieszczenie na zewnątrz od tarczy, nacisnąć<br />

przycisk blokady wrzeciona (patrz instrukcje<br />

użycia szlifi erki) i mocno dociągnąć<br />

kluczem [2-8].<br />

Zamknąć pokrywę tarczy.<br />

Przed włączeniem należy sprawdzić, czy<br />

tarcza tnąca może się swobodnie kręcić.<br />

8 Odkurzanie<br />

W celu zapewnienia właściwego pozbycia<br />

się kurzu należy wsunąć węża odkurzacza<br />

linii L, M albo H marki PROTOOL do nasadki<br />

odsysającej [1-2].<br />

Ostrzeżenie: Urządzenia należy używać<br />

zawsze z podłączonym odkurzaczem. Należy<br />

używać włącznie odkurzaczy antystatycznych,<br />

żeby w miejscu, gdzie znajduje<br />

się kurz nie dochodziło do wyładowania<br />

elektryczności statycznej.<br />

9 Uruchomienie urządzenia<br />

Przesuwny zderzak/ogranicznik głębokości<br />

cięcia [1-5] należy nastawić na podziałce<br />

[1-7] (górna krawędź zderzaka) do wymaganej<br />

głębokości cięcia poprzez poluzowanie<br />

i ponowne dociągnięcie śruby zderzaka<br />

[1-6].<br />

Podziałka głębokości cięcia stosuje się w<br />

przypadku używania narzędzia w pracy bez<br />

listwy/nakładki.<br />

Podziałka pokazuje wyniki wyłącznie w<br />

przybliżeniu. Na faktyczną głębokość cięcia<br />

mają wpływ tolerancje wykonawcze albo<br />

zużycie segmentów tarczy diamentowej.<br />

W razie potrzeby przeprowadzenia dokładnej<br />

głębokości cięcia należy przeprowadzić<br />

cięcie próbne i właściwą głębokość w ten<br />

sposób odmierzyć.<br />

Jedną rękę należy trzymać na szlifi erce [2-1]<br />

w zasięgu przycisku włącznika a drugą trzymać<br />

na dodatkowej rękojeści [2-2], którą<br />

trzeba włożyć do gwintu mocującego dodatkową<br />

rękojeść [1-13], skąd najłatwiej<br />

można palcem dosięgnąć na przycisk blokujący/aretacji<br />

[1-1] – obr. [2 a]. Dodatkowo<br />

grzbietu pokrywy tarczy można używać<br />

jako dodatkowej rękojeści.<br />

Szlifi erkę należy uruchomić zgodnie z instrukcją<br />

obsługi.<br />

Nacisnąć przycisk blokujący [1-1] i tarczę<br />

powoli „zanurzać“ do obrabianego materiału,<br />

następnie poluzować przycisk blokujący/<br />

aretacji. Należy kontynuować „zanurzanie“<br />

dopóki blokada zapadki [1-8] nie przeskoczy<br />

przez przesuwny zderzak.<br />

83


9.1 Wyłączenie urządzenia<br />

Po zakończeniu cięcia należy nacisnąć przycisk<br />

blokujący [1-1], dzięki czemu urządzenie<br />

zostanie wyłączone z pozycji roboczej.<br />

Szlifi erkę z kręcącą się tarczą należy zacząć<br />

podnosić do górnej pozycji. Należy puścić<br />

włącznik blokując [1-1] i dalej podnosić<br />

urządzenie aż do najwyższej pozycji, w<br />

której urządzenie się zatrzyma. Sprężyna<br />

sterująca będzie w tym pomocna.<br />

Należy wyłączyć szlifi erkę zgodnie z instrukcją<br />

obsługi.<br />

9.2 Pokrywa okienka<br />

W celu lepszego widoku na miejsce cięcia<br />

należy odkryć pokrywę okienka [1-3]. Z<br />

pokrywą można manipulować wyłącznie w<br />

przypadku, kiedy tarcza znajduje się w stanie<br />

spoczynku.<br />

Należy uważać na pojawiające się w powietrzu<br />

większe cząsteczki kurzu.<br />

10 System naprowadzający<br />

PROTOOL<br />

84<br />

Obr. [3]<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Należy używać wyłącznie tarcz o grubości<br />

