27.04.2013 Views

Àudios i lletres de les cançons - Barcanova

Àudios i lletres de les cançons - Barcanova

Àudios i lletres de les cançons - Barcanova

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. Neru, neru* (popular) [1.45]<br />

2. Neru, neru* (base instrumental) [1.45]<br />

3. La tempesta* (I. Segarra, F. Bofill, A. Puig, F. Serrat) [1.05]<br />

4. La tempesta* (base instrumental) [1.05]<br />

5. Amb els esclops** (popular catalana) [2.09]<br />

6. Amb els esclops** (base instrumental) [2.09]<br />

7. Visca el foc* (popular francesa) [1.27]<br />

8. Visca el foc* (base instrumental) [1.27]<br />

9. El vaixell* (popular francesa) [1.08]<br />

10. El vaixell* (base instrumental) [1.08]<br />

11. Al jardí <strong>de</strong>l pare* (popular francesa) [2.30]<br />

12. Al jardí <strong>de</strong>l pare* (base instrumental) [2.30]<br />

13. Vés-te’n, hivern!* (tradicional alemanya) [1.21]<br />

14. Vés-te’n, hivern!* (base instrumental) [1.21]<br />

15. Famílies instrumentals (piano) [1.06]<br />

16. Famílies instrumentals (acordió) [0.52]<br />

17. Famílies instrumentals (orgue) [0.48]<br />

18. Famílies instrumentals (congues) [0.32]<br />

19. Famílies instrumentals (gong) [0.20]<br />

20. Famílies instrumentals (bateria) [1.44]<br />

• llista <strong>de</strong>ls <strong>Àudios</strong><br />

• <strong>lletres</strong> <strong>de</strong> <strong>les</strong> <strong>cançons</strong><br />

