27.04.2013 Views

Àudios i lletres de les cançons - Barcanova

Àudios i lletres de les cançons - Barcanova

Àudios i lletres de les cançons - Barcanova

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. Neru, neru* (popular) [1.45]<br />

2. Neru, neru* (base instrumental) [1.45]<br />

3. La tempesta* (I. Segarra, F. Bofill, A. Puig, F. Serrat) [1.05]<br />

4. La tempesta* (base instrumental) [1.05]<br />

5. Amb els esclops** (popular catalana) [2.09]<br />

6. Amb els esclops** (base instrumental) [2.09]<br />

7. Visca el foc* (popular francesa) [1.27]<br />

8. Visca el foc* (base instrumental) [1.27]<br />

9. El vaixell* (popular francesa) [1.08]<br />

10. El vaixell* (base instrumental) [1.08]<br />

11. Al jardí <strong>de</strong>l pare* (popular francesa) [2.30]<br />

12. Al jardí <strong>de</strong>l pare* (base instrumental) [2.30]<br />

13. Vés-te’n, hivern!* (tradicional alemanya) [1.21]<br />

14. Vés-te’n, hivern!* (base instrumental) [1.21]<br />

15. Famílies instrumentals (piano) [1.06]<br />

16. Famílies instrumentals (acordió) [0.52]<br />

17. Famílies instrumentals (orgue) [0.48]<br />

18. Famílies instrumentals (congues) [0.32]<br />

19. Famílies instrumentals (gong) [0.20]<br />

20. Famílies instrumentals (bateria) [1.44]<br />

• llista <strong>de</strong>ls <strong>Àudios</strong><br />

• <strong>lletres</strong> <strong>de</strong> <strong>les</strong> <strong>cançons</strong><br />

