KM 100/100 RP KM 100/100 R LPG - Kärcher Services GmbH
KM 100/100 RP KM 100/100 R LPG - Kärcher Services GmbH KM 100/100 RP KM 100/100 R LPG - Kärcher Services GmbH
Uvedení přístroje do provozu/Provoz – Přívod plynu smí být prováděn vždy pouze z jedné nádrže. Přívod plynu z více nádob souběžně může způsobit, že dojde k přečerpání z jedné do druhé nádoby. Tím je přeplněná nádoba vystavena po pozdějším zavření ventilu (srov. B. 1 těchto pokynů) nepřípustnému zvýšení tlaku. – Při instalaci plné nádoby dbejte na správnou polohu značky "nahoře" na nádobě (šroubové připojení ukazuje svisle nahoru). Výměna plynové láhve musí být provedena opatrně. Při instalaci a demontáži musí být výstupní plynové hrdlo ventilu láhve utěsněno pevným utažením závěrné matice pomocí klíče. – Netěsné plynové láhve nesmějí být nadále používány. Je nezbytné je za dodržení všech bezpečnostních opatření okamžitě vypustit ve volném prostranství a označit jako netěsné. Při odevzdávání nebo odběru poškozených plynových láhví musí být pronajimatel nebo jeho zástupce (zaměstnanec čerpací stanice atd.) okamžitě písemně o poškození informován. – Dříve než plynovou láhev připojíte, musíte zkontrolovat bezvadný stav připojovacího hrdla. – Po připojení láhve musíte její těsnost zkontrolovat pomocí pěnivého prostředku. – Ventily otevírejte pomalu. Otevírání a zavírání nesmí být prováděno za pomoci úderných nástrojů. – Při požáru zkapalněného plynu používejte pouze práškový hasící přístroj. – U zařízení na zkapalněný plyn musí být neustále kontrolován jejich bezpečný stav, zvláště pak těsnost. Používání vozidla pokud netěsní plynová lahev je zakázáno. – Před povolením potrubního resp. hadicového spoje musíte uzavřít ventil na lahvi. Připojovací matice na lahvi musí být otevírána pomalu a nejprve jen lehce, neboť může dojít k spontánnímu úniku plynu, který se pod tlakem nachází ve vedení. – Pokud přečerpáváte plyn z velké nádrže, musíte se informovat o platných předpisech u příslušného velkoobchodu se zkapalněnými plyny. Pozor! Nebezpečí poranění! – Zkapalněný plyn způsobuje v tekuté formě na kůži omrzliny. – Po demontáži musí být závěrná matice pevně našroubována na připojovací závit. – Na zkoušku těsnosti lze použít mýdlovou vodu nebo jiné pěnivé přípravky. Osvětlování zařízení na zkapalněný plyn pomocí otevřeného plamenu je zakázané. – Pří výměně jednotlivých dílů zařízení musí být dodržovány montážní předpi- 212 CS sy výrobců. Přitom musí být uzavřeny závěrné ventily láhve a hlavní závěrné ventily. – Stav elektrického zařízení motorových vozidel s pohonem na zkapalněné plyny musí být neustále kontrolován. Při netěsnosti dílů vedoucích plyn mohou způsobit jiskry výbuch. – Při delších odstávkách vozidla na zkapalněný plyn musí být před uvedením do provozu odstavná plocha vozidla nebo jeho elektrického zařízení řádně vyvětrána. – Nehody spojené s plynovými láhvemi nebo zařízeními na zkapalněný plyn musí být neprodleně nahlášeny oborovému spolku a příslušnému živnostenskému kontrolnímu úřadu. Poškozené díly musí být uchovány až do ukončení šetření. V odstavných a skladovacích prostorech a úpravných dílnách – Uskladnění lahví s pohonnými plyny resp. zkapalněnými plyny musí být prováděno podle předpisů TRF 1996 (Technická pravidla pro zkapalněné plyny, viz DA k BGV D34, příloha 4). – Plynové láhve musí být skladovány ve stoje. Manipulace s otevřeným ohněm a kouření v prostoru skladiště nádob a během oprav není dovoleno. Ve volném prostranství uložené láhve musí být zajištěny proti přístupu neoprávněných osob. Prázné láhve musí být vždy zavřené. – Závěrné ventily láhve a hlavní závěrný ventil musí být uzavřeny okamžitě po odstavení vozidla. – Na polohu a vlastnosti odstavných ploch vozidel poháněných zkapalněným plynem se vztahují ustanovení spolkového řádu pro garáže a příslušných zemských stavebních řádů. – Plynové lahve musí být uchovávány ve zvláštních prostorech oddělených od odstavných míst (viz DA k BGV D34, příloha 2). – Elektrické ruční lampy používané v těchto prostorech musí být opatřeny uzavřeným, utěsněným krytem a pevným ochranným košem. – Při pracích v upravovacích dílnách musí být uzavřeny závěrné ventily láhve a hlavní závěrný ventil a láhev s pohonným plynem chráněna před tepelnými vlivy. – Před provozními přestávkami a před koncem provozu musí být zodpovědným pracovníkem zkontrolováno, jestli jsou všechny ventily, především ventily láhví uzavřeny. Práce s ohněm, především svařování a frézování, nesmí být prováděny v blízkosti lahví s pohonným plynem. Láhve s pohonným plynem nesmí být uchovávány v dílnách ani v případě, že jsou prázdné. – Odstavné a skladovací prostory jakož i upravovací dílny musí být dobře větrané. Přitom je třeba dbát nato, že jsou - 2 zkapalněné plyny těžší než vzduch. Hromadí se na podlaze, v příkopech a jiných prohlubních a může zde vytvářet vzducho-plynové směsi s nebezpečím výbuchu.