Direcció i coordinació pedagògica:<br />

rosa M. Montserrat espiña<br />

Arranjaments musicals: Josep Mas (Kitflus)*<br />

eduard Mas**<br />

Pito costa i car<strong>les</strong> Mateu***<br />

Veus: cor coral·lí, dirigit per agnès Miralbell<br />

Tècnic <strong>de</strong> so: raúl cuevas<br />

Estudi <strong>de</strong> gravació: Koryland (Barcelona)<br />

Fragments musicals que són objecte<br />

<strong>de</strong> citació d’acord amb l’article 32<br />

<strong>de</strong> la Llei <strong>de</strong> Propietat Intel·lectual.<br />

llista <strong>de</strong>ls àudios.<br />

21. Famílies instrumentals (guitarra) [1.34]<br />

22. Famílies instrumentals (violoncel) [1:14]<br />

23. Famílies instrumentals (arpa) [1.18]<br />

24. Famílies instrumentals (trompeta) [0.42]<br />

25. Famílies instrumentals (saxòfon) [0.59]<br />

26. Famílies instrumentals (fagot) [0.30]<br />

27. I nstruments <strong>de</strong> percussió d’afinació <strong>de</strong>terminada<br />

(timba<strong>les</strong>) [0.41]<br />

28. Instruments <strong>de</strong> percussió d’afinació <strong>de</strong>terminada<br />

(marimba) [0.25]<br />

29. Instruments <strong>de</strong> percussió d’afinació <strong>de</strong>terminada<br />

(vibràfon) [0.26]<br />

30. Instruments <strong>de</strong> percussió d’afinació <strong>de</strong>terminada<br />

(campanes tubulars) [0.16]<br />

31. Instruments Orff <strong>de</strong> placa (xilòfons) [0.37]<br />

32. Instruments Orff <strong>de</strong> placa (metal·lòfons) [0.38]<br />

33. Instruments Orff <strong>de</strong> placa (carillons) [0.47]<br />

34. Orquestra d’instruments Orff <strong>de</strong> placa [0.57]<br />

35. Hot cross buns* (popular ang<strong>les</strong>a) [1.52]<br />

36. Hot cross buns* (base instrumental) [1.52]<br />

1<br />

2


37. La pastoreta*** (popular catalana) [3.06]<br />

38. La pastoreta*** (base instrumental) [3.06]<br />

39. Cançó <strong>de</strong> l’empipat* (I. Segarra, F. Bofill, A. Puig,<br />

F. Serrat) [1.04]<br />

40. Cançó <strong>de</strong> l’empipat* (base instrumental) [1.04]<br />

41. Les quatre estacions. «La tardor»<br />

(fragment <strong>de</strong>l 1r moviment) (A. Vivaldi) [2.22]<br />

42. Les quatre estacions. «La tardor»<br />

(fragment <strong>de</strong>l 2n moviment) (A. Vivaldi) [2.42]<br />

43. Les quatre estacions. «La tardor»<br />

(fragment <strong>de</strong>l 3r moviment) (A. Vivaldi) [3.39]<br />

44. Seguici nupcial (A. Rubinstein) [4.01]<br />

45. Oh prat! El meu prat (popular russa) [3.06]<br />

46. Mòbil (P. Bardagí) [0.38]<br />

47. Sóc un pobre trobador [2:05]<br />

Interpreta: Companyia Elèctrica Dharma<br />

48. Stella splen<strong>de</strong>ns (Llibre Vermell <strong>de</strong> Montserrat) [3.48]<br />

Interpreta: Companyia Elèctrica Dharma<br />

49. Dansa <strong>de</strong>l calçot (R. Olivé) [1.16]<br />

50. El trencanous. «Dansa xinesa» (P. Í. Txaikovski [1.19]<br />

51. Els comediants. «Galop» (D. Kabalevski) [1.41]<br />

52. Carnaval <strong>de</strong>ls animals. «Fòssils» (C. Saint-Saëns) [1.23]<br />

53. L’isard* (M. D. Masferrer) [2.12]<br />

72. Dibuix impossible* (base instrumental) [3.45]<br />

73. Ai, mare, aneu a missa*** (popular catalana) [2.29]<br />

Veu solista: Rocío Seligrat<br />

74. Ai, mare, aneu a missa*** (base instrumental) [2.29]<br />

75. Un esquimal perdut en el <strong>de</strong>sert (tradicional francesa) [3.07]<br />

76. La cançó <strong>de</strong> <strong>les</strong> menti<strong>de</strong>s* (tradicional catalana) [3.04]<br />

77. La cançó <strong>de</strong> <strong>les</strong> menti<strong>de</strong>s* (base instrumental) [3.04]<br />

78. Un món ple d’amics* (P. Lladó, A. Rubio) [2.15]<br />

Veu solista: Rocío Seligrat<br />

79. Un món ple d’amics* (base instrumental) [2.15]<br />

80. Quan tres oques van al camp* (popular francesa) [1.34]<br />

Interpreta: Josep Mas (Kitflus)<br />

81. Ah!, vous dirai-je, maman (tema) (W. A. Mozart) [0.56]<br />

82. Ah!, vous dirai-je, maman (variació V) (W. A. Mozart) [0.49]<br />

83. Ah!, vous dirai-je, maman (variació XII) (W. A. Mozart) [1.16]<br />

84. All together now (J. Lennon, P. McCartney) [2.13]<br />

