Buna Pasca a duc' ! - Il Paese delle Meridiane
Buna Pasca a duc' ! - Il Paese delle Meridiane
Buna Pasca a duc' ! - Il Paese delle Meridiane
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
1954<br />
<strong>Il</strong> coro<br />
«Vittore<br />
Veneziani»<br />
di aiello.<br />
Una volta li’ feminis a lavin,<br />
dopo ’sena, ta stala a guciâ,<br />
a cusî e tra un pont e un altri<br />
si la contavin. Al era al ultin<br />
da l’an… e son vignudis, par<br />
ciapalis li’ aganis.<br />
Gi an dit: - Là veso i seglos<br />
che vin di emplâ la cialderia<br />
da lissiaria? (orevin fâ bolî<br />
duti li’ feminis!)<br />
Li’ feminis gi an dati un ’sei.<br />
Li’ aganis an scomensât a<br />
pompâ par emplâ al ’sei,<br />
ma… pompa e pompa al<br />
’sei no si emplava mai. Bat<br />
miesagnot e li’ aganis devin<br />
s’ciampâ e li’ feminis lâ su a<br />
durmî. Si invîn su pal pujûl,<br />
là cal era un on a spietâ la femina.<br />
- Feminis - gi an sberlati,<br />
s’ciampant, li’ aganis - bon<br />
di chel che vês un arbul cun<br />
vo! Se no vedevis, se che us<br />
tociava!<br />
(fonte: Emilia Ioan-Buiat)<br />
Sot dal Tôr<br />
Per la gentile disponibilità di eligio Pontel, riproduciamo quest’immagine fotografica che ritrae il<br />
coro aiellese «Vittore Veneziani» nell’ormai lontano 1954, diretto dal compaesano maestro orlando<br />
Dipiazza.<br />
Si riconoscono in piedi da sinistra: Bruno Bearzot, Augusto Dose, nelso Marmetta, Sergio Buldrin,<br />
Silvano Vrech, Firmino Vrech, Berto Plusic, orlando Dipiazza, Silvano Salvador, Duilio Vrech, livio<br />
Bearzot, Zoilo Pontel, enzo Bignulin, Armando Pinchiarul, Silvano Buiat.<br />
Accosciati da sinistra: Attilio Vrech, Silvano Vrech, lidio Perusin, Attilio Boaro, Domenico Tropigna,<br />
Valentino Franco, Maurizio Michelin, Bruno Brandolin.<br />
LI’ AGANIS Di dulà vegnino li’ peraulis?<br />
argel lardo lardellus (l) lardo<br />
articioc carciofo artichaut (fr) carciofo<br />
bausia bugia bausî (g) frode<br />
criura freddo intenso criòs (gr) freddo<br />
fossigna fiocina fuscina (l) fiocina<br />
frambua lampone framboise (fr) lampone<br />
gala fiocco gala (fr) festa, sfoggio<br />
grispa piega krišpa (sl) piega<br />
gioldi cibarsi gaudere (l) rallegrarsi<br />
gustâ pranzare gustare (l) assaporare<br />
patàf schiaffo patasso (gr) schiaffo<br />
placât epigrafe plakat (t) manifesto<br />
plera imbuto plerès (gr) spiovente<br />
saìn strutto sagina (l) nutrimento<br />
salustri chiarore temporaneo sub lustrare (l) rischiarare<br />
scaia scheggia skalia (lg) guscio<br />
sclap fenditura schlappen (t) penzolare<br />
sclop colpo violento schlappe (t) percossa<br />
sglinghinâ tintinnare hringilon (lg) scampanellare<br />
sina rotaia schiene (t) stecca<br />
smir morchia schmier (t) grasso<br />
socia ceppo souche (fr) ceppo<br />
soreâl canne secche di mais sorghum (l) sagginale<br />
stombli manico della frusta stimulus (l) pungolo<br />
ras’cia parte di grappolo rastje (sl) pollone<br />
ufièl rapa lessata offa (l) boccone<br />
a cura di rachele Pitton<br />
LEGENDA:<br />
fr = francese, g = germanico, gr = greco, l = latino, lg = longobardo, sl = sloveno, t = tedesco