do 3 mm!<br />

W celu osiągnięcia dokładnych cięć należy<br />

używać prowadnicy [3-1].<br />

Boczny luz rowka pokrywy można ustawić<br />

za pomocą śrub nastawczych [1-15].<br />

Prowadnice (GRP 800/1400/3000-2)<br />

W dolnej części prowadnic są przymocowane<br />

paski przeciwślizgowe, które zapewniają<br />

bezpieczne przyłożenie i zapobiegają<br />

podrapaniu materiału.<br />

Zablokowanie prowadnicy można przeprowadzić<br />

za pomocą specjalnych imadeł<br />

CL-GRP 300 [3-2], które wsuną się do tego<br />

celu przystosowanych rowków naprowadzających<br />

– obr. [3 a]. W ten sposób zostaje<br />

umożliwione bezpieczne trzymanie urządzenia<br />

nawet w przypadku obróbki nierównych<br />

powierzchni.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Prowadnice są wyposażone w ochraniacz,<br />

zabraniający przedostawaniu<br />

się skrawków, który to należy ściąć w<br />

czasie pierwszego użycia narzędzia.<br />

Łącznik (CN-GRP)<br />

W zależności od rozmiaru obrabianego materiału<br />

oraz jego wykorzystania można połączyć<br />

więcej prowadnic razem (połączenie<br />

na pióro i wpust) [3-3] – obr. [3 b]. W celu<br />

stałego połączenia kilku prowadnic można<br />

łączniki zabezpieczyć za pomocą śrub w odpowiednich<br />

otworach gwintowych.<br />

11 Konserwacja<br />

- Zapakowane urządzenie można przechowywać<br />

w suchym magazynie bez ogrzewania,<br />

gdzie temperatura nie spadnie poniżej<br />

−5 °C. Niezapakowane urządzenie<br />

należy przechowywać wyłącznie w suchym,<br />

zamkniętym pomieszczeniu gdzie<br />

nie grozi nagła zmiana temperatury oraz<br />

gdzie temperatura nie spadnie poniżej<br />

+5 °C.<br />

- Urządzenie oprócz okresowego czyszczenia<br />

nie wymaga specjalnego sposobu konserwacji.<br />

- Naprawy w okresie ważności oraz naprawy<br />

pogwarancyjne wykonywane są przez<br />

placówki obsługi technicznej.<br />

12 Ochrona środowiska /<br />

Usuwanie odpadów<br />

Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy<br />

doprowadzić do ponownego użytkowania<br />

zgodnego z zasadami ochrony środowiska.<br />

Tylko dla państw należących do UE:<br />

Nie należy wyrzucać elektronarzędzi<br />

do odpadów domowych!<br />

Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE<br />

o starych, zużytych narzędziach elektrycznych<br />

i elektronicznych i jej stosowania w<br />

prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne<br />

do użycia elektronarzędzia należy zbierać<br />

osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania<br />

zgodnego z zasadami ochrony środowiska.


REACh<br />

REACh jest to rozporządzenie o substancjach<br />

chemicznych, które obowiązuje w<br />

całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako<br />

„dalszy użytkownik“, a zatem jako producent<br />

wyrobów jest świadoma obowiązku<br />

informowania naszych klientów. W celu dostarczania<br />

naszym klientom najnowszych<br />

informacji oraz informowania o możliwych<br />

substancjach z listy kandydatów w wyrobach<br />

naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą<br />

stronę internetową:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Gwarancja<br />