Interpreta: The Beat<strong>les</strong><br />

85. Maria Caipirinha (C. Brown) [4.14]<br />

Interpreta: Carlinhos Brown<br />

86. Na Bahia tem* (popular brasilera) [2.15]<br />

87. Na Bahia tem* (base instrumental) [2.15]<br />

88. Sakura sakura (tradicional japonesa) [2.40]<br />

Interpreta: Sho Asano<br />

54. L’Isard* (base instrumental) [2.12]<br />

55. L’inventor* (G. Sellarès) [1.18]<br />

56. L’inventor* (base instrumental) [1.18]<br />

57. El patxinta (I. E. Rodrigues) [3.24]<br />

Interpreta: Rah-mon Roma<br />

58. El petit estel* (tradicional ang<strong>les</strong>a) [1.37]<br />

59. El petit estel* (base instrumental) [1.37]<br />

60. Dansa <strong>de</strong> <strong>les</strong> bones festes* (G. A. La Bicicleta) [1.20]<br />

61. Dansa <strong>de</strong> <strong>les</strong> bones festes* (base instrumental) [1.20]<br />

62. El rock <strong>de</strong> l’oest* (N. Juanet, C. Ripoll) [2.24]<br />

63. El rock <strong>de</strong> l’oest* (base instrumental) [2.24]<br />

64. El món com un piano* (J. V. De Sousa) [1.46]<br />

Veu solista: Rocío Seligrat<br />

65. El món com un piano* (base instrumental) [1.46]<br />

66. Samba <strong>de</strong> carnaval* (A. Colomar, F. Aguiló) [2.12]<br />

Veu solista: Rocío Seligrat<br />

67. Samba <strong>de</strong> carnaval* (base instrumental) [2.12]<br />

68. Els nyitos* (tradicional catalana) [1.38]<br />

69. Vull ser un pirata* (P. Lladó, A. Rubio) [3.11]<br />

Veu solista: Josep Mas (Kitflus)<br />

70. Vull ser un pirata* (base instrumental) [3.11]<br />

71. Dibuix impossible* (N. Rivas, J. M. Pujol) [3.45]<br />

Veu solista: Rocío Seligrat<br />

89. Sakura sakura* (tradicional japonesa) [1.46]<br />

Interpreta: Rocío Seligrat<br />

90. Sakura sakura* (base instrumental) [1.46]<br />

91. Àfrica (shekere) [0.50]<br />

92. Àfrica (djembé) [0.27]<br />

93. Fatou yo (tradicional senega<strong>les</strong>a) [3.09]<br />

Interpreta: nens senega<strong>les</strong>os<br />

94. Fatou yo [3.59]<br />

Interpreta: Touré Kunda<br />

95. Fatou yo* [1.52]<br />

96. Fatou yo* (base instrumental) [1.52]<br />

97. Oceania (didjeridú) [1.07]<br />

98. Kookaburra* (tradicional australiana) [1.41]<br />

99. Kookaburra* (base instrumental) [1.41]<br />

3<br />

4


Neru, neru (1, 2)<br />

Neru, neru,<br />

neru, neru, neru.<br />

Un, dos, tres,<br />

un, dos, tres,<br />

un, dos, tres.<br />

Amb els esclops (5, 6)<br />

Amb els esclops d’en Pau fangava en Joan,<br />

cantava el gall.<br />

En Pere li va al darrere<br />

amb el tripi, tripi, trap.<br />

Visca el foc (7, 8)<br />

Visca la claror <strong>de</strong>l foc, visca sa claror.<br />

Visca la claror <strong>de</strong>l foc, visca sa claror.<br />

Foc, foc, foc joliu, crema, crema amb gran <strong>de</strong>lit;<br />

foc, foc, foc joliu, alegra’ns la nit.<br />

Al jardí <strong>de</strong>l pare (11, 12)<br />

Al jardí <strong>de</strong>l pare,<br />

un ocell hi ha.<br />

Al jardí <strong>de</strong>l pare,<br />

un ocell hi ha.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

un ocell hi ha, un ocell hi ha.<br />

Cada dia canta<br />

que se’n vol anar.<br />

Cada dia canta<br />

que se’n vol anar.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

que se’n vol anar, que se’n vol anar.<br />

Queda’t amb nosaltres<br />

i podrem jugar.<br />

Queda’t amb nosaltres<br />

i podrem jugar.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

i podrem jugar, i podrem jugar.<br />

La tempesta (3, 4)<br />

Ai quin tro! Quina por!<br />

Tot és negre i es fa fosc.<br />

Un llampec ha sortit,<br />

tots els núvols ha partit.<br />

<strong>lletres</strong> <strong>de</strong> <strong>les</strong> <strong>cançons</strong>.<br />

Visca l’escalfor <strong>de</strong>l foc, visca l’escalfor.<br />

Visca l’escalfor <strong>de</strong>l foc, visca l’escalfor.<br />

Foc, foc, foc joliu, crema, crema amb gran <strong>de</strong>lit;<br />

foc, foc, foc joliu, alegra’ns la nit.<br />

Visquen <strong>les</strong> brases <strong>de</strong>l foc, visquen els tions.<br />

Visquen <strong>les</strong> brases <strong>de</strong>l foc, visquen els tions.<br />

