19.04.2013 Views

La Esperanto-movado en Afriko - Universala Esperanto-Asocio

La Esperanto-movado en Afriko - Universala Esperanto-Asocio

La Esperanto-movado en Afriko - Universala Esperanto-Asocio

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>La</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong><br />

kun speciala at<strong>en</strong>to al Tanzanio kaj Togolando<br />

Universitato de G<strong>en</strong>t<br />

universitata jaro 1998-1999<br />

traktaĵo prez<strong>en</strong>tita por akiri la<br />

titolon de Lic<strong>en</strong>ciulo 1 pri la afrikaj lingvoj kaj kulturoj<br />

far<br />

Heidi GOES<br />

Lic<strong>en</strong>ciiganto:<br />

Prof. D-ro Jan BLOMMAERT (Universitato de G<strong>en</strong>t)<br />

Komisionanoj:<br />

Prof. D-ro Luc FRANÇOIS (Universitato de G<strong>en</strong>t)<br />

Prof. D-ro Marc VAN OOSTENDORP (Universitato de Leid<strong>en</strong>/Amsterdamo)<br />

1 Noto de la tradukinto: universitata titolo, akirita post kvar aŭ kvin jaroj da studado, meza inter matureca<br />

ekzam<strong>en</strong>o kaj doktoreco (nederlande: lic<strong>en</strong>tiate)


Dediĉita al mia filo, Robin<br />

Por ke lingvo estu internacia, ne sufiĉas nomi ĝin tia.<br />

(L. L. Zam<strong>en</strong>hof)<br />

2


Enkonduko<br />

Tiu ĉi traktaĵo volas doni bildon de la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>. Krom malgranda<br />

malplimulto da eŭropaj esperantistoj kiuj okupiĝas pri la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, nur malmultaj<br />

eŭropanoj aŭ eĉ afrikanoj loĝantaj <strong>en</strong> Eŭropo, scias pri tiu ĉi <strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>. Ankaŭ<br />

ekzistas nur malmultaj laboraĵoj kiuj <strong>en</strong>fokusigas la afrikan <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>n. Parte pro<br />

interesiĝo kaj scivolemo, sed precipe por pl<strong>en</strong>igi tiun ĉi mankolokon, mi selektis tiun ĉi temon<br />

por la traktaĵo.<br />

En la unua parto, konsistanta el du ĉapitroj, mi donas ĝ<strong>en</strong>erale laŭhistorian kaj<br />

lingvikan situigon de <strong>Esperanto</strong>. Al la lingvika situigo aldoniĝas ankaŭ paragrafo pri la afrikaj<br />

vortradikoj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>.<br />

<strong>La</strong> dua parto traktas pri la historia evoluo de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> kiel tuto. <strong>La</strong> unua<br />

ĉapitro de ĉi tiu parto prez<strong>en</strong>tas la unuajn paŝojn de la lingvo kaj de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> ĝis<br />

la ondo de s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>diĝoj. Dum tiu ĉi periodo la esperantistoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> precipe, sed ne ĉiuj,<br />

estis blankuloj. Post la s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>diĝada ondo sekvis periodo de klopodado por disvastigi<br />

<strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, kaj diskutoj pri la maniero <strong>en</strong> kiu tio ĉi devos esti farata. Tio ĉi estas<br />

traktota <strong>en</strong> la kvara ĉapitro. En la kvina ĉapitro sekvos la pli strukturita agmaniero ekde 1980.<br />

En la lasta ĉapitro de tiu ĉi parto mi prilumigas de pli proksime altvaloran aspekton de la<br />

<strong>movado</strong> dum la pasinta jardeko, nome la afrikajn kongresojn,.<br />

Ĉar el skolta serĉado montriĝis ke <strong>en</strong> diversaj afrikaj landoj, kiel Niĝerio, Malagasio,<br />

Demokrata Respubliko de Kongo, Togolando kaj Tanzanio, komplika kaj/aŭ viveca<br />

<strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> ekzistas aŭ ekzistis, ne eblis <strong>en</strong>e de la donita tempospaco prez<strong>en</strong>ti<br />

kompletan bildon de la specialaj ecoj de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> ĉiu afrika lando. Tial mi limigis min,<br />

koncerne pli ellaboritan priskribon pri la hodiaŭa <strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, al Tanzanio kaj<br />