Na urządzenia naszej fi rmy udzielamy gwarancji<br />

z tytułu wad materiałowych i produkcyjnych<br />

zgodnie z postanowieniami ustawowymi<br />

obowiązującymi w danym kraju,<br />

jednak co najmniej przez 12 miesięcy. Na<br />

terytorium państw UE czas trwania gwarancji<br />

wynosi 24 miesiące (licząc od daty na<br />

rachunku lub dowodzie dostawy).<br />

Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe<br />

zwłaszcza w wyniku naturalnego<br />

zużycia, przeciążenia lub zawinione przez<br />

użytkownika w związku z nieodpowiednim<br />

obchodzeniem się z urządzeniem lub stosowaniem<br />

niezgodnie z instrukcją obsługi.<br />

Spod gwarancji wyłączone są również uszkodzenia,<br />

które znane były w momencie zakupu,<br />

a także powstałe w wyniku stosowania<br />

nieoryginalnego wyposażenia i materiałów<br />

eksploatacyjnych.<br />

Reklamacje mogą zostać uznane tylko<br />

wtedy, gdy urządzenie zostanie w stanie<br />

kompletnym odesłane do dostawcy lub do<br />

autoryzowanego warsztatu serwisowego<br />

PROTOOL. Należy zachować instrukcję obsługi,<br />

zalecenia dotyczące bezpieczeństwa,<br />

listę części zamiennych i dowód zakupu.<br />

Ponadto obowiązują aktualne w momencie<br />

zakupu warunki gwarancyjne producenta.<br />

Uwaga<br />

Ze względu na stałe prowadzone prace<br />

badawcze i rozwojowe zastrzega się możliwość<br />

zmian zamieszczonych tu danych<br />

technicznych.<br />

14 Oświadczenie<br />

o zgodności<br />

Pokrywa odsysająca Nr seryjny<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Niniejszym oświadczamy na naszą wyłączną<br />

odpowiedzialność, że produkt ten spełnia<br />

następujące normy lub dokumenty normatywne:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 zgodnie z postanowieniami<br />

wytycznych 2006/42/WE, 2004/108/WE.<br />

Wszelkie przepisy zostały użyte w brzmieniu<br />

ich zmian i dodatków obowiązujących<br />

w czasie wydania niniejszej deklaracji bez<br />

ich cytowania.<br />

Dane techniczne są ewidencjonowane u producenta.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Badania i Rozwój<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010<br />