Direcció i coordinació pedagògica:<br />

rosa M. Montserrat espiña<br />

Arranjaments musicals: Josep Mas (Kitflus)*<br />

eduard Mas**<br />

Pito costa i car<strong>les</strong> Mateu***<br />

Veus: cor coral·lí, dirigit per agnès Miralbell<br />

Tècnic <strong>de</strong> so: raúl cuevas<br />

Estudi <strong>de</strong> gravació: Koryland (Barcelona)<br />

Fragments musicals que són objecte<br />

<strong>de</strong> citació d’acord amb l’article 32<br />

<strong>de</strong> la Llei <strong>de</strong> Propietat Intel·lectual.<br />

llista <strong>de</strong>ls àudios.<br />

21. Famílies instrumentals (guitarra) [1.34]<br />

22. Famílies instrumentals (violoncel) [1:14]<br />

23. Famílies instrumentals (arpa) [1.18]<br />

24. Famílies instrumentals (trompeta) [0.42]<br />

25. Famílies instrumentals (saxòfon) [0.59]<br />

26. Famílies instrumentals (fagot) [0.30]<br />

27. I nstruments <strong>de</strong> percussió d’afinació <strong>de</strong>terminada<br />

(timba<strong>les</strong>) [0.41]<br />

28. Instruments <strong>de</strong> percussió d’afinació <strong>de</strong>terminada<br />

(marimba) [0.25]<br />

29. Instruments <strong>de</strong> percussió d’afinació <strong>de</strong>terminada<br />

(vibràfon) [0.26]<br />

30. Instruments <strong>de</strong> percussió d’afinació <strong>de</strong>terminada<br />

(campanes tubulars) [0.16]<br />

31. Instruments Orff <strong>de</strong> placa (xilòfons) [0.37]<br />

32. Instruments Orff <strong>de</strong> placa (metal·lòfons) [0.38]<br />

33. Instruments Orff <strong>de</strong> placa (carillons) [0.47]<br />

34. Orquestra d’instruments Orff <strong>de</strong> placa [0.57]<br />

35. Hot cross buns* (popular ang<strong>les</strong>a) [1.52]<br />

36. Hot cross buns* (base instrumental) [1.52]<br />

1<br />

2


37. La pastoreta*** (popular catalana) [3.06]<br />

38. La pastoreta*** (base instrumental) [3.06]<br />

39. Cançó <strong>de</strong> l’empipat* (I. Segarra, F. Bofill, A. Puig,<br />

F. Serrat) [1.04]<br />

40. Cançó <strong>de</strong> l’empipat* (base instrumental) [1.04]<br />

41. Les quatre estacions. «La tardor»<br />

(fragment <strong>de</strong>l 1r moviment) (A. Vivaldi) [2.22]<br />

42. Les quatre estacions. «La tardor»<br />

(fragment <strong>de</strong>l 2n moviment) (A. Vivaldi) [2.42]<br />

43. Les quatre estacions. «La tardor»<br />

(fragment <strong>de</strong>l 3r moviment) (A. Vivaldi) [3.39]<br />

44. Seguici nupcial (A. Rubinstein) [4.01]<br />

45. Oh prat! El meu prat (popular russa) [3.06]<br />

46. Mòbil (P. Bardagí) [0.38]<br />

47. Sóc un pobre trobador [2:05]<br />

Interpreta: Companyia Elèctrica Dharma<br />

48. Stella splen<strong>de</strong>ns (Llibre Vermell <strong>de</strong> Montserrat) [3.48]<br />

Interpreta: Companyia Elèctrica Dharma<br />

49. Dansa <strong>de</strong>l calçot (R. Olivé) [1.16]<br />

50. El trencanous. «Dansa xinesa» (P. Í. Txaikovski [1.19]<br />

51. Els comediants. «Galop» (D. Kabalevski) [1.41]<br />

52. Carnaval <strong>de</strong>ls animals. «Fòssils» (C. Saint-Saëns) [1.23]<br />

53. L’isard* (M. D. Masferrer) [2.12]<br />

72. Dibuix impossible* (base instrumental) [3.45]<br />

73. Ai, mare, aneu a missa*** (popular catalana) [2.29]<br />

Veu solista: Rocío Seligrat<br />

74. Ai, mare, aneu a missa*** (base instrumental) [2.29]<br />

75. Un esquimal perdut en el <strong>de</strong>sert (tradicional francesa) [3.07]<br />

76. La cançó <strong>de</strong> <strong>les</strong> menti<strong>de</strong>s* (tradicional catalana) [3.04]<br />

77. La cançó <strong>de</strong> <strong>les</strong> menti<strong>de</strong>s* (base instrumental) [3.04]<br />

78. Un món ple d’amics* (P. Lladó, A. Rubio) [2.15]<br />

Veu solista: Rocío Seligrat<br />

79. Un món ple d’amics* (base instrumental) [2.15]<br />

80. Quan tres oques van al camp* (popular francesa) [1.34]<br />

Interpreta: Josep Mas (Kitflus)<br />

81. Ah!, vous dirai-je, maman (tema) (W. A. Mozart) [0.56]<br />

82. Ah!, vous dirai-je, maman (variació V) (W. A. Mozart) [0.49]<br />

83. Ah!, vous dirai-je, maman (variació XII) (W. A. Mozart) [1.16]<br />

84. All together now (J. Lennon, P. McCartney) [2.13]<br />