Togolando. En la tria parto mi unue donas resumon de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> ambaŭ landoj ekde 1980.<br />

Por povi bildigi al mi akuratan ideon pri la hodiaŭa <strong>movado</strong> <strong>en</strong> tiuj ĉi landoj, mi decidis fari<br />

tie surter<strong>en</strong>an esploradon. <strong>La</strong> demandaroj kaj intervjuoj kiuj rezultis el ĝi, konsistigas la bazon<br />

por komparado de la hodiaŭaj tanzania kaj togolanda <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>j. Tio ĉi estas<br />

priparolota <strong>en</strong> la lasta ĉapitro.<br />

3


PARTO 1<br />

1. <strong>La</strong>ŭhistoria situigo de la lingvo kaj de la <strong>movado</strong><br />

1.1. Intelekta fono<br />

Kiam Zam<strong>en</strong>hof <strong>en</strong> 1887 proponis sian planlingvon, la ideo malantaŭ ĝi ne estis nova.<br />

<strong>Esperanto</strong> intelekte fluas <strong>en</strong> la tradicio de artefaritaj lingvoj <strong>en</strong> la kadro de filozofiaj kaj<br />

praktikaj celobjektoj, kiu precipe ekde la 17-a jarc<strong>en</strong>to malhaste gajnis favoron kaj ankoraŭ<br />

pludaŭris ĝis longe <strong>en</strong> la 20-a jarc<strong>en</strong>to. En 1629 R. Descartes kiel unua faris <strong>en</strong> letero<br />

pozitivajn rimarkojn pri kaj direktivojn por artefarita lingvo. <strong>La</strong> britoj Dalgarno kaj Wilkins<br />

ellaboris siajn ideojn jam plie ol Descartes, sed ili ne estis aŭskultataj. <strong>La</strong> proponoj de Leibniz<br />

por universala lingvo montriĝis ja influaj. Tial li unuafoje uzis aposteriorajn (lingvospertajn)<br />

elem<strong>en</strong>tojn, kio estis grava evoluaĵo. Multon el lia verkaro oni tam<strong>en</strong> eldonis nur post lia<br />

morto (Forster 1982: 43).<br />

Multajn jarojn da diversaj projektoj poste, <strong>en</strong> 1878, J. Schleyer publikigis sian propran<br />

proponon, kiu kiel unua efektive funkciis kaj atingis konsiderindan rezulton: Volapük. Tam<strong>en</strong><br />

la projekto dep<strong>en</strong>dis koncerne sian vivipovon de la aŭtoritateco de Schleyer, kaj jam post<br />

kelkaj jaroj malkonkordo pri reformoj de la lingvostrukturo kondukis al granda falo de la<br />

nombro de adeptoj. Kelkaj transiris al <strong>Esperanto</strong>, dum aliaj, kiel Roz<strong>en</strong>berger kaj Peano, mem<br />

proponis novan projekton (respektive Idiom Neutral kaj Interlingua).<br />

1.2. Organiziĝo de la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong><br />

Pro tio jam ekzistis konebla tradicio <strong>en</strong> la p<strong>en</strong>sado pri la temo de internacia lingvo kiam<br />

Zam<strong>en</strong>hof (1859 - 1917) estis konfrontata kiel judo <strong>en</strong> sia okupita de Rusoj naskiĝurbo<br />

Bjalistoko al problemoj inter etnaj grupoj. Sed la ekzistantaj projektoj ne kont<strong>en</strong>tigis lin kaj<br />

unua tekstlibro de lia projekto, kiu estis kaj propono por lingvo kaj sociala manifesto, aperis<br />

<strong>en</strong> 1887. Li subsignis per la pseŭdonimo D-ro <strong>Esperanto</strong> (doktoro kiu esperas) kaj tiel la<br />

lingvo ricevis sian nomon. Zam<strong>en</strong>hof aktive antaŭ<strong>en</strong>igis sian eltrovaĵon, organizis siajn<br />

adeptojn kaj greftis disciplinemon al ili. Same kiel aliaj aŭtoroj de mondlingvoj li devis<br />

reguligi la konton kun ‘reformemuloj’, kio estis prez<strong>en</strong>tonta vojdecidan problemon por la<br />

esperantistoj.<br />

En sia Dua Libro aperinta <strong>en</strong> 1888 Zam<strong>en</strong>hof petis de siaj adeptoj, ke ili daŭrigu<br />

siamaniere sian poresperantan laboron. En tiu sama jaro listo de adresoj aperis kun la unua<br />

milo da esperantistoj. En 1889 ekaperis la revuo <strong>La</strong> Esperantisto, kiu estontis por Zam<strong>en</strong>hof<br />