85


86<br />

SK<br />

Odsávací kryt <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> –<br />

pôvodný návod k obsluhe<br />

Obsah<br />

1 Technické údaje ......................... 86<br />

2 Symboly ................................... 86<br />

3 Ovládacie prvky ......................... 86<br />

4 Oblasť použitia .......................... 87<br />

4.1 Opis odsávacieho krytu ............... 87<br />

4.2 Použitie .................................... 87<br />

5 Bezpečnostné pokyny ................. 87<br />

6 Montáž ..................................... 88<br />

6.1 Odsávací kryt ............................ 88<br />

6.2 Prídavná rukoväť ........................ 88<br />

7 Upínanie diamantového<br />

rezacieho kotúča ........................ 88<br />

8 Odsávanie prachu ...................... 89<br />

9 Uvedenie do prevádzky ............... 89<br />

9.1 Uvedenie do pokojového stavu ..... 89<br />

9.2 Kryt okienka .............................. 89<br />

10 Vodiaci systém PROTOOL ............ 89<br />

11 Údržba ..................................... 90<br />

12 Ochrana životného prostredia /<br />

Likvidácia .................................. 90<br />

13 Záruka ..................................... 90<br />

14 Vyhlásenie o konformite .............. 90<br />

1 Technické údaje<br />

nástroja<br />

Hrúbka kotúča<br />

<strong>125</strong> mm<br />

s lištou max. 3 mm<br />

bez lišty max. 6,5 mm<br />

Obvodová rýchlosť 80 m.s –1<br />

Hĺbka prerezu (bez<br />

použitia vodiacej lišty)<br />

27 mm<br />

odsávacej hadice 27/36 mm<br />

Hmotnosť 2,2 kg<br />

Určené pre stroje <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE<br />

2 Symboly<br />

Varovanie pred všeobecným<br />

nebezpečenstvom<br />

Používajte ochranné okuliare!<br />

Prečítajte návod na prevádzku/<br />

Bezpečnostné pokyny<br />

Nepatrí do komunálneho odpadu<br />

► Upozornenie, rada<br />

3 Ovládacie prvky<br />

[1-1] Tlačidlo aretácie<br />

[1-2] Odsávací nadstavec<br />

[1-3] Kryt okienka<br />

[1-4] Šesťhranný kľúč<br />

[1-5] Posuvný doraz hĺbky rezu<br />

[1-6] Skrutka dorazu<br />

[1-7] Stupnica hĺbky rezu<br />

[1-8] Aretácia západky<br />

[1-9] Objímka<br />

[1-10] Navádzacie výstupky<br />

[1-11] Upínacia skrutka<br />

[1-12] Vedenie na lište<br />

[1-13] Závit na upnutie prídavnej rukoväti<br />

[1-14] Ukazovateľ rezu<br />

[1-15] Skrutka na nastavenie vôle na lište<br />

[2-1] Uhlová brúska<br />

[2-2] Prídavná rukoväť (je súčasťou<br />

dodávky balenia krytu)<br />

[2-3] Upínací krk<br />

[2-4] Odsávací kryt<br />

[2-5] Príruba spodná (je súčasťou<br />

balenia uhlovej brúsky)<br />

[2-6] Rezací kotúč<br />

[2-7] Upínacia matica (je súčasťou<br />

balenia krytu)<br />

[2-8] Kľúč (je súčasťou balenia krytu)<br />

[3-1] Vodiaca lišta<br />

Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí<br />

celé do štandardnej výbavy.


4 Oblasť použitia<br />

4.1 Opis odsávacieho krytu<br />

Odsávací kryt je prídavné zariadenie k uhlovým<br />

brúskam, ktoré slúži na bezpečnejšie<br />

a presnejšie suché rezanie, drážkovanie betónu<br />

či kameňa diamantovými kotúčmi. Pomocou<br />

posuvného dorazu hĺbky rezu [1-5],<br />

ktorý je zaistený vo svojej polohe skrutkou<br />

[1-6], umožňuje nastaviť maximálnu hĺbku<br />

rezu. Po dosiahnutí nastavenia hĺbky rezu<br />

dôjde k automatickému zaaretovaniu. Odistenie<br />

z tejto polohy sa vykonáva tlačidlom<br />

aretácie [1-1]. Na zaistenie bezpečného odloženia<br />

odsávacieho krytu s namontovaným<br />

rezacím kotúčom je kryt vybavený aretáciou<br />

v hornej polohe, z ktorej sa taktiež odisťuje<br />

tlačidlom aretácie [1-1]. Na zníženie trenia<br />

odsávacieho krytu po materiáli, prípadne<br />

poškodenia povrchu rezaného materiálu je<br />

kryt vybavený kolieskami, os rezu je možné<br />

sledovať na ukazovateľoch rezu [1-14],<br />

prípadne po odklopení krytu okienka [1-3]<br />

priamo na mieste styku kotúča s materiálom.<br />

Na spresnenie vedenia sa môže použiť<br />

vodiaca lišta PROTOOL.<br />

4.2 Použitie<br />

Odsávací kryt <strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> je v spojení<br />

s uhlovou brúskou PROTOOL (<strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 D<br />

alebo <strong>AGP</strong> <strong>125</strong>-14 DE), diamantovými kotúčmi<br />

