26.04.2013 Views

Scarica intero convegno in formato PDF - Provincia di Padova

Scarica intero convegno in formato PDF - Provincia di Padova

Scarica intero convegno in formato PDF - Provincia di Padova

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jacques Karel Rensburg (1870-1943) è una figura s<strong>in</strong>golare nella<br />

letteratura olandese del primo Novecento: auto<strong>di</strong>datta, ebreo antisionista<br />

che f<strong>in</strong>irà i suoi giorni nel campo <strong>di</strong> sterm<strong>in</strong>io <strong>di</strong> Sobibor,<br />

socialista utopico, autore <strong>di</strong> sonetti prima simbolisti e poi satirici,<br />

confesserà più tar<strong>di</strong> che la sua traduzione del Decameron non fu che<br />

una preparazione ad un lavoro ai suoi occhi ben più importante: la<br />

traduzione <strong>in</strong> versi della Div<strong>in</strong>a Comme<strong>di</strong>a (che uscirà fra il 1906 e il<br />

1908). Nella sua versione boccacciana si <strong>in</strong>contrano <strong>in</strong>fatti numerose<br />

<strong>in</strong>terpretazioni sbagliate del testo italiano (che verranno corrette<br />

<strong>in</strong> parte <strong>in</strong> una seconda e<strong>di</strong>zione), e il suo tentativo ost<strong>in</strong>ato <strong>di</strong> conservare<br />

la s<strong>in</strong>tassi lat<strong>in</strong>eggiante dell’autore <strong>in</strong> una l<strong>in</strong>gua germanica<br />

ne rende a volte ardua la lettura. Inoltre, ha la mania <strong>di</strong> spiegare <strong>in</strong><br />

un’<strong>in</strong>numerevole serie <strong>di</strong> note a piè <strong>di</strong> pag<strong>in</strong>a tutti i giochi <strong>di</strong> parole<br />

<strong>di</strong> Boccaccio <strong>in</strong>vece <strong>di</strong> cercare una soluzione traduttiva, <strong>di</strong>luendone<br />

così il sapore. Ciò non gli toglie comunque il merito <strong>di</strong> essere stato il<br />

primo a fornire il lettore neerlandese <strong>di</strong> una traduzione veramente<br />

<strong>in</strong>tegrale del Decameron.<br />

La traduzione firmata dal lat<strong>in</strong>ista Burgers<strong>di</strong>jk (1869-1954) – non<br />

ci è dato sapere quale traduttore abbia lavorato sotto la sua “supervisione”<br />

– ha un’impostazione quasi <strong>di</strong>ametralmente opposta: r<strong>in</strong>uncia<br />

ra<strong>di</strong>calmente a trapiantare la s<strong>in</strong>tassi boccacciana <strong>in</strong> neerlandese<br />

e nella scelta del lessico rifiuta ogni tentazione arcaizzante; dall’altra<br />

parte non esita ad accorciare i passi che giu<strong>di</strong>ca prolissi. Il risultato<br />

è una versione molto scorrevole, leggibilissima (la prova ne è che<br />

verrà ristampata regolarmente per un quarto <strong>di</strong> secolo), ma che perde<br />

comunque <strong>di</strong>versi elementi stilistici dell’orig<strong>in</strong>ale.<br />

Nel 1907, il drammaturgo e saggista Willem Gerard van Nouhuys<br />

(1854-1914) pubblica un lungo articolo 10 <strong>in</strong> cui critica implacabilmente<br />

tutt’e due queste versioni. A Burgers<strong>di</strong>jk, pur concedendogli il<br />

merito della leggibilità, rimprovera le libertà che si è preso; a Rensburg<br />

r<strong>in</strong>faccia il gran numero <strong>di</strong> <strong>in</strong>terpretazioni erronee dell’orig<strong>in</strong>ale. Che<br />

egli stia già lavorando ad una versione propria si può dedurre, oltre<br />

che dagli esempi <strong>di</strong> traduzione ‘modello’ che cita nel suo <strong>di</strong>scorso,<br />

dalla frase conclusiva: “Il guaio <strong>di</strong> questa mancata sod<strong>di</strong>sfazione delle<br />

esigenze più ragionevoli è soprattutto che tali pubblicazioni ostacol<strong>in</strong>o<br />

spesso l’uscita <strong>di</strong> traduzioni migliori”.<br />

10 Boccaccio’s Decamerone, “Groot Nederland”, V, 1, marzo-aprile 1907, pp. 474-484.<br />

280

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!