4


grava apogo al lia aŭtoritateco. Li invitis homoj fari proponojn pri modifoj, sed <strong>en</strong> la praktiko<br />

li malakceptis ilin ĉiujn, interalie ĉar la proponoj ofte kontraŭstaras unu la alian. Ĉar<br />

Zam<strong>en</strong>hof volonte taskis al si dividi la respondecon pri la gvidanteco kun aliaj, li jam frue<br />

proponis starigi ligon de esperantistoj, kiu tiukaze posedos la aŭtoritatecon efektivigi<br />

modifojn. Tio ĉi r<strong>en</strong>kontis ripetfojan kontraŭstaron de liaj adeptoj, kiuj ne volis vidi la povon<br />

<strong>en</strong> la manoj de siaj rivaloj. Finfine li mem direktis la diskutadon kaj la voĉdonadon pri la<br />

reformoj, kies rezulto montris v<strong>en</strong>kon de la konservemuloj. <strong>La</strong> at<strong>en</strong>to de Zam<strong>en</strong>hof nun<br />

d<strong>en</strong>ove pli direktiĝis al la valoroj malantaŭ <strong>Esperanto</strong>.<br />

En 1895 <strong>La</strong> Esperantisto estis forc<strong>en</strong>zurita, sed <strong>en</strong> tiu sama jaro ekaperis <strong>en</strong> Svedujo<br />

nova revuo, Lingvo internacia, kiu travivis diversajn eldonistojn. En 1904 ĝi translokiĝis al<br />

Parizo, kiu estis fariĝinta jam depost 1898 la fokuso de la organizita <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>.<br />

Dume <strong>en</strong> Rusujo disvolviĝis la tiel nomata ‘interna ideo’, homama interpretaĵo de la<br />

celobjektoj de <strong>Esperanto</strong>. Tiu ĉi elem<strong>en</strong>to de ori<strong>en</strong>tiĝo al valoreco r<strong>en</strong>kontis malmultan eĥon<br />

<strong>en</strong> Francujo, kie malkaŝaj konfliktoj ekestis pri la interpretado de tiuj ĉi celobjektoj.<br />

Gvide de L. de Beaufront, kiu emfazis la praktikan kaj sci<strong>en</strong>can valoron de <strong>Esperanto</strong>,<br />

allasitaj estis ankaŭ homoj kiuj nur aprobis la ideon de internacia lingvo. Tiel <strong>en</strong> Francujo<br />

<strong>Esperanto</strong> estigis kontribuon al la internaciigo kaj raciigo de la socio.<br />

En 1903 <strong>en</strong> Le Havre okazis franc-angla <strong>Esperanto</strong>-kunv<strong>en</strong>o, kie planoj estis farataj<br />

por unua universala kongreso <strong>en</strong> 1905 <strong>en</strong> Bulonjo (-apud-maro ; france: Boulogne-sur-mer).<br />

Tiu ĉi kongreso ludis ŝlosilan rolon <strong>en</strong> la evoluado de la <strong>Esperanto</strong>-ideologio. Ĝi plifortigis la<br />

afekcian ligon de la partopr<strong>en</strong>antoj kun la lingvo. Zam<strong>en</strong>hof tie faris restintan paroladon fama,<br />

kiun li finis per preĝo. Tio ĉi apudigis plian konfliktadon kun la francaj <strong>Esperanto</strong>-gvidantoj.<br />

D<strong>en</strong>ove oni levis la ideon de ligo kaj finfine la propono de Cart, por starigi federacion de<br />

naciaj asocioj, estis akceptita. Tria valorhava ordero de la kongreso estis la ‘Deklaracio de<br />