a vysávačom radu PROTOOL určený<br />

na drážkovanie a rezanie betónu či kamenných<br />

materiálov bez použitia vody.<br />

Na upínanie kotúča nepoužívajte rýchlo upínacie<br />

matice.<br />

Riziko v prípade používania mimo určeného<br />

účelu nesie sám používateľ.<br />

5 Bezpečnostné pokyny<br />

VÝSTRAHA!<br />

Bezpečná práca s náradím je možná len<br />

v prípade, že si dôkladne prečítate tento<br />

návod na používanie a údržbu a presne dodržíte<br />

tu uvedené pokyny.<br />

► Všetky priložené dokumenty uschovajte<br />

a náradie odovzdávajte ďalším osobám<br />

len s týmito dokumentmi.<br />

► Dodržiavajte ďalšie bezpečnostné predpisy,<br />

ktoré sú súčasťou dodávky každého<br />

náradia.<br />

► Manipuláciu, montáž alebo nastavovanie<br />

krytu vykonávajte pozorne, aby nedošlo<br />

k poraneniu.<br />

► Spojením odsávacieho rezacieho krytu,<br />

brúsky a vysávača vzniká zariadenie, pre<br />

ktoré taktiež platia bezpečnostné predpisy<br />

a návod na používanie príslušnej brúsky,<br />

vysávača a diamantových kotúčov.<br />

► Pred každým použitím skontrolujte náradie,<br />

pohyblivý prívod a vidlicu. Odstraňovanie<br />

porúch zverte odborníkom.<br />

► S náradím sa nesmie pracovať vo vlhkých,<br />

mokrých priestoroch, vonku v nepriaznivom<br />

počasí (dážď, hmla, sneženie) a v prostredí<br />

s nebezpečenstvom výbuchu.<br />

► Pokiaľ vykonávate práce, pri ktorých môže<br />

nástroj naraziť na skryté elektrické<br />

vedenia, držte náradie len za izolované<br />

časti.<br />

Bezpečnostné pokyny pre rezacie<br />

kotúče<br />

► Varovanie: Nesprávne používanie diamantových<br />

nástrojov môže viesť k ich<br />

prasknutiu a spôsobiť vážne poranenie.<br />

► Vizuálne skontrolujte všetky diamantové<br />

nástroje pred osadením a zistite, či na<br />

nich nie sú praskliny alebo iné možné<br />

poškodenia.<br />

► Nepoužívajte poškodené diamantové nástroje.<br />

► Pri osadzovaní dbajte na to, že smer<br />

otáčania, označený šípkami na etikete<br />

a/alebo na diamantovom nástroji, musí<br />

súhlasiť so smerom otáčania používaného<br />

stroja.<br />

► Príruba a upínacia matica musia byť dôkladne<br />

utiahnuté.<br />

► Používajte vhodnú špecifi káciu nástroja<br />

pre obrábaný materiál – pozrite informácie<br />

na diamantovom nástroji a balení.<br />

► Diamantový kotúč veďte vertikálne do<br />

rezu.<br />

► Pracujte vždy kmitavým rezom, aby sa<br />

kotúč chladil a predišlo sa preťaženiu diamantového<br />

kotúča.<br />

► Po niekoľkých rezoch alebo intenzívnom<br />

rezaní urobte chladiacu prestávku, aby<br />

ste predišli prehriatiu diamantového nástroja.<br />

87


► Vyvarujte sa mechanickému poškodeniu<br />

diamantového nástroja, či už silou, úderom<br />

alebo teplom.<br />

► Nepoužívajte diamantový rezací kotúč<br />

na brúsenie. Nevyvíjajte na diamantový<br />

rezací kotúč bočný tlak.<br />

► Diamantové nástroje sú samoostriace.<br />

Znížený rezný výkon a kruhový ohnivý<br />

lem sú znakmi tupého diamantového nástroja.<br />

Krátkymi rezmi do abrazívneho<br />

materiálu (vápenno-pieskové tehly, asfalt<br />

alebo plynobetón) sa môže nástroj naostriť.<br />

Sporadické iskry sú typické pri rezaní<br />

kameňa, nie sú teda kritické.<br />

6 Montáž<br />

88<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo úrazu elektrickým<br />