Foc, foc, foc joliu, crema, crema amb gran <strong>de</strong>lit;<br />

foc, foc, foc joliu, alegra’ns la nit.<br />

El vaixell (9, 10)<br />

El vaixell que fa gronxar l’aigua,<br />

el vaixell que fa gronxar el vent.<br />

Quan bufa fort la tramuntana<br />

el vaixell navega impacient.<br />

El vaixell que fa gronxar l’aigua,<br />

el vaixell que fa gronxar el vent.<br />

Jugarem a córrer<br />

i anar ben enllà.<br />

Jugarem a córrer<br />

i anar ben enllà.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

i anar ben enllà, i anar ben enllà.<br />

Tu a <strong>les</strong> branques altes,<br />

tots els nens al prat.<br />

Tu a <strong>les</strong> branques altes,<br />

tots els nens al prat.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

tots els nens al prat, tots els nens al prat.<br />

Qui més lluny arribi,<br />

és qui haurà guanyat.<br />

Qui més lluny arribi,<br />

és qui haurà guanyat.<br />

Ai, ai, ai, vola que vola,<br />

ai, ai, ai, vola que vola,<br />

és qui haurà guanyat, és qui haurà guanyat.<br />

5<br />

6


Vés-te’n, hivern! (13, 14)<br />

Vés-te’n, hivern! Fora la neu!<br />

Ja pots anar-te’n d’aquí,<br />

marxa ben lluny a dormir.<br />

Vés-te’n, hivern i fora la neu!<br />

Vés-te’n, hivern! Fora la neu!<br />

Vés-te’n corrent i volant,<br />

si no els ocells et trauran.<br />

Vés-te’n, hivern i fora la neu!<br />

Vés-te’n, hivern! Fora la neu!<br />

Ai, que contents hem quedat<br />

ara que el fred ha marxat!<br />

Vés-te’n, hivern i fora la neu!<br />

Hot cross buns (35, 36)<br />

Hot cross buns,<br />

hot cross buns.<br />

One a penny,<br />

two a penny.<br />

Hot cross buns.<br />

La pastoreta (37, 38)<br />

–Què li donarem a la pastoreta,<br />

què li donarem per anar a ballar?<br />

–Jo li donaria una caputxeta<br />

i a la muntanyeta la faria anar.<br />

A la muntanyeta no hi neva ni hi plou<br />

i a la terra plana tot el vent ho mou.<br />

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,<br />

flors i vio<strong>les</strong> i romaní.<br />

–Què li donarem a la pastoreta,<br />

què li donarem per anar a ballar?<br />

–Jo li donaria unes arraca<strong>de</strong>s<br />

i a la muntanyeta la faria anar.<br />

A la muntanyeta no hi neva ni hi plou<br />

i a la terra plana tot el vent ho mou.<br />

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,<br />

flors i vio<strong>les</strong> i romaní.<br />

–Què li donarem a la pastoreta,<br />

què li donarem per anar a ballar?<br />

–Jo li donaria una faldilleta<br />

i a la muntanyeta la faria anar.<br />

A la muntanyeta no hi neva ni hi plou<br />

i a la terra plana tot el vent ho mou.<br />

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,<br />

flors i vio<strong>les</strong> i romaní.<br />

–Què li donarem a la pastoreta,<br />

què li donarem per anar a ballar?<br />

–Jo li donaria unes bones mitges<br />

i a la muntanyeta la faria anar.<br />

A la muntanyeta no hi neva ni hi plou<br />

i a la terra plana tot el vent ho mou.<br />

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,<br />

flors i vio<strong>les</strong> i romaní.<br />

–Què li donarem a la pastoreta,<br />

què li donarem per anar a ballar?<br />

–Jo li donaria unes sabatetes<br />

i a la muntanyeta la faria anar.<br />

A la muntanyeta no hi neva ni hi plou<br />

i a la terra plana tot el vent ho mou.<br />

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,<br />

flors i vio<strong>les</strong> i romaní.<br />

7<br />

8


Cançó <strong>de</strong> l’empipat (39, 40)<br />

Ets un presumit,<br />

cara <strong>de</strong> mosquit,<br />

nas <strong>de</strong> pastanaga,<br />

ulls <strong>de</strong> peix fregit.<br />

Ets un malcarat,<br />

fas cara <strong>de</strong> gat,<br />

tens cul <strong>de</strong> sardina<br />

i buit el terrat.<br />

L’isard (53, 54)<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

A prop <strong>de</strong>l llac trobo el bon past!<br />

A saltar per <strong>les</strong> canals, a mi rai!, ningú no em guanya,<br />

ni a enfilar-me a una muntanya amb quatre salts.<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

A prop <strong>de</strong>l llac trobo el bon past!<br />

Pujo corrent com el vent per espadats i baseres<br />

i en sé totes <strong>les</strong> tresqueres perfectament.<br />

L’inventor (55, 56)<br />

Sóc un inventor <strong>de</strong> mel i cotó<br />

que passo <strong>les</strong> hores a fora el balcó.<br />

Quan veig un invent cavalcant el vent<br />

l’agafo i el poso en funcionament.<br />

El patxinta (57)<br />

Laraira, larairai, rarara,<br />

larairai rairara,<br />

larairairai rararara.<br />

Patxinta, patxinta,<br />

patxín tarata tirorarí.<br />

Patxinta, patxinta,<br />

patxín taratarí.<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

A prop <strong>de</strong>l llac trobo el bon past!<br />

Quan el vent em ve a favor, vaig volant pels pics amb fúria<br />

cap a Siguer i a Setúria i a Pal i a Tor.<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

A prop <strong>de</strong>l llac trobo el bon past!<br />

El meu viure pels cimals em duu a córrer, córrer i córrer<br />

d’un cap a l’altre d’Andorra amb quatre salts!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