Interpreta: The Beat<strong>les</strong><br />

85. Maria Caipirinha (C. Brown) [4.14]<br />

Interpreta: Carlinhos Brown<br />

86. Na Bahia tem* (popular brasilera) [2.15]<br />

87. Na Bahia tem* (base instrumental) [2.15]<br />

88. Sakura sakura (tradicional japonesa) [2.40]<br />

Interpreta: Sho Asano<br />

54. L’Isard* (base instrumental) [2.12]<br />

55. L’inventor* (G. Sellarès) [1.18]<br />

56. L’inventor* (base instrumental) [1.18]<br />

57. El patxinta (I. E. Rodrigues) [3.24]<br />

Interpreta: Rah-mon Roma<br />

58. El petit estel* (tradicional ang<strong>les</strong>a) [1.37]<br />

59. El petit estel* (base instrumental) [1.37]<br />

60. Dansa <strong>de</strong> <strong>les</strong> bones festes* (G. A. La Bicicleta) [1.20]<br />

61. Dansa <strong>de</strong> <strong>les</strong> bones festes* (base instrumental) [1.20]<br />

62. El rock <strong>de</strong> l’oest* (N. Juanet, C. Ripoll) [2.24]<br />

63. El rock <strong>de</strong> l’oest* (base instrumental) [2.24]<br />

64. El món com un piano* (J. V. De Sousa) [1.46]<br />

Veu solista: Rocío Seligrat<br />

65. El món com un piano* (base instrumental) [1.46]<br />

66. Samba <strong>de</strong> carnaval* (A. Colomar, F. Aguiló) [2.12]<br />

Veu solista: Rocío Seligrat<br />

67. Samba <strong>de</strong> carnaval* (base instrumental) [2.12]<br />

68. Els nyitos* (tradicional catalana) [1.38]<br />

69. Vull ser un pirata* (P. Lladó, A. Rubio) [3.11]<br />

Veu solista: Josep Mas (Kitflus)<br />

70. Vull ser un pirata* (base instrumental) [3.11]<br />

71. Dibuix impossible* (N. Rivas, J. M. Pujol) [3.45]<br />

Veu solista: Rocío Seligrat<br />

89. Sakura sakura* (tradicional japonesa) [1.46]<br />

Interpreta: Rocío Seligrat<br />

90. Sakura sakura* (base instrumental) [1.46]<br />

91. Àfrica (shekere) [0.50]<br />

92. Àfrica (djembé) [0.27]<br />

93. Fatou yo (tradicional senega<strong>les</strong>a) [3.09]<br />

Interpreta: nens senega<strong>les</strong>os<br />

94. Fatou yo [3.59]<br />

Interpreta: Touré Kunda<br />

95. Fatou yo* [1.52]<br />

96. Fatou yo* (base instrumental) [1.52]<br />

97. Oceania (didjeridú) [1.07]<br />

98. Kookaburra* (tradicional australiana) [1.41]<br />

99. Kookaburra* (base instrumental) [1.41]<br />

3<br />

4


Neru, neru (1, 2)<br />

Neru, neru,<br />

neru, neru, neru.<br />

Un, dos, tres,<br />

un, dos, tres,<br />

un, dos, tres.<br />

Amb els esclops (5, 6)<br />

Amb els esclops d’en Pau fangava en Joan,<br />

cantava el gall.<br />

En Pere li va al darrere<br />

amb el tripi, tripi, trap.<br />

Visca el foc (7, 8)<br />

Visca la claror <strong>de</strong>l foc, visca sa claror.<br />

Visca la claror <strong>de</strong>l foc, visca sa claror.<br />

Foc, foc, foc joliu, crema, crema amb gran <strong>de</strong>lit;<br />

foc, foc, foc joliu, alegra’ns la nit.<br />

Al jardí <strong>de</strong>l pare (11, 12)<br />

Al jardí <strong>de</strong>l pare,<br />

un ocell hi ha.<br />

Al jardí <strong>de</strong>l pare,<br />

un ocell hi ha.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

un ocell hi ha, un ocell hi ha.<br />

Cada dia canta<br />

que se’n vol anar.<br />

Cada dia canta<br />

que se’n vol anar.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

que se’n vol anar, que se’n vol anar.<br />

Queda’t amb nosaltres<br />

i podrem jugar.<br />

Queda’t amb nosaltres<br />

i podrem jugar.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

i podrem jugar, i podrem jugar.<br />

La tempesta (3, 4)<br />

Ai quin tro! Quina por!<br />

Tot és negre i es fa fosc.<br />

Un llampec ha sortit,<br />

tots els núvols ha partit.<br />

<strong>lletres</strong> <strong>de</strong> <strong>les</strong> <strong>cançons</strong>.<br />

Visca l’escalfor <strong>de</strong>l foc, visca l’escalfor.<br />

Visca l’escalfor <strong>de</strong>l foc, visca l’escalfor.<br />

Foc, foc, foc joliu, crema, crema amb gran <strong>de</strong>lit;<br />

foc, foc, foc joliu, alegra’ns la nit.<br />

Visquen <strong>les</strong> brases <strong>de</strong>l foc, visquen els tions.<br />

Visquen <strong>les</strong> brases <strong>de</strong>l foc, visquen els tions.<br />