prúdom.<br />

► Pred akoukoľvek manipuláciou s náradím<br />

vytiahnite sieťovou zástrčku zo zásuvky.<br />

6.1 Odsávací kryt – obr. [2 a]<br />

Pred montážou náradia do odsávacieho krytu<br />

odporúčame otočiť motorovú skriňu proti<br />

prevodovej skrini o 180° tak, aby bol spínač<br />

vpravo – pozrite návod na používanie<br />

uhlovej brúsky.<br />

Odsávací kryt zaaretujte v hornej polohe<br />

a položte na bok, upínacou objímkou nahor.<br />

Potom do objímky nasaďte upínací krk<br />

brúsky [2-3]. Navádzacie výstupky [1-10]<br />

musíte zaviesť do drážok na upínacom krku<br />

brúsky [2-3] – detail A.<br />

Brúsku otočte v protismere pohybu hodinových<br />

ručičiek do vhodnej pracovnej polohy<br />

– pozrite obr. [2 b], nastavte kryt na maximálny<br />

prerez a zaaretujte. Objímku [1-9]<br />

pevne utiahnite skrutkou [1-11] – obr. [2 c].<br />

Pri uťahovaní dbajte na správne kolmé uloženie<br />

ložiskového veka brúsky v objímke<br />

krytu.<br />

Demontáž odsávacieho krytu<br />

– obr. [2 c]<br />

Pred začiatkom demontáže odsávacieho<br />

krytu sa musí demontovať rezací kotúč.<br />

Kryt nastavte na hĺbku rezu 10 mm a položte<br />

brúskou nadol.<br />

Povoľte skrutku [1-11] objímky [1-9]. Kryt<br />

prestavte do hornej polohy. Natočte kryt<br />

navádzacím výstupkom [1-10] do drážky<br />

na upínacom krku brúsky. Natočenie možno<br />

skontrolovať – pozrite značku zo strany<br />

kotúča – obr. [2 d]. Kryt snímte z upínacieho<br />

krku brúsky [2-3].<br />

6.2 Prídavná rukoväť<br />

Prídavnú rukoväť, ktorá je súčasťou uhlovej<br />

brúsky, možno naskrutkovať z ľavej alebo<br />

pravej strany do závitu na upnutie pomocnej<br />

rukoväti [1-13].<br />

Pomocou špeciálnej konštrukcie „VIBRA-<br />

STOP“ sa vibrácie prídavnou rukoväťou [2-2]<br />

redukujú.<br />

7 Upínanie diamantového<br />

rezacieho kotúča<br />

Obr. [2 e]<br />

POZOR<br />

Na upínanie nepoužívajte rýchloupínacie<br />

matice!<br />

POZOR<br />

Používajte len diamantové rezacie<br />

kotúče odporúčané výrobcom a na<br />

to určené príruby, ktoré sú súčasťou<br />

balenia krytu a brúsky.<br />

► Nesmú sa používať pojivové rezacie kotúče!<br />

► Smú sa používať kotúče s dovolenou obvodovou<br />

rýchlosťou 80 m.s –1 a vyššou.<br />

Nastavte posuvný doraz hĺbky rezu [1-5]<br />

na stupnici [1-7] na hĺbku 10 mm. Stlačte<br />

tlačidlo aretácie [1-1] a kryt zanorujte.<br />

Uvoľnite tlačidlo aretácie a po dosiahnutí<br />

nastavenej hĺbky nechajte kryt zaaretovať.<br />

Po odistení tlačidlom [1-8] otvorte kryt kotúča<br />

až na doraz.<br />

Očistite prírubu [2-5] a upínaciu maticu<br />

[2-7], očistite aj upínacie plochy rezacieho<br />

kotúča [2-6].<br />

Nasaďte prírubu [2-5] osadením von na<br />

vreteno brúsky.