Funkce Používání v souladu s určením Zametací stroj pracuje na principu přesuvu. – Postranní metly (3) čistí rohy a hrany zametací plochy a dopravují nečistoty do dráhy zametacího válce. – Otáčivý zametací válec (4) dopravuje nečistoty přímo do nádoby na nametený materiál (5). – Prach rozvířený v nádrži se třídí prostřednictvím prachového filtru (2) a přefiltrovaný čistý vzduch se odsává sacím dmychadlem (1). Zametací stroj používejte výlučně v souladu s údaji tohoto návodu k obsluze. Přístroj s pracovními zařízením musíte před použitím zkontrolovat ohledně řádného stavu a bezpečnosti provozu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze je používat. – Tento zametací stroj je určen k zametání znečištěných ploch ve vnitřním a venkovním prostoru. – Zařízení není schváleno pro veřejnou silniční dopravu. – Přístroj není vhodný k odsávání prachů ohrožujících zdraví. – Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy. – Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte jakékoliv hořlaviny či zápalné látky jako jsou explozivní kapaliny, hořlavé plyny, neředěné kyseliny, rozpouštědla, K tomu patří benzín, ředidla barev nebo topné oleje, které při smíšení s nasávaným vzduchem mohou tvořit výbušné plyny nebo směsi, dále aceton, nezředěné kyseliny nebo rozpouštědla, které napadají materiály použité na přístroji. – Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte hořící či doutnající předměty! – Přistroj je určen pouze pro povrchy určené v návodu. – Najíždět smíte jen na plochy schválené pro použití stroje podnikatelem nebo jeho zmocněncem. – Pobyt v ohroženém prostoru je zakázán. Nikdy nepracujte v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! – Obecně platí: Snadno vznětlivé látky udržujte v dostatečné vzdálenosti od přístroje (nebezpečí výbuchu/požáru). Vhodné podlahy – asfalt – průmyslová podlaha – potěr – beton – dlažba – koberec CS - 3 Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných místech Informace o obsažených látkách (RE- ACH) Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese: www.kaercher.com/REACH 213
- Page 162 and 163: Η πίεση του αέρα στ
- Page 164 and 165: Ξεβιδώστε τα περικ
- Page 166 and 167: Κίνδυνος Βλάβη Αντ
- Page 168 and 169: Υγρασία αέρα, χωρίς
- Page 170 and 171: tüp olarak işaretlenmelidir. Hasa
- Page 172 and 173: Cihazı çalıştırmaya başlamada
- Page 174 and 175: Kuru zemini süpürme Not: Süpürm
- Page 176 and 177: Vakum pompasına ve vakum tüpüne
- Page 178 and 179: Sigortaların değiştirilmesi Kap
- Page 180 and 181: Teknik Bilgiler KM 100/100 R P KM 1
- Page 182 and 183: Перед первым приме
- Page 184 and 185: воздуха. Они собира
- Page 186 and 187: Перед началом рабо
- Page 188 and 189: размерять скорость
- Page 190 and 191: авторизированную с
- Page 192 and 193: пробеге по инерции
- Page 194 and 195: Опасность Перед вс
- Page 196 and 197: Номинальный объем
- Page 198 and 199: Üzembevétel/Üzem - A gázt mindi
- Page 200 and 201: 1 Porszűrő 2 Légszűrőbetét 3
- Page 202 and 203: Programok kiválasztása 1 Vezetés
- Page 204 and 205: Készüléket sűrített levegővel
- Page 206 and 207: A sepréstükör alakja egyenletes
- Page 208 and 209: Veszély Minden karbantartási munk
- Page 210 and 211: Levegő páratartalom, nem harmatoz
- Page 214 and 215: 1 Prachový filtr 2 Vložka vzducho
- Page 216 and 217: Volba programů 1 Jízda Jeďte k m
- Page 218 and 219: Čištění Pozor Nebezpečí pošk
- Page 220 and 221: Sešlápněte pedál určený ke zv
- Page 222 and 223: Nebezpečí Před veškerými údr
- Page 224 and 225: Vzdušná vlhkost, ne orosené Zji
- Page 226 and 227: - Predn se plinsko jeklenko priklju
- Page 228 and 229: Pred zagonom Razkladanje Nevarnost
- Page 230 and 231: Pometanje suhih tal Opozorilo: Med