Txx! Txx! Txx! Txx! Txx! Txx!<br />

El petit estel (58, 59)<br />

Brilla, brilla xic estel,<br />

que és ben fosc al teu voltant.<br />

Tan enlaire al mig <strong>de</strong>l cel,<br />

talment semb<strong>les</strong> un brillant.<br />

Quan el sol ar<strong>de</strong>nt s’ha post<br />

i la nit es va acostant,<br />

llavors el teu llumenet,<br />

brilla, brilla radiant.<br />

Cada nit pel finestró,<br />

veig ton ull serè i constant,<br />

que il·lumina la foscor<br />

i fa llum al caminant.<br />

Quan el sol ar<strong>de</strong>nt s’ha post<br />

i la nit es va acostant,<br />

llavors el teu llumenet,<br />

brilla, brilla radiant.<br />

9<br />

10


Dansa <strong>de</strong> <strong>les</strong> bones festes (60, 61)<br />

Vinga! Anem tots a ballar!<br />

Perquè avui no hem <strong>de</strong> dormir.<br />

Tot el cel és ben brillant.<br />

El Nadal ja és aquí!<br />

Homes, dones, nois i noies<br />

enllacem <strong>les</strong> nostres mans<br />

i ben junts tots en rotllana<br />

celebrem aquest Nadal.<br />

Giri i giri la rotllana!<br />

Perquè avui no hem <strong>de</strong> dormir.<br />

Pau, amor i esperança.<br />

El Nadal ja és aquí!<br />

Homes, dones, nois i noies<br />

enllacem <strong>les</strong> nostres mans<br />

i ben junts tots en rotllana<br />

celebrem aquest Nadal.<br />

El món com un piano (64, 65)<br />

El món hauria <strong>de</strong> ser un gran piano<br />

amb tec<strong>les</strong> negres, blanques i <strong>de</strong> tots els colors.<br />

I junts faríem sonar una cançó<br />

que parli d’amor i <strong>de</strong> viure en pau.<br />

El món hauria <strong>de</strong> ser una guitarra<br />

amb moltes cor<strong>de</strong>s grosses, fines per a tocar.<br />

I junts faríem sonar una cançó<br />

que parli d’amor i <strong>de</strong> viure en pau.<br />

El món hauria <strong>de</strong> ser com una flauta<br />

on tots puguem bufar ben fort tapant els forats.<br />

I junts faríem sonar una cançó<br />

que parli d’amor i <strong>de</strong> viure en pau,<br />

que parli d’amor i <strong>de</strong> viure en pau.<br />

El rock <strong>de</strong> l’oest (62, 63)<br />

Dalt <strong>de</strong>l cavall jo m’enfilo, dalt <strong>de</strong>l cavall ja camino.<br />

Vaig al davant en filera, la caravana al darrere,<br />

molt <strong>de</strong> pressa, que ens esperen rumb cap a l’oest.<br />

El fum <strong>de</strong>ls indis ens guia, és fum que surt d’una pipa.<br />

La pau firmem <strong>de</strong> seguida! Cowboys: galop és el ritme!<br />

Cap a la festa, ball a la fresca. Cap a la festa, ja!<br />

Pellroges, sioux i apatxes, tots van amb ganes <strong>de</strong> gresca,<br />

<strong>les</strong> fletxes tenen guarda<strong>de</strong>s, cavalls i plomes passegen<br />

tan alegres, com disfresses dansen al compàs.<br />

El fum <strong>de</strong>ls indis ens guia, és fum que surt d’una pipa.<br />

La pau firmem <strong>de</strong> seguida! Cowboys: galop és el ritme!<br />

Cap a la festa, ball a la fresca. Cap a la festa, ja! A ballar, uah!<br />

11<br />

Samba <strong>de</strong> carnaval (66, 67)<br />

Sí, alegria que ve el carnaval;<br />

sí, que comenci i no acabi el sarau.<br />

Ja vénen <strong>les</strong> fresses amb caretes <strong>de</strong> cartró,<br />

carnestoltes fa ganyotes al balcó.<br />

Tu <strong>de</strong> fada, jo <strong>de</strong> drac, jo la lluna, tu la mar,<br />

tots dos el gran màgic <strong>de</strong> dos caps.<br />

Tu <strong>de</strong> gat, jo <strong>de</strong> lleó, jo <strong>de</strong> clown i tu <strong>de</strong> gnom,<br />

tots dos la gran boleta <strong>de</strong>l món.<br />

Sí, fora pena que ve el carnaval;<br />

tots en filera disposats pel ball.<br />

Paperins, garlan<strong>de</strong>s, serpentines i <strong>cançons</strong><br />

i a <strong>les</strong> cares una espira <strong>de</strong> colors.<br />

Tu <strong>de</strong> fada, jo <strong>de</strong> drac, jo la lluna, tu la mar,<br />

tots dos el gran màgic <strong>de</strong> dos caps.<br />

Tu <strong>de</strong> gat, jo <strong>de</strong> lleó, jo <strong>de</strong> clown i tu <strong>de</strong> gnom,<br />

tots dos la gran boleta <strong>de</strong>l món.<br />

12


Vull ser un pirata (69, 70)<br />

Ja fa temps que els meus somnis em duen<br />

cavalcant <strong>les</strong> marees a lloms d’un vaixell.<br />

Jo en porto <strong>les</strong> regnes amb calma o tempesta,<br />

navego guiat per la llum <strong>de</strong>ls estels.<br />

Però a la meva ban<strong>de</strong>ra (però a la meva ban<strong>de</strong>ra)<br />

no hi ha cap calavera ni ossos creuats,<br />

perquè vull ser un pirata (perquè vull ser un pirata)<br />

més dolç que la nata, un pirata legal.<br />

Que no rapti donzel<strong>les</strong> (que no rapti donzel<strong>les</strong>),<br />

que regali estrel<strong>les</strong> colli<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l mar,<br />

que no robi fortunes (que no robi fortunes),<br />

que tingui a la lluna un tresor amagat.<br />

Vull ser un pirata sense canons<br />

que amb un somriure guanyi els combats<br />

i que segresti tots els malsons<br />

sense <strong>de</strong>manar rescat (sense <strong>de</strong>manar rescat).<br />