Foc, foc, foc joliu, crema, crema amb gran <strong>de</strong>lit;<br />

foc, foc, foc joliu, alegra’ns la nit.<br />

El vaixell (9, 10)<br />

El vaixell que fa gronxar l’aigua,<br />

el vaixell que fa gronxar el vent.<br />

Quan bufa fort la tramuntana<br />

el vaixell navega impacient.<br />

El vaixell que fa gronxar l’aigua,<br />

el vaixell que fa gronxar el vent.<br />

Jugarem a córrer<br />

i anar ben enllà.<br />

Jugarem a córrer<br />

i anar ben enllà.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

i anar ben enllà, i anar ben enllà.<br />

Tu a <strong>les</strong> branques altes,<br />

tots els nens al prat.<br />

Tu a <strong>les</strong> branques altes,<br />

tots els nens al prat.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

tots els nens al prat, tots els nens al prat.<br />

Qui més lluny arribi,<br />

és qui haurà guanyat.<br />

Qui més lluny arribi,<br />

és qui haurà guanyat.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

és qui haurà guanyat, és qui haurà guanyat.<br />

5<br />

6


Vés-te’n, hivern! (13, 14)<br />

Vés-te’n, hivern! Fora la neu!<br />

Ja pots anar-te’n d’aquí,<br />

marxa ben lluny a dormir.<br />

Vés-te’n, hivern i fora la neu!<br />

Vés-te’n, hivern! Fora la neu!<br />

Vés-te’n corrent i volant,<br />

si no els ocells et trauran.<br />

Vés-te’n, hivern i fora la neu!<br />

Vés-te’n, hivern! Fora la neu!<br />

Ai, que contents hem quedat<br />

ara que el fred ha marxat!<br />

Vés-te’n, hivern i fora la neu!<br />

Hot cross buns (35, 36)<br />

Hot cross buns,<br />

hot cross buns.<br />

One a penny,<br />

two a penny.<br />

Hot cross buns.<br />

La pastoreta (37, 38)<br />

–Què li donarem a la pastoreta,<br />

què li donarem per anar a ballar?<br />

–Jo li donaria una caputxeta<br />

i a la muntanyeta la faria anar.<br />

A la muntanyeta no hi neva ni hi plou<br />

i a la terra plana tot el vent ho mou.<br />

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,<br />

flors i vio<strong>les</strong> i romaní.<br />

–Què li donarem a la pastoreta,<br />

què li donarem per anar a ballar?<br />

–Jo li donaria unes arraca<strong>de</strong>s<br />

i a la muntanyeta la faria anar.<br />

A la muntanyeta no hi neva ni hi plou<br />

i a la terra plana tot el vent ho mou.<br />

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,<br />

flors i vio<strong>les</strong> i romaní.<br />

–Què li donarem a la pastoreta,<br />

què li donarem per anar a ballar?<br />

–Jo li donaria una faldilleta<br />

i a la muntanyeta la faria anar.<br />

A la muntanyeta no hi neva ni hi plou<br />

i a la terra plana tot el vent ho mou.<br />

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,<br />

flors i vio<strong>les</strong> i romaní.<br />

–Què li donarem a la pastoreta,<br />

què li donarem per anar a ballar?<br />

–Jo li donaria unes bones mitges<br />

i a la muntanyeta la faria anar.<br />

A la muntanyeta no hi neva ni hi plou<br />

i a la terra plana tot el vent ho mou.<br />

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,<br />

flors i vio<strong>les</strong> i romaní.<br />

–Què li donarem a la pastoreta,<br />

què li donarem per anar a ballar?<br />

–Jo li donaria unes sabatetes<br />

i a la muntanyeta la faria anar.<br />

A la muntanyeta no hi neva ni hi plou<br />

i a la terra plana tot el vent ho mou.<br />

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,<br />

flors i vio<strong>les</strong> i romaní.<br />

7<br />

8


Cançó <strong>de</strong> l’empipat (39, 40)<br />

Ets un presumit,<br />

cara <strong>de</strong> mosquit,<br />

nas <strong>de</strong> pastanaga,<br />

ulls <strong>de</strong> peix fregit.<br />

Ets un malcarat,<br />

fas cara <strong>de</strong> gat,<br />

tens cul <strong>de</strong> sardina<br />

i buit el terrat.<br />

L’isard (53, 54)<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

A prop <strong>de</strong>l llac trobo el bon past!<br />

A saltar per <strong>les</strong> canals, a mi rai!, ningú no em guanya,<br />

ni a enfilar-me a una muntanya amb quatre salts.<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

A prop <strong>de</strong>l llac trobo el bon past!<br />

Pujo corrent com el vent per espadats i baseres<br />

i en sé totes <strong>les</strong> tresqueres perfectament.<br />

L’inventor (55, 56)<br />

Sóc un inventor <strong>de</strong> mel i cotó<br />

que passo <strong>les</strong> hores a fora el balcó.<br />

Quan veig un invent cavalcant el vent<br />

l’agafo i el poso en funcionament.<br />

El patxinta (57)<br />

Laraira, larairai, rarara,<br />

larairai rairara,<br />

larairairai rararara.<br />

Patxinta, patxinta,<br />

patxín tarata tirorarí.<br />

Patxinta, patxinta,<br />

patxín taratarí.<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

A prop <strong>de</strong>l llac trobo el bon past!<br />

Quan el vent em ve a favor, vaig volant pels pics amb fúria<br />

cap a Siguer i a Setúria i a Pal i a Tor.<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

A prop <strong>de</strong>l llac trobo el bon past!<br />

El meu viure pels cimals em duu a córrer, córrer i córrer<br />

d’un cap a l’altre d’Andorra amb quatre salts!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

