Lev Tolstoi, El domini de les tenebres, traducció de Joan Puig i ...
Lev Tolstoi, El domini de les tenebres, traducció de Joan Puig i ...
Lev Tolstoi, El domini de les tenebres, traducció de Joan Puig i ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>El</strong> Domini <strong>de</strong> l.s Tenebres<br />
potser ha entrat a la taverna. Ma germana Tecla<br />
m'ha dit que -y ha molts trineus davant <strong>de</strong> l'ostal,<br />
i que tots vénen <strong>de</strong> ciutat.<br />
ANICIA. - Aniutka! Tu! Aniutka!<br />
ANIUTKA. - Què?<br />
ANICIA. - Corre a la taverna, i mira si en Nikita'Y es.<br />
Si està begut, potser que s'hi agi aturat.<br />
ANIUTKA.- Hi vaig. (Fuig <strong>de</strong> l'estufa i's vesteix.)<br />
LA COMARE. - S'ha endut l'Akulína amb ell: veritat?<br />
ANICIA. - Ja no -y auria anat, sense ella. D'ella ha<br />
sigut la pensada. <strong>El</strong>la l'ha eonvençut d'anar al<br />
Banc a treure diners. <strong>El</strong> mena per on vol.<br />
LA COMARE (abaixant el cap). - Es una vergonya:<br />
no 'y ha més.<br />
(Una pausa.)<br />
ANIUTKA (vora la porta). - Si es a la taverna, ¿què<br />
li diré?<br />
ANICIA. - No res, no! Mira només si -y es.<br />
ANIUTKA. - Desseguida torno.<br />
(Una llarga pausa.)<br />
ESCENA III<br />
L'ANICIA, EN MITRITCH I LA COMARE<br />
MITRITCH (gemegant). - Oh Senyor! Oh gran Sant<br />
Nicolau!<br />
LA COMARE (tòta espantada). - Déu meu! ¡Quin espantI<br />
Qui 'y ha allà?<br />
ANlCIA. - Mitritch, el nostre moço.<br />
LA COMARE. - Ohl oh! Se pot alabar d'aver·me ben<br />
espantat! I això, comare? Se diu que voleu casal'<br />
l'Akulinal<br />
ANICIA (Deixa '1 teler i s'asseu vora la taula.) - Sl;<br />
van venir una gent <strong>de</strong> Diedlor quc <strong>de</strong>sitjaven