Però a la meva ban<strong>de</strong>ra (però a la meva ban<strong>de</strong>ra)<br />

no hi ha cap calavera ni ossos creuats,<br />

perquè vull ser un pirata (perquè vull ser un pirata)<br />

Dibuix impossible (71, 72)<br />

Si tu vols, pots dibuixar, dibuixar l’home somniat;<br />

si tu vols imaginar, podràs fer l’home inventat.<br />

Com és? Com és? Com és l’home inventat?<br />

Com és? Com és? Que a mi em fa mal <strong>de</strong> cap!<br />

El melic pot ser quadrat, <strong>les</strong> orel<strong>les</strong> al revés,<br />

sis culets en un costat i vuit braços <strong>de</strong> través.<br />

Les <strong>de</strong>nts <strong>de</strong> color blau cel, un ull groc, l’altre vermell;<br />

pots pintar-li lila el pèl i un nas verd sota el clatell.<br />

Com és? Com és? Com és l’home inventat?<br />

Com és? Com és? Que a mi em fa mal <strong>de</strong> cap!<br />

Pot tenir els peus girats, pot tenir cinquanta pits,<br />

amb <strong>les</strong> mans sortint pel cap o <strong>les</strong> mans <strong>de</strong> trenta dits.<br />

Per l’esquena pot menjar, per la panxa pot xerrar,<br />

pel genoll pot badallar i pel colze esternudar.<br />

Com és? Com és? Com és l’home inventat?<br />

Com és? Com és? Que a mi em fa mal <strong>de</strong> cap!<br />

més dolç que la nata, un pirata legal.<br />

Que no rapti donzel<strong>les</strong> (que no rapti donzel<strong>les</strong>),<br />

que regali estrel<strong>les</strong> colli<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l mar,<br />

que no robi fortunes (que no robi fortunes),<br />

que tingui a la lluna un tresor amagat.<br />

Vull ser un pirata sense canons<br />

que amb un somriure guanyi els combats<br />

i que segresti tots els malsons<br />

sense <strong>de</strong>manar rescat (sense <strong>de</strong>manar rescat).<br />