El petit estel (58, 59)<br />

Brilla, brilla xic estel,<br />

que és ben fosc al teu voltant.<br />

Tan enlaire al mig <strong>de</strong>l cel,<br />

talment semb<strong>les</strong> un brillant.<br />

Quan el sol ar<strong>de</strong>nt s’ha post<br />

i la nit es va acostant,<br />

llavors el teu llumenet,<br />

brilla, brilla radiant.<br />

Cada nit pel finestró,<br />

veig ton ull serè i constant,<br />

que il·lumina la foscor<br />

i fa llum al caminant.<br />

Quan el sol ar<strong>de</strong>nt s’ha post<br />

i la nit es va acostant,<br />

llavors el teu llumenet,<br />

brilla, brilla radiant.<br />

9<br />

10


Dansa <strong>de</strong> <strong>les</strong> bones festes (60, 61)<br />

Vinga! Anem tots a ballar!<br />

Perquè avui no hem <strong>de</strong> dormir.<br />

Tot el cel és ben brillant.<br />

El Nadal ja és aquí!<br />

Homes, dones, nois i noies<br />

enllacem <strong>les</strong> nostres mans<br />

i ben junts tots en rotllana<br />

celebrem aquest Nadal.<br />

Giri i giri la rotllana!<br />

Perquè avui no hem <strong>de</strong> dormir.<br />

Pau, amor i esperança.<br />

El Nadal ja és aquí!<br />

Homes, dones, nois i noies<br />

enllacem <strong>les</strong> nostres mans<br />

i ben junts tots en rotllana<br />

celebrem aquest Nadal.<br />

El món com un piano (64, 65)<br />

El món hauria <strong>de</strong> ser un gran piano<br />

amb tec<strong>les</strong> negres, blanques i <strong>de</strong> tots els colors.<br />

I junts faríem sonar una cançó<br />

que parli d’amor i <strong>de</strong> viure en pau.<br />

El món hauria <strong>de</strong> ser una guitarra<br />

amb moltes cor<strong>de</strong>s grosses, fines per a tocar.<br />

I junts faríem sonar una cançó<br />

que parli d’amor i <strong>de</strong> viure en pau.<br />

El món hauria <strong>de</strong> ser com una flauta<br />

on tots puguem bufar ben fort tapant els forats.<br />

I junts faríem sonar una cançó<br />

que parli d’amor i <strong>de</strong> viure en pau,<br />

que parli d’amor i <strong>de</strong> viure en pau.<br />

El rock <strong>de</strong> l’oest (62, 63)<br />

Dalt <strong>de</strong>l cavall jo m’enfilo, dalt <strong>de</strong>l cavall ja camino.<br />

Vaig al davant en filera, la caravana al darrere,<br />

molt <strong>de</strong> pressa, que ens esperen rumb cap a l’oest.<br />

El fum <strong>de</strong>ls indis ens guia, és fum que surt d’una pipa.<br />

La pau firmem <strong>de</strong> seguida! Cowboys: galop és el ritme!<br />

Cap a la festa, ball a la fresca. Cap a la festa, ja!<br />

Pellroges, sioux i apatxes, tots van amb ganes <strong>de</strong> gresca,<br />

<strong>les</strong> fletxes tenen guarda<strong>de</strong>s, cavalls i plomes passegen<br />

tan alegres, com disfresses dansen al compàs.<br />

El fum <strong>de</strong>ls indis ens guia, és fum que surt d’una pipa.<br />

La pau firmem <strong>de</strong> seguida! Cowboys: galop és el ritme!<br />

Cap a la festa, ball a la fresca. Cap a la festa, ja! A ballar, uah!<br />

11<br />

Samba <strong>de</strong> carnaval (66, 67)<br />

Sí, alegria que ve el carnaval;<br />

sí, que comenci i no acabi el sarau.<br />

Ja vénen <strong>les</strong> fresses amb caretes <strong>de</strong> cartró,<br />

carnestoltes fa ganyotes al balcó.<br />

Tu <strong>de</strong> fada, jo <strong>de</strong> drac, jo la lluna, tu la mar,<br />

tots dos el gran màgic <strong>de</strong> dos caps.<br />

Tu <strong>de</strong> gat, jo <strong>de</strong> lleó, jo <strong>de</strong> clown i tu <strong>de</strong> gnom,<br />

tots dos la gran boleta <strong>de</strong>l món.<br />

Sí, fora pena que ve el carnaval;<br />

tots en filera disposats pel ball.<br />

Paperins, garlan<strong>de</strong>s, serpentines i <strong>cançons</strong><br />

i a <strong>les</strong> cares una espira <strong>de</strong> colors.<br />

Tu <strong>de</strong> fada, jo <strong>de</strong> drac, jo la lluna, tu la mar,<br />

tots dos el gran màgic <strong>de</strong> dos caps.<br />

Tu <strong>de</strong> gat, jo <strong>de</strong> lleó, jo <strong>de</strong> clown i tu <strong>de</strong> gnom,<br />

tots dos la gran boleta <strong>de</strong>l món.<br />

12


Vull ser un pirata (69, 70)<br />

Ja fa temps que els meus somnis em duen<br />

cavalcant <strong>les</strong> marees a lloms d’un vaixell.<br />

Jo en porto <strong>les</strong> regnes amb calma o tempesta,<br />

navego guiat per la llum <strong>de</strong>ls estels.<br />

Però a la meva ban<strong>de</strong>ra (però a la meva ban<strong>de</strong>ra)<br />