Nasaďte kotúč [2-6], dbajte na predpísaný<br />

smer otáčania (šípka na kotúči × šípka na<br />

náradí). Osadenie príruby musí presne zapadnúť<br />

do otvoru kotúča.<br />

Naskrutkujte upínaciu maticu [2-7] osadením<br />

von od kotúča, stlačte aretáciu vretena<br />

(pozrite návod brúsky) a pevne utiahnite<br />

kľúčom [2-8].<br />

Zatvorte kryt kotúča.<br />

Pred zapnutím vyskúšajte, či sa rezací kotúč<br />

voľne otáča.<br />

8 Odsávanie prachu<br />

Na zaistenie funkčného odsávania zasuňte<br />

hadicu niektorého z vysávačov triedy L, M<br />

alebo H značky PROTOOL do odsávacieho<br />

nadstavca [1-2].<br />

Upozornenie: Pracujte vždy s pripojeným<br />

odsávaním. Používajte výhradne vysávače<br />

s antistatickým vyhotovením, aby v prašnom<br />

prostredí nedochádzalo k výbojom statickej<br />

elektriny.<br />

9 Uvedenie do prevádzky<br />

Nastavte si posuvný doraz hĺbky rezu [1-5]<br />

na stupnici [1-7] (horná hrana dorazu) do<br />

požadovanej hĺbky rezu povolením a opätovným<br />

utiahnutím skrutky dorazu [1-6].<br />

Stupnica hĺbky rezu platí pre prácu bez lišty.<br />

Stupnica je len orientačná. Skutočná hĺbka<br />

rezu je ovplyvnená napr. výrobnými toleranciami<br />

alebo opotrebovaním segmentov<br />

diamantového kotúča. Pri požiadavke vyhotovenia<br />

presnej hĺbky rezu je nevyhnutné<br />

vykonať skúšobný rez a skutočnú hĺbku<br />

odmerať.<br />

Jednou rukou ovládajte brúsku [2-1] v dosahu<br />

tlačidla spínača a druhú majte na prídavnej<br />

rukoväti [2-2] (namontovanej do závitu<br />

na upnutie prídavnej rukoväti [1-13]),<br />

odkiaľ najlepšie dosiahnete palcom na tlačidlo<br />

aretácie [1-1] – obr. [2 a]. Ako prídavnú<br />

rukoväť je tiež možné použiť chrbát<br />

krytu kotúča.<br />

Uveďte brúsku do chodu podľa jej návodu.<br />

Stlačte tlačidlo aretácie [1-1] a kotúč pomaly<br />

zanorujte do rezaného materiálu,<br />

uvoľnite tlačidlo aretácie. Pokračujte v zanorovaní<br />

tak dlho, kým aretácia západky<br />

[1-8] nepreskočí cez posuvný doraz.<br />

9.1 Uvedenie do pokojového<br />

stavu<br />

Po skončení rezania stlačte aretačné tlačidlo<br />

[1-1], čím uvoľníte náradie z pracovnej<br />

polohy.<br />

Brúsku s točiacim sa kotúčom začnite zdvíhať<br />

do hornej polohy. Pusťte aretačné tlačidlo<br />

[1-1], ďalej zdvíhajte (pomôže vám<br />

ovládacia pružina) až do najvyššej polohy,<br />

kde sa náradie samo zaaretuje.<br />

Vypnite brúsku podľa jej návodu.<br />

9.2 Kryt okienka<br />

Pokiaľ chcete lepšie vidieť na miesto rezu,<br />

odklopte kryt okienka [1-3]. Manipuláciu<br />

s krytom vykonávajte len ak kotúč stojí.<br />

Pozor na odlietavajúce väčšie zrná prachu.<br />

10 Vodiaci systém PROTOOL<br />

Obr. [3]<br />

POZOR<br />

Používať len kotúče do hrúbky 3 mm!<br />

Na presné rezy používajte vodiacu lištu [3-1].<br />

Bočnú vôľu vedenia krytu je možné nastaviť<br />

pomocou vymedzovacích skrutiek [1-15].<br />

Vodiace lišty (GRP 800/1400/3000-2)<br />

Na spodnej strane vodiacej lišty sú pripevnené<br />

protisklzové prúžky, ktoré dostatočne<br />

zaisťujú bezpečné priloženie a zabraňujú<br />

poškriabaniu materiálu.<br />

Lištu možno zafi xovať tiež pomocou špeciálnych<br />

zvierok CL-GRP 300 [3-2], ktoré<br />

sa zasunú do príslušných vodiacich drážok<br />

– obr. [3 a]. Tým je umožnené bezpečné<br />

držanie aj pri nerovných plochách.<br />

POZOR<br />

Vodiace lišty sú vybavené chráničom<br />

ostrapov, ktorý sa musí pri prvom použití<br />

zrezať.<br />

Spojka (CN-GRP)<br />

Podľa použitia a veľkosti obrobku možno<br />

spojiť viac vodiacich líšt k sebe za použitia<br />

spojovacieho pera [3-3] – obr. [3 b].<br />

Na pevné spojenie viacerých vodiacich líšt<br />

možno spojky zafi xovať pomocou skrutiek<br />

v zodpovedajúcich závitových otvoroch.<br />