13<br />

14


Ai, mare, aneu a missa (73, 74)<br />

Ai, mare, aneu a missa, tuturé, turí, turà,<br />

ai, mare, aneu a missa que jo faré el dinar.<br />

La mare, bona dona, tuturé, turí, turà,<br />

la mare, bona dona, a missa se’n va anar.<br />

Quan va tornar <strong>de</strong> missa, tuturé, turí, turà,<br />

quan va tornar <strong>de</strong> missa, ja no la va trobar.<br />

Pregunta a <strong>les</strong> veïnes, tuturé, turí, turà,<br />

pregunta a <strong>les</strong> veïnes si l’han vista passar.<br />

N’hem vista passar una, tuturé, turí, turà,<br />

n’hem vista passar una, al costat d’un capità.<br />

El pare agafa el burro, tuturé, turí, turà,<br />

el pare agafa el burro i a Lleida se’n va anar.<br />

Quan va ser al mig <strong>de</strong> Lleida, tuturé, turí, turà,<br />

quan va ser al mig <strong>de</strong> Lleida, es troba el capità.<br />

Capità, si sou bon home, tuturé, turí, turà,<br />

capità, si sou bon home, la filla m’heu <strong>de</strong> dar.<br />

Un esquimal perdut en el <strong>de</strong>sert (75)<br />

Dumba, dumba, dumba dum,<br />

badaba dumba, dumba, dumba dum.<br />

Un esquimal, perdut en el <strong>de</strong>sert,<br />

entonava <strong>cançons</strong> amb el seu banjo<br />

i recordava el seu país, allà on ell era feliç.<br />

Dumba, dumba, dumba dum,<br />

badaba dumba, dumba, dumba dum.<br />

He vingut d’Alaska,<br />

dubi, dubi, dubi, dubi, uà, uà, uà.<br />

Per això en aquest moment ho passo malament,<br />

<strong>de</strong>gut a la calor i al gran vent.<br />

Dum, dum, dum,<br />

badaba dum, durum, dum dum.<br />

Badaba dum, dum, dum,<br />

badaba dum, durum, dum dum.<br />

Tenia un iglú molt petitó.<br />

No hi havia mosquits ni teranyines, ni corcs.<br />

El cel era blau, <strong>les</strong> aigües també,<br />

ni gota <strong>de</strong> pols hi havia pel carrer. Uau!<br />

Caterina, Caterineta, tuturé, turí, turà,<br />

Caterina, Caterineta, ton pare et ve a buscar.<br />

Digueu-li al meu pare, tuturé, turí, turà,<br />

digueu-li al meu pare que no hi vull pas anar.<br />

Que vull anar a la guerra, tuturé, turí, turà,<br />

que vull anar a la guerra al costat <strong>de</strong>l capità.<br />

Dumba, dumba, dumba dum,<br />

badaba dumba, dumba, dumba dum.<br />

15<br />

Enyoro el trineu, la foca i l’ós,<br />

dubi, dubi, dubi, dubi, uà, uà, uà.<br />

M’agrada menjar peix, vestir-me tot <strong>de</strong> pells,<br />

no vull veure més serps ni més camells.<br />

Dum, dum, dum,<br />

badaba dum, durum, dum dum.<br />

Badaba dum, dum, dum,<br />

badaba dum, durum, dum dum.<br />

Dos esquimals, perduts en el <strong>de</strong>sert,<br />

entonaven <strong>cançons</strong> amb el seu banjo<br />

i recordaven el seu país, allà on ells eren feliços.<br />

Dumba, dumba, dumba dum,<br />

badaba dumba, dumba, dumba dum.<br />

Dubi, dubi, dubi, dubi, uà, uà, uà…<br />

16


La cançó <strong>de</strong> <strong>les</strong> menti<strong>de</strong>s (76, 77)<br />

El pare va anar al mercat,<br />

el pare va anar al mercat,<br />

a comprar una burra cega, trau, trau,<br />

a comprar una burra cega, trau, trau.<br />

Li talla els quatre peus,<br />

li talla els quatre peus,<br />

la burra arrenca a córrer, trau, trau,<br />

la burra arrenca a córrer, trau, trau.<br />

I es troba un cirerer,<br />

i es troba un cirerer<br />

carregat <strong>de</strong> figues ver<strong>de</strong>s, trau, trau,<br />

carregat <strong>de</strong> figues ver<strong>de</strong>s, trau, trau.<br />

N’agafa un bastonet,<br />

n’agafa un bastonet<br />

i en fa caure una ametlla, trau, trau,<br />

i en fa caure una ametlla, trau, trau.<br />

Li cau l’ametlla al peu,<br />

li cau l’ametlla al peu<br />

i li surt sang <strong>de</strong> l’orella, trau, trau,<br />

i li surt sang <strong>de</strong> l’orella, trau, trau.<br />

De la sang que li va sortir,<br />

<strong>de</strong> la sang que li va sortir<br />

en corren set rieres, trau, trau,<br />

en corren set rieres, trau, trau.<br />

Un món ple d’amics (78, 79)<br />

Pots anar a Sydney, venir <strong>de</strong> Xangai,<br />

pujar al Pedraforca, baixar el Nil nedant.<br />

Sigui quin sigui el teu somni o el país on l’has somiat,<br />

serà sempre com a casa, dibuixant el somriure d’un infant.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món ple d’amics.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món, un món ple d’amics.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món ple d’amics.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món ple d’amics.<br />

Pots dormir a Mèxic, <strong>de</strong>spertar a Hawaii,<br />

perdre’t per l’Havana o trobar-te als Alps.<br />

Sigui quin sigui el teu somni o el país on l’has somiat,<br />

serà sempre com a casa, dibuixant el somriure d’un infant.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món ple d’amics.<br />

Lluny o a la vora, allà o aquí, somriu i troba un món, un món ple d’amics!<br />

A la lluna <strong>de</strong> València, un món ple d’amics.<br />

Al país <strong>de</strong>l sol naixent, un món ple d’amics.<br />

Sota un pi o una palmera, un món ple d’amics.<br />

Al pol o al <strong>de</strong>sert calent, un món ple d’amics, un món ple d’amics.<br />

La van a mesurar,<br />

la van a mesurar,<br />

mitja avellana plena, trau, trau,<br />

mitja avellana plena, trau, trau.<br />

Un gos va caure al pou,<br />

un gos va caure al pou<br />

mentre un cec s’ho mirava, trau, trau,<br />

mentre un cec s’ho mirava, trau, trau.<br />

Un mut cridava gent,<br />

un mut cridava gent<br />

i un sord se l’escoltava, trau, trau,<br />

i un sord se l’escoltava, trau, trau.<br />

Pel mar corren conills,<br />

pel mar corren conills,<br />

pels boscos <strong>les</strong> sardines, trau, trau,<br />

pels boscos <strong>les</strong> sardines, trau, trau.<br />

Aquesta és la cançó,<br />

aquesta és la cançó,<br />

la cançó <strong>de</strong> <strong>les</strong> menti<strong>de</strong>s, trau, trau,<br />

la cançó <strong>de</strong> <strong>les</strong> menti<strong>de</strong>s, trau, trau.<br />