no hi ha cap calavera ni ossos creuats,<br />

perquè vull ser un pirata (perquè vull ser un pirata)<br />

més dolç que la nata, un pirata legal.<br />

Que no rapti donzel<strong>les</strong> (que no rapti donzel<strong>les</strong>),<br />

que regali estrel<strong>les</strong> colli<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l mar,<br />

que no robi fortunes (que no robi fortunes),<br />

que tingui a la lluna un tresor amagat.<br />

Vull ser un pirata sense canons<br />

que amb un somriure guanyi els combats<br />

i que segresti tots els malsons<br />

sense <strong>de</strong>manar rescat (sense <strong>de</strong>manar rescat).<br />

Però a la meva ban<strong>de</strong>ra (però a la meva ban<strong>de</strong>ra)<br />

no hi ha cap calavera ni ossos creuats,<br />

perquè vull ser un pirata (perquè vull ser un pirata)<br />

Dibuix impossible (71, 72)<br />

Si tu vols, pots dibuixar, dibuixar l’home somniat;<br />

si tu vols imaginar, podràs fer l’home inventat.<br />

Com és? Com és? Com és l’home inventat?<br />

Com és? Com és? Que a mi em fa mal <strong>de</strong> cap!<br />

El melic pot ser quadrat, <strong>les</strong> orel<strong>les</strong> al revés,<br />

sis culets en un costat i vuit braços <strong>de</strong> través.<br />

Les <strong>de</strong>nts <strong>de</strong> color blau cel, un ull groc, l’altre vermell;<br />

pots pintar-li lila el pèl i un nas verd sota el clatell.<br />

Com és? Com és? Com és l’home inventat?<br />

Com és? Com és? Que a mi em fa mal <strong>de</strong> cap!<br />

Pot tenir els peus girats, pot tenir cinquanta pits,<br />

amb <strong>les</strong> mans sortint pel cap o <strong>les</strong> mans <strong>de</strong> trenta dits.<br />

Per l’esquena pot menjar, per la panxa pot xerrar,<br />

pel genoll pot badallar i pel colze esternudar.<br />

Com és? Com és? Com és l’home inventat?<br />

Com és? Com és? Que a mi em fa mal <strong>de</strong> cap!<br />

més dolç que la nata, un pirata legal.<br />

Que no rapti donzel<strong>les</strong> (que no rapti donzel<strong>les</strong>),<br />

que regali estrel<strong>les</strong> colli<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l mar,<br />

que no robi fortunes (que no robi fortunes),<br />

que tingui a la lluna un tresor amagat.<br />

Vull ser un pirata sense canons<br />

que amb un somriure guanyi els combats<br />

i que segresti tots els malsons<br />

sense <strong>de</strong>manar rescat (sense <strong>de</strong>manar rescat).<br />