89


11 Údržba<br />

- Zabalené náradie možno skladovať v suchom<br />

sklade bez vykurovania, kde teplota<br />

neklesne pod −5 °C. Nezabalené náradie<br />

uchovávajte len v suchom, uzavretom<br />

sklade, kde teplota neklesne pod +5 °C<br />

a kde je zabránené náhlym zmenám teploty.<br />

- Náradie okrem občasného očistenia nevyžaduje<br />

špeciálnu údržbu.<br />

- Opravy v záručnej a pozáručnej lehote<br />

vykonávajú servisné strediská uvedené<br />

v prehľade.<br />

12 Ochrana životného<br />

prostredia / Likvidácia<br />

Ručné elektrické náradie, príslušenstvo<br />

a obal treba dať na recykláciu šetriacu životné<br />

prostredie.<br />

Len pre krajiny EÚ:<br />

Neodhadzujte ručné elektrické náradie<br />

do komunálneho odpadu!<br />

Podľa Európskej smernice 2002/96/ES<br />

o starých elektrických a elektronických výrobkoch<br />

a podľa jej aplikácií v národnom<br />

práve sa musia už nepoužiteľné elektrické<br />

produkty zbierať separovane a dať na recykláciu<br />

zodpovedajúcu ochrane životného<br />

prostredia.<br />

REACh<br />

REACh je nariadenie o chemikáliách, platné<br />

od roku 2007 v celej Európe. Ako „zaangažovaný<br />

používateľ“, teda ako výrobca<br />

produktov, sme si vedomí našej povinnosti<br />

informovať našich zákazníkov. Aby ste<br />

boli vždy informovaní o najnovšej situácii<br />

a o možných látkach zo zoznamu látok<br />

v našich výrobkoch, zriadili sme pre vás<br />

nasledujúcu webovú stránku:<br />

http://www.tts-protool.com/reach<br />

13 Záruka<br />

Na naše náradie poskytujeme na chyby materiálu<br />

alebo výrobné chyby záruku podľa<br />

zákonných ustanovení jednotlivých krajín,<br />

minimálne však 12 mesiacov. V rámci EU<br />

predstavuje záručná doba 24 mesiacov (na<br />

základe faktúry alebo dodacieho listu).<br />

90<br />

Zo záruky sú vylúčené škody spôsobené<br />

najmä prirodzeným opotrebením, preťažením,<br />

neodborným zaobchádzaním, resp.<br />

škodami zavinené používateľom alebo spôsobené<br />

iným použitím v rozpore s návodom<br />

na použitie a ďalej škody, ktoré boli známe<br />

už pri zakúpení. Tiež sú vylúčené škody,<br />

ktoré boli spôsobené použitím iného ako<br />

originálneho príslušenstva a spotrebného<br />

materiálu PROTOOL (napr. brúsne kotúče).<br />

Reklamácie je možné uznať len vtedy, ak<br />

je nerozobrané náradie zaslané späť dodávateľovi<br />

alebo autorizovanému servisu<br />

PROTOOL. Návod na použitie, bezpečnostné<br />

pokyny, zoznam náhradných dielov a nákupný<br />

doklad starostlivo uschovajte. Inak<br />

platí vždy aktuálne záručné podmienky výrobcu.<br />

Poznámka<br />

Na základe neustáleho výskumu a vývoja<br />

sú vyhradené zmeny tu uvedených technických<br />

údajov.<br />

14 Vyhlásenie o konformite<br />

Odsávací kryt Sériové číslo<br />

<strong>DCC</strong>-<strong>AGP</strong> <strong>125</strong> 779190<br />

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že<br />

tento výrobok je v súlade s nasledovnými<br />

normami alebo normatívnymi predpismi:<br />

EN 50 366, EN 55 014-1, EN 55 014-2,<br />

EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,<br />

EN 61 000-3-3 podľa ustanovení smerníc<br />

2006/42/ES, 2004/108/ES.<br />

Všetky predpisy boli použité vo znení ich<br />

zmien a doplnkov platných v čase vydania<br />

tohto vyhlásenia bez ich citovania.<br />

Technické podklady sú uložené u výrobcu.<br />

10<br />

Stanislav Jakeš<br />

Výskum a vývoj<br />

<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

31. 08. 2010


<strong>Protool</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Wertstr. 20<br />

D-73240 Wendlingen<br />

Tel.: 07024-804-0<br />

Telefax: 07024-804-20608<br />

www.tts-protool.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!