Qui la vulgui saber,<br />

qui la vulgui saber,<br />

que se’n vagi a Filipines, trau, trau,<br />

que se’n vagi a Filipines, trau, trau.<br />

17<br />

18


All together now (84)<br />

One, two, three, four, can I have a little more?<br />

Five, six, seven, eight, nine, ten, I love you.<br />

A, B, C, D, can I bring my friend to tea?<br />

E, F, G, H, I, J, I love you.<br />

Boom, boom, boom, bompa boom.<br />

Sail the ship, boom, bam, boom.<br />

Chop the tree, boom, bam, boom.<br />

Skip the rope, boom, bam, boom. Look at me!<br />

All together now, all together now… (4 vega<strong>de</strong>s)<br />

Black, white, green, red, can I take my friend to bed?<br />

Pink, brown, yellow, orange, blue, I love you.<br />

All together now, all together now… (8 vega<strong>de</strong>s)<br />

Boom, boom, boom, bompa boom.<br />

Sail the ship, boom, bam, boom.<br />

Chop the tree, boom, bam, boom.<br />

Skip the rope, boom, bam, boom. Look at me!<br />

All together now, all together now… (11 vega<strong>de</strong>s)<br />

All together now!<br />

Maria Caipirinha (85)<br />

Tetetê tetê<br />

Tê tê tê tetê tetetê...<br />

Samba da Bahia...<br />

Vem Maria nêga beber<br />

Você sabe o valor do djembê<br />

Você tem a mão calejada<br />

Você sabe fazer feijoada<br />

Você vai lá toda molhada<br />

Não tá nem aí pra dinheiro<br />

Vem Maria bate o pan<strong>de</strong>iro<br />

Pra você tudo é fevereiro<br />

Vem Maria sou <strong>de</strong> você<br />

Tetetê tetê<br />

Ô Maria eu sou <strong>de</strong> você<br />

Tetetê tetê<br />

Ê Maria, ê mariê<br />

Tetete tetê<br />

Ê Maria, ê mariê<br />

Tetete tetê…<br />

Samba da Bahia…<br />

Vem Maria nêga beber<br />

Você sabe o valor do djembê<br />

Você tem a mão calejada<br />

Você sabe fazer feijoada<br />

Vem Maria nêga beber<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria tocar djembê<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria quero você<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria para Bahia<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria Caipirinha<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria para alegria<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria da feijoada<br />

Tetetê tetê<br />

Vem Maria dança molhada<br />

Tetetê tetê…<br />

19<br />

20


Na Bahia tem (86, 87)<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Na Bahia tem, morena coco <strong>de</strong> vin, tem.<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Na Bahia tem, morena coco <strong>de</strong> vin, tem.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Va ta pa lá tem, yá, yá, lá. Na Bahia tem.<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Va ta pa lá tem, yá, yá, lá. Na Bahia tem.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Ca ru ru la tem, yá, yá, lá. Na Bahia tem.<br />

Na Bahia tem, tem, tem, tem.<br />

Ca ru ru la tem, yá, yá, lá. Na bahia tem.<br />

Kookaburra (98, 99)<br />

Kookaburra sits in the old gum tree,<br />

merry, merry king of the bush is he.<br />

Laugh, kookaburra! Laugh, kookaburra!<br />

Gay your life must be!<br />

Kookaburra sits in the old gum tree,<br />

eating all the gumdrops he can see.<br />

Stop, kookaburra! Stop, kookaburra!<br />

Leave some there for me!<br />

Kookaburra sits in the old gum tree.<br />

Counting all the monkeys he can see.<br />

Wait, kookaburra. Stop, kookaburra!<br />

That’s not a monkey, that’s me!<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Tara catira, tara catira, tara catira, ta.<br />

Sakura sakura (89, 90)<br />

Sakura sakura<br />

yayoi no sora wa<br />

miwatasu kagiri<br />

kasumi ka kumo ka<br />

nioi zo izuru<br />

izaya izaya<br />

mi ni yukan.<br />

Fatou yo (95, 96)<br />

Fatou yo, si diadia la nó,<br />

Fatou yo, si diadia la nó.<br />

Fatou fey, fey, Fatou.<br />

Fatou Koulema oundió,<br />

Fatou yo, si diadia la nó.<br />

21<br />

22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!