Bulonjo’, pri la es<strong>en</strong>co de Esperantismo, <strong>en</strong> kiu ankaŭ elmontriĝis ke <strong>Esperanto</strong> ne estas<br />

destinita por anstataŭi la naciajn lingvojn. Ankaŭ <strong>en</strong> tiu ĉi jaro la revuo <strong>Esperanto</strong> estis<br />

eldonita unuafoje.<br />

Dum la dua universala kongreso <strong>en</strong> 1906 Zam<strong>en</strong>hof <strong>en</strong> sia malferma parolado deklaris,<br />

ke la idealoj de Esperantismo estis opciaj por esperantisteco, sed ke li mem s<strong>en</strong>dube s<strong>en</strong>tis ilin<br />

multege valorhavaj. Oni interkons<strong>en</strong>tis ke dum la kongresoj mem ne estontu okazo por<br />

diskutoj pri politiko aŭ pri religio, sed certe por specifaj kunv<strong>en</strong>oj de ideologie bazitaj<br />

subgrupoj. En la sekva kongreso li pliklarigis ke neŭtraleco estu pli ol prisil<strong>en</strong>tado de temoj,<br />

kiel Sébert estis proponinta, sed ke ĝi konsistigas ideologion <strong>en</strong> si. Oni devos paroli pri aferoj<br />

kiuj povos konstrui ponton inter diversaj popoloj. <strong>La</strong> koncepto ‘Esperantujo’ gajnis favoron.<br />

Pro la fortikeco de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> Francio, la franca pozitivisma sci<strong>en</strong>ca tradicio kun<br />

ties emfazo pri sistemigado de la p<strong>en</strong>sado, havis konsiderindan influon sur la internacian<br />

5


organiziĝon. Finfine kaj priorganizaj kaj lingvikaj konfliktoj kondukis al skismo kun tiuj kiuj<br />

<strong>en</strong> Ido vidis plibonigitan <strong>Esperanto</strong>n. Tio ĉi fakte estis kaj estas ege simila al <strong>Esperanto</strong>, sed<br />

alia lingvo. <strong>La</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> estis konfirmata rilate sian konservemon kaj preferis<br />

kontinuecon kaj stabilecon al maksimuma perfekto, kio estis la elektaĵo de la Idistoj. Tiuj ĉi<br />

pro tio devis daŭre lukti kun unuflanke reformuloj kaj aliflanke dizertantoj kiuj proponis<br />

novan projekton, kiel ekzemple Novial far Jespers<strong>en</strong> (Janton 1988: 26). Aliaj elprovis proponi<br />

kompromison inter <strong>Esperanto</strong> kaj Ido, kiel Esperantido kaj Esperantida (R. de Saussure),<br />

Mezvoio (Jamin), Idido (Sulerc), Ispirantu (Seidel), kaj multajn aliajn (Glodeau 1973: 15).<br />

Sekve de la skismo la esperantistoj ekkompr<strong>en</strong>is ke oni bezonas instituciojn kiuj havos<br />

decidrajton por ĉiuj <strong>Esperanto</strong>-parolantoj. En la kom<strong>en</strong>co de la 20-a jarc<strong>en</strong>to la formala<br />

organiziteco de <strong>Esperanto</strong> je nacia bazo iĝis firme establita. Samtempe la demando estiĝis<br />

kiom internacia organiziĝo estis ebla aŭ dezirinda. En 1908 la lingva komitato estis<br />

reorganizita gvide de Boirac. <strong>La</strong> Akademio – la supera komisiono de tiu ĉi lingva komitato –<br />

deklaris la konservadon de la fundam<strong>en</strong>taj principoj de la lingvo kaj la kontroladon de ĝia<br />

evoluado. En 1910 Zam<strong>en</strong>hof faris proponon rilate al la organizado de aliaj aferoj ol la lingvo<br />

mem.<br />

Tion ĉi oni pridiskutis <strong>en</strong> la universala kongreso de 1911 <strong>en</strong> Antverp<strong>en</strong>o, sed la afero<br />

komplikiĝis pro la fondado <strong>en</strong> 1908 de la <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong> (UEA). Tiu ĉi asocio<br />

reprez<strong>en</strong>tis la individuojn s<strong>en</strong>pere – kaj do ne tra la naciecoj –, <strong>en</strong> kio Zam<strong>en</strong>hof vidis<br />

praktikan elmontron de sia idealismo. En 1911 kaj 1912 finfine n<strong>en</strong>io estis decidita. En 1913<br />