13<br />

14


Ai, mare, aneu a missa (73, 74)<br />

Ai, mare, aneu a missa, tuturé, turí, turà,<br />

ai, mare, aneu a missa que jo faré el dinar.<br />

La mare, bona dona, tuturé, turí, turà,<br />

la mare, bona dona, a missa se’n va anar.<br />

Quan va tornar <strong>de</strong> missa, tuturé, turí, turà,<br />

quan va tornar <strong>de</strong> missa, ja no la va trobar.<br />

Pregunta a <strong>les</strong> veïnes, tuturé, turí, turà,<br />

pregunta a <strong>les</strong> veïnes si l’han vista passar.<br />

N’hem vista passar una, tuturé, turí, turà,<br />

n’hem vista passar una, al costat d’un capità.<br />

El pare agafa el burro, tuturé, turí, turà,<br />

el pare agafa el burro i a Lleida se’n va anar.<br />

Quan va ser al mig <strong>de</strong> Lleida, tuturé, turí, turà,<br />

quan va ser al mig <strong>de</strong> Lleida, es troba el capità.<br />

Capità, si sou bon home, tuturé, turí, turà,<br />

capità, si sou bon home, la filla m’heu <strong>de</strong> dar.<br />

Un esquimal perdut en el <strong>de</strong>sert (75)<br />

Dumba, dumba, dumba dum,<br />

badaba dumba, dumba, dumba dum.<br />

Un esquimal, perdut en el <strong>de</strong>sert,<br />

entonava <strong>cançons</strong> amb el seu banjo<br />

i recordava el seu país, allà on ell era feliç.<br />

Dumba, dumba, dumba dum,<br />

badaba dumba, dumba, dumba dum.<br />

He vingut d’Alaska,<br />

dubi, dubi, dubi, dubi, uà, uà, uà.<br />

Per això en aquest moment ho passo malament,<br />

<strong>de</strong>gut a la calor i al gran vent.<br />

Dum, dum, dum,<br />

badaba dum, durum, dum dum.<br />

Badaba dum, dum, dum,<br />

badaba dum, durum, dum dum.<br />

Tenia un iglú molt petitó.<br />

No hi havia mosquits ni teranyines, ni corcs.<br />

El cel era blau, <strong>les</strong> aigües també,<br />

ni gota <strong>de</strong> pols hi havia pel carrer. Uau!<br />

Caterina, Caterineta, tuturé, turí, turà,<br />

Caterina, Caterineta, ton pare et ve a buscar.<br />

Digueu-li al meu pare, tuturé, turí, turà,<br />

digueu-li al meu pare que no hi vull pas anar.<br />

Que vull anar a la guerra, tuturé, turí, turà,<br />

que vull anar a la guerra al costat <strong>de</strong>l capità.<br />

Dumba, dumba, dumba dum,<br />

badaba dumba, dumba, dumba dum.<br />

15<br />

Enyoro el trineu, la foca i l’ós,<br />

dubi, dubi, dubi, dubi, uà, uà, uà.<br />

M’agrada menjar peix, vestir-me tot <strong>de</strong> pells,<br />

no vull veure més serps ni més camells.<br />

Dum, dum, dum,<br />

badaba dum, durum, dum dum.<br />

Badaba dum, dum, dum,<br />

badaba dum, durum, dum dum.<br />

Dos esquimals, perduts en el <strong>de</strong>sert,<br />

entonaven <strong>cançons</strong> amb el seu banjo<br />

i recordaven el seu país, allà on ells eren feliços.<br />

Dumba, dumba, dumba dum,<br />

badaba dumba, dumba, dumba dum.<br />

Dubi, dubi, dubi, dubi, uà, uà, uà…<br />

16


La cançó <strong>de</strong> <strong>les</strong> menti<strong>de</strong>s (76, 77)<br />

El pare va anar al mercat,<br />

el pare va anar al mercat,<br />

a comprar una burra cega, trau, trau,<br />

a comprar una burra cega, trau, trau.<br />

Li talla els quatre peus,<br />

li talla els quatre peus,<br />

la burra arrenca a córrer, trau, trau,<br />

la burra arrenca a córrer, trau, trau.<br />

I es troba un cirerer,<br />

i es troba un cirerer<br />

carregat <strong>de</strong> figues ver<strong>de</strong>s, trau, trau,<br />

carregat <strong>de</strong> figues ver<strong>de</strong>s, trau, trau.<br />

N’agafa un bastonet,<br />

n’agafa un bastonet<br />

i en fa caure una ametlla, trau, trau,<br />

i en fa caure una ametlla, trau, trau.<br />

Li cau l’ametlla al peu,<br />

li cau l’ametlla al peu<br />

i li surt sang <strong>de</strong> l’orella, trau, trau,<br />

i li surt sang <strong>de</strong> l’orella, trau, trau.<br />

De la sang que li va sortir,<br />

<strong>de</strong> la sang que li va sortir<br />

en corren set rieres, trau, trau,<br />

en corren set rieres, trau, trau.<br />

Un món ple d’amics (78, 79)<br />

Pots anar a Sydney, venir <strong>de</strong> Xangai,<br />

pujar al Pedraforca, baixar el Nil nedant.<br />

Sigui quin sigui el teu somni o el país on l’has somiat,<br />

serà sempre com a casa, dibuixant el somriure d’un infant.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món ple d’amics.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món, un món ple d’amics.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món ple d’amics.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món ple d’amics.<br />

Pots dormir a Mèxic, <strong>de</strong>spertar a Hawaii,<br />

perdre’t per l’Havana o trobar-te als Alps.<br />

Sigui quin sigui el teu somni o el país on l’has somiat,<br />

serà sempre com a casa, dibuixant el somriure d’un infant.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món ple d’amics.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món, un món ple d’amics!<br />

A la lluna <strong>de</strong> València, un món ple d’amics.<br />

Al país <strong>de</strong>l sol naixent, un món ple d’amics.<br />

Sota un pi o una palmera, un món ple d’amics.<br />

Al pol o al <strong>de</strong>sert calent, un món ple d’amics, un món ple d’amics.<br />