- Page 232 and 233: Priključki gibke cevi do podtlačn
- Page 234 and 235: Menjava varovalk Odvijte vijake na
- Page 236 and 237: Tehnični podatki KM 100/100 R P KM
- Page 238 and 239: Przed pierwszym użyciem urządzeni
- Page 240 and 241: Funkcja Użytkowanie zgodne z przez
- Page 242 and 243: Przed pierwszym uruchomieniem Rozł
- Page 244 and 245: Wskazówka: Walec zamiatający i mi
- Page 246 and 247: - Jeżeli nie można opuścić miot
- Page 248 and 249: Sprawdzanie pasów napędowych Spr
- Page 250 and 251: Dane techniczne KM 100/100 R P KM 1
- Page 252 and 253: Înainte de prima utilizare a apara
- Page 254 and 255: Funcţionarea Utilizarea corectă M
- Page 256 and 257: Înainte de punerea în funcţiune
- Page 258 and 259: Măturarea podelelor uscate Notă:
- Page 260 and 261: Racord de furtun la cutia de subpre
Funkce Používání v souladu s určením<br />
Zametací stroj pracuje na principu přesuvu.<br />
– Postranní metly (3) čistí rohy a hrany<br />
zametací plochy a dopravují nečistoty<br />
do dráhy zametacího válce.<br />
– Otáčivý zametací válec (4) dopravuje<br />
nečistoty přímo do nádoby na nametený<br />
materiál (5).<br />
– Prach rozvířený v nádrži se třídí prostřednictvím<br />
prachového filtru (2) a přefiltrovaný<br />
čistý vzduch se odsává sacím<br />
dmychadlem (1).<br />
Zametací stroj používejte výlučně v souladu<br />
s údaji tohoto návodu k obsluze.<br />
Přístroj s pracovními zařízením musíte<br />
před použitím zkontrolovat ohledně<br />
řádného stavu a bezpečnosti provozu.<br />
Pokud jejich stav není bez závad, nelze<br />
je používat.<br />
– Tento zametací stroj je určen k zametání<br />
znečištěných ploch ve vnitřním a<br />
venkovním prostoru.<br />
– Zařízení není schváleno pro veřejnou<br />
silniční dopravu.<br />
– Přístroj není vhodný k odsávání prachů<br />
ohrožujících zdraví.<br />
– Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy.<br />
– Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte<br />
jakékoliv hořlaviny či zápalné látky jako<br />
jsou explozivní kapaliny, hořlavé plyny,<br />
neředěné kyseliny, rozpouštědla, K<br />
tomu patří benzín, ředidla barev nebo<br />
topné oleje, které při smíšení s nasávaným<br />
vzduchem mohou tvořit výbušné<br />
plyny nebo směsi, dále aceton, nezředěné<br />
kyseliny nebo rozpouštědla, které<br />
napadají materiály použité na přístroji.<br />
– Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte<br />
hořící či doutnající předměty!<br />
– Přistroj je určen pouze pro povrchy určené<br />
v návodu.<br />
– Najíždět smíte jen na plochy schválené<br />
pro použití stroje podnikatelem nebo<br />
jeho zmocněncem.<br />
– Pobyt v ohroženém prostoru je zakázán.<br />
Nikdy nepracujte v prostorách, ve<br />
kterých hrozí nebezpečí exploze!<br />
– Obecně platí: Snadno vznětlivé látky<br />
udržujte v dostatečné vzdálenosti od<br />
přístroje (nebezpečí výbuchu/požáru).<br />
Vhodné podlahy<br />
– asfalt<br />
– průmyslová podlaha<br />
– potěr<br />
– beton<br />
– dlažba<br />
– koberec<br />
CS<br />
- 3<br />
Ochrana životního prostředí<br />
Obalové materiály jsou<br />
recyklovatelné. Obal nezahazujte<br />
do domovního odpadu,<br />
ale odevzdejte jej k opětovnému<br />
zužitkování.<br />
Přístroj je vyroben z hodnotných<br />
recyklovatelných materiálů,<br />
které je třeba znovu využít.<br />
Baterie, olej a podobné látky se<br />
nesmějí dostat do okolního<br />
prostředí. Použitá zařízení proto<br />
odevzdejte na příslušných<br />
sběrných místech<br />
Informace o obsažených látkách (RE-<br />
ACH)<br />
Aktuální informace o obsažených látkách<br />
naleznete na adrese:<br />
www.kaercher.com/REACH<br />
213