UEA estis ekstert<strong>en</strong>ata kaj la organiza komitato apogis la proponon de libervola kunlaborado<br />

inter <strong>Esperanto</strong>-organizaĵoj. Dum la milito la diskuto estis prokrastita, sed la emfazo pri la<br />

valoreca ori<strong>en</strong>tiĝo reviviĝis sub influo de UEA. Do post la milito oni ne povis s<strong>en</strong>ĝ<strong>en</strong>e plue<br />

t<strong>en</strong>i tiun ĉi organizon ekster la diskutado pri la internacia organiziĝado. En 1922 oni atingis<br />

kompromison kiu estas konata kiel la ‘Kontrakto de Helsinko’. Ĝi estis provo por kunv<strong>en</strong>igi<br />

la du t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cojn kiuj estis evoluintaj, nome internaciismon (asociadon de naciaj organizaĵoj)<br />

kaj supernaciismon (UEA). Per tio ĉi oni faris gravan paŝon <strong>en</strong> la direkto de plia burokrata<br />

povo, sed post mallonga periodo de sukceso tam<strong>en</strong> la kontrakto jam montriĝis nestabila.<br />

Antaŭ la unua mondmilito oni klopodis (precipe <strong>en</strong> Francio) por oficiala rekono je la<br />

nacia nivelo. Ne ekzistis, tiam, internacia organizo kiu povis esti kontaktata pri la ideo. Post la<br />

milito okazis ŝanĝo pro la interv<strong>en</strong>o de la Ligo de Nacioj, kio povis esti rigardata kiel<br />

malgranda paŝo <strong>en</strong> la direkto de internacia respekteblo de la <strong>Esperanto</strong>-ideologio. E. Privat,<br />

prezidanto de UEA, tial emfazis la praktikan valoron de <strong>Esperanto</strong>. En la dua ĝ<strong>en</strong>erala<br />

kunv<strong>en</strong>o de Ligo de Nacioj, <strong>en</strong> septembro 1921, estis akceptita la propono por esplori<br />

eksperim<strong>en</strong>tojn kaj rezultaĵojn de <strong>Esperanto</strong> kaj fari el ĝi tagorderon por la sekva kunv<strong>en</strong>o.<br />

Por helpi <strong>en</strong> tio UEA establis internacian konfer<strong>en</strong>con pri la lernado de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> la<br />

6


lernejo. Ĝiaj decidoj estis, ne primirinde, pozitivaj, sed tam<strong>en</strong> la observantoj de Ligo de<br />

Nacioj estis impresitaj ankaŭ de la fakto ke oni ne bezonas interpretistojn kaj ĉiu staras je<br />

sama nivelo koncerne lingvan scipovon. <strong>La</strong> raporto por la kunv<strong>en</strong>o de Ligo de Nacioj <strong>en</strong> 1922<br />

estis – tial ĉi - pozitiva kaj oni proponis <strong>Esperanto</strong>n kiel instruadan kaj telegrafadan lingvon.<br />

Oni evitis proponi la utiligadon de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> la diplomatio aŭ <strong>en</strong> la aferista mondumo por<br />

ne inciti Francion. <strong>La</strong> propono ‘<strong>Esperanto</strong> kiel instruada lingvo’ estis malakceptita, kaj<br />

singarde vortigante la ‘Committee on International Cooperation’ decidis ne rekom<strong>en</strong>di<br />

<strong>Esperanto</strong>n al Ligo de Nacioj. En 1925 la <strong>Universala</strong> Telegrafia Unio akceptis <strong>Esperanto</strong>n kiel<br />

nekodan lingvon, kiu do rajtis esti uzata por telegramoj. Tio ĉi havis malmultajn praktikajn<br />

rezultojn, sed estis grava simbolo por la rekonado kiel lingvo.<br />

Tiu ĉi tuta periodo de intertraktado inter la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> kaj Ligo de Nacioj<br />

cetere estis, malgraŭ la eta sukceso, kuraĝiga por la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>, ĉar ĝi estis traktata<br />

serioza. Tam<strong>en</strong> ĝi ne akiris oficialan rekonon de Ligo de Nacioj, interalie sub premado de<br />

Francujo kaj Britujo kaj pro veraj kaj suspektataj ligoj de <strong>Esperanto</strong> kun ‘maldekstrumo’.<br />

UEA estis ja sukceshava rilate al la realigado de programo kiu evoluigis la utiligadon de<br />

<strong>Esperanto</strong> sur specialigitaj praktikaj ter<strong>en</strong>oj. <strong>La</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> fariĝis valorinda, sed<br />

neoficiala kaj specialigita organizo.<br />

Kvankam multaj esperantistoj estis malfidemaj rilate al la oficiala politiko, jam <strong>en</strong><br />

1903 estis fondita <strong>en</strong> Stokholmo socialisme inspirita <strong>Esperanto</strong>-klubo de laboristoj. Oni<br />

opiniis, ke la socialisma ideologio estas akordigebla <strong>en</strong> diversaj kampoj kun la<br />

demokratigama spirito de <strong>Esperanto</strong>. Valorhava figuro <strong>en</strong> la franca socialisma <strong>Esperanto</strong>-<br />

<strong>movado</strong> estis E. Adam, alinomata <strong>La</strong>nti (derivita de la franca ‘L’anti’ = antiulo). Kiel fanatika<br />

ne-naciisto li aprobis la ideologion de UEA, escepte ĝian politikan neŭtralismon (Forster<br />

1982: 190-1). En 1921 li fondis novan organizaĵon: S<strong>en</strong>nacieca <strong>Asocio</strong> Tutmonda (SAT). Li<br />

int<strong>en</strong>cis precipe fari el ĝi instruivan kaj edukivan organizon, kiu akcelos la solidaremon inter<br />

la membroj kaj emfazos la rolon de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> la interklasa batalado. SAT estis aglomeraĵo<br />

de anarkistoj, komunistoj, social-demokratoj kaj aliaj. Multaj konfliktoj estiĝis. <strong>La</strong> anarkistoj<br />

sin diserigis kaj fondis la organizaĵon ‘Tutmonda Ligo de Esperantistaj S<strong>en</strong>ŝtatanoj’, ĉar la<br />

komunismo estas tro forte reprez<strong>en</strong>tata <strong>en</strong> SAT. Post tio SAT nomis la diversajn rigardliniojn<br />

‘frakcioj’, por tiel emfazi la fundam<strong>en</strong>tan unuecon.<br />

Tam<strong>en</strong> dum la unuaj dek jaroj de sia ekzisto SAT havis stumblajn rilatojn kun siaj<br />

Rusiaj membroj kaj <strong>en</strong> 1931 la fina disiĝo sekvis. SEU (Soveta <strong>Esperanto</strong> Unio), starigita <strong>en</strong><br />

1921, ekde tiam paŭsis strikte pro-Moskvan opinion. <strong>Esperanto</strong> restis populara <strong>en</strong><br />

komunismaj rondoj, ĝis <strong>en</strong> 1935 oficiala persekutado kom<strong>en</strong>ciĝis. En 1937 esperantistoj pro<br />

siaj eksterlandaj kontaktoj estis rigardataj kiel kontraŭ-Sovetiaj elem<strong>en</strong>toj. Multajn oni<br />

ekzekutis. <strong>La</strong> diseriĝoj estis efikintaj ke la propra ideologio de <strong>La</strong>nti (s<strong>en</strong>naciismo) fariĝis pli<br />

7


influa <strong>en</strong> SAT. Tial li rezignis pri sia gvidanteco kaj poste klopodoj ne plu estis faritaj por<br />

formi unuecan <strong>movado</strong>n kun membroj el komunismaj landoj. Post la morto de Stalin<br />

<strong>Esperanto</strong> d<strong>en</strong>ove rapide reprosperis <strong>en</strong> komunismaj landoj, sed ja <strong>en</strong>e de UEA, kaj ne <strong>en</strong>e de<br />

SAT. Tiu ĉi lasta fariĝis ne-dogmama <strong>movado</strong> de socialismaj esperantistoj, kiu per <strong>Esperanto</strong><br />

laboras, kontraŭe al UEA kiu laboras por <strong>Esperanto</strong>.<br />

<strong>La</strong> malaboniĝo de la rilatoj inter internaciismo kaj supernaciismo kreskadis pro la pli<br />

alte ekflamanta naciismo dum la periodo inter la du mondmilitoj, pro kio <strong>en</strong> la universala<br />

kongreso oktobrofine de 1932 <strong>en</strong> Parizo likvidiĝis la ‘Kontrakto de Helsinko’. En 1933 la<br />

konflikto pliakriĝis pro tio ke la Uko okazis <strong>en</strong> Germanujo sub nazi-registaro kaj la Germaniaj<br />

esperantistoj pravigis la naziismon. Tam<strong>en</strong> oni signis opinian aranĝon: la ‘Aranĝon de<br />

Kolonjo’. UEA ŝanĝiĝis tute: delegitoj nun estis nomataj de naciaj asocioj. Tam<strong>en</strong> estis<br />

ankoraŭ multaj influhavaj pioniroj de la malnova UEA, reprez<strong>en</strong>titaj <strong>en</strong> la Svislanda<br />

<strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>.<br />

En 1936 skismo estiĝis inter la Svislanda sekcio de UEA kaj la aliaj (inter ili<br />

Germanujo kaj Britujo), kiuj eknomis sin Internacia <strong>Esperanto</strong>-Ligo (IEL). Post la skismo<br />

okazis ŝanĝo <strong>en</strong> IEL, kiu sin s<strong>en</strong>tis ne plu kapabla toleri ajnan reĝimon. <strong>La</strong> ideologia f<strong>en</strong>do,<br />

respondeca pri la skismo montriĝis do malpli profunda ol antaŭe. Reunuigo tam<strong>en</strong> sukcesis<br />

post la dua mondmilito. Konsekv<strong>en</strong>ce depost 1947 kaj naciaj asocioj kaj individuoj povas<br />

fariĝi membroj de UEA.<br />

En tiuj samaj jaroj post la milito naskiĝis la problemo de rilatkonduto al la <strong>Esperanto</strong>nazioj.<br />

Kvankam UEA plue bonjuĝis neŭtralecon rilate politikon kaj religion, la statutoj de<br />

1947 tekstis ke ‘la respekto por la homaj rajtoj estas es<strong>en</strong>ca kondiĉo por ĝia laboro’ (Forster<br />

1982: 226). <strong>Esperanto</strong> ne plu povas esti pure rigardata kiel lingvo, kiu povas esti asociata al iu<br />

ajn ideologio. Ankaŭ komplete norm-ori<strong>en</strong>tita pozicio estas malfacile def<strong>en</strong>debla kaj do oni<br />

pridiskutis la naturon de la valoreca ori<strong>en</strong>tiĝo. Interalie ŝanĝiĝoj <strong>en</strong> la ‘internacia komunumo’<br />

efikis tiel ke la valoroj de <strong>Esperanto</strong> pliproksimiĝis al la tiutempaj valoroj. Ankaŭ UNoj<br />

apogis nun ekzemple la valorojn kiujn la <strong>Esperanto</strong>-ideologio jam ĉiam apogis, nome pacon,<br />

ĝustecon kaj internaciajn kulturajn rilatojn. <strong>La</strong> postmilita periodo estis tial ĉi karakterizita de<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>co de instituciigado de la ‘interna ideo’.<br />

Tiu ‘interna ideo’ estis tam<strong>en</strong> s<strong>en</strong>kontura kaj interpretebla <strong>en</strong> diversaj manieroj. <strong>La</strong><br />

Jugoslava profesoro pri internacia juro I. <strong>La</strong>p<strong>en</strong>na fariĝis <strong>en</strong> tiu ĉi rilato influhava figuro. Kiel<br />

prezidanto de UEA (1964 -1974 ) li konsideris tiujn kiuj ligis <strong>Esperanto</strong>n al aferoj kiuj ne<br />

estis popularaj <strong>en</strong> la pli vasta socio (kiaj mistikaj aspiradoj), kiel minacon al la prestiĝo kaj la<br />

respekteblo de <strong>Esperanto</strong>. Li provis plialtigi la intelektan kaj kulturan nivelojn de la <strong>movado</strong>,<br />

interalie stimulante beletran verkadon <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>. Sub lia celgvidado oni ankaŭ registris la<br />

fundam<strong>en</strong>tajn principojn de informado pri la internacia lingvo. Tiuj ĉi tam<strong>en</strong> ne estis<br />

8


interpretataj sammaniere de ĉiuj lokaj grupoj kaj individuoj. Tam<strong>en</strong> tiu ĉi ‘prestiĝkoncerna<br />

kondutado’ akiris valorajn rezultojn.<br />

Post periodo de at<strong>en</strong>to al UNoj la at<strong>en</strong>to nun direktiĝis precipe al la rilato al<br />

Unesko. En 1954 UEA estis akceptita kiel konsultiva organizo de Unesko, pri kio <strong>en</strong><br />

<strong>Esperanto</strong>-gazetoj aperis <