La van a mesurar,<br />

la van a mesurar,<br />

mitja avellana plena, trau, trau,<br />

mitja avellana plena, trau, trau.<br />

Un gos va caure al pou,<br />

un gos va caure al pou<br />

mentre un cec s’ho mirava, trau, trau,<br />

mentre un cec s’ho mirava, trau, trau.<br />

Un mut cridava gent,<br />

un mut cridava gent<br />

i un sord se l’escoltava, trau, trau,<br />

i un sord se l’escoltava, trau, trau.<br />

Pel mar corren conills,<br />

pel mar corren conills,<br />

pels boscos <strong>les</strong> sardines, trau, trau,<br />

pels boscos <strong>les</strong> sardines, trau, trau.<br />

Aquesta és la cançó,<br />

aquesta és la cançó,<br />

la cançó <strong>de</strong> <strong>les</strong> menti<strong>de</strong>s, trau, trau,<br />

la cançó <strong>de</strong> <strong>les</strong> menti<strong>de</strong>s, trau, trau.<br />

Qui la vulgui saber,<br />

qui la vulgui saber,<br />

que se’n vagi a Filipines, trau, trau,<br />

que se’n vagi a Filipines, trau, trau.<br />

17<br />

18


All together now (84)<br />

One, two, three, four, can I have a little more?<br />

Five, six, seven, eight, nine, ten, I love you.<br />

A, B, C, D, can I bring my friend to tea?<br />

E, F, G, H, I, J, I love you.<br />

Boom, boom, boom, bompa boom.<br />

Sail the ship, boom, bam, boom.<br />

Chop the tree, boom, bam, boom.<br />

Skip the rope, boom, bam, boom. Look at me!<br />

All together now, all together now… (4 vega<strong>de</strong>s)<br />

Black, white, green, red, can I take my friend to bed?<br />

Pink, brown, yellow, orange, blue, I love you.<br />

All together now, all together now… (8 vega<strong>de</strong>s)<br />

Boom, boom, boom, bompa boom.<br />

Sail the ship, boom, bam, boom.<br />

Chop the tree, boom, bam, boom.<br />

Skip the rope, boom, bam, boom. Look at me!<br />

All together now, all together now… (11 vega<strong>de</strong>s)<br />

All together now!<br />

Maria Caipirinha (85)<br />

Tetetê tetê<br />

Tê tê tê tetê tetetê...<br />

Samba da Bahia...<br />

Vem Maria nêga beber<br />

Você sabe o valor do djembê<br />

Você tem a mão calejada<br />

Você sabe fazer feijoada<br />

Você vai lá toda molhada<br />

Não tá nem aí pra dinheiro<br />

Vem Maria bate o pan<strong>de</strong>iro<br />

Pra você tudo é fevereiro<br />

Vem Maria sou <strong>de</strong> você<br />

Tetetê tetê<br />

Ô Maria eu sou <strong>de</strong> você<br />

Tetetê tetê<br />

Ê Maria, ê mariê<br />

Tetete tetê<br />

Ê Maria, ê mariê<br />

Tetete tetê…<br />

Samba da Bahia…<br />

Vem Maria nêga beber<br />

Você sabe o valor do djembê<br />

Você tem a mão calejada<br />

Você sabe fazer feijoada<br />

Vem Maria nêga beber<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria tocar djembê<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria quero você<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria para Bahia<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria Caipirinha<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria para alegria<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria da feijoada<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria dança molhada<br />

Tetetê tetê…<br />

19<br />

20


Na Bahia tem (86, 87)<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Na Bahia tem, morena coco <strong>de</strong> vin, tem.<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Na Bahia tem, morena coco <strong>de</strong> vin, tem.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Va ta pa lá tem, yá, yá, lá. Na Bahia tem.<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Va ta pa lá tem, yá, yá, lá. Na Bahia tem.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Ca ru ru la tem, yá, yá, lá. Na Bahia tem.<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Ca ru ru la tem, yá, yá, lá. Na bahia tem.<br />

Kookaburra (98, 99)<br />

Kookaburra sits in the old gum tree,<br />

merry, merry king of the bush is he.<br />

Laugh, kookaburra! Laugh, kookaburra!<br />

Gay your life must be!<br />

Kookaburra sits in the old gum tree,<br />

eating all the gumdrops he can see.<br />

Stop, kookaburra! Stop, kookaburra!<br />

Leave some there for me!<br />

Kookaburra sits in the old gum tree.<br />

Counting all the monkeys he can see.<br />

Wait, kookaburra. Stop, kookaburra!<br />

That’s not a monkey, that’s me!<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Sakura sakura (89, 90)<br />

Sakura sakura<br />

yayoi no sora wa<br />

miwatasu kagiri<br />

kasumi ka kumo ka<br />

nioi zo izuru<br />

izaya izaya<br />

mi ni yukan.<br />

Fatou yo (95, 96)<br />

Fatou yo, si diadia la nó,<br />

Fatou yo, si diadia la nó.<br />

Fatou fey, fey, Fatou.<br />

Fatou Koulema oundió,<br />

Fatou yo, si diadia la nó.<br />

21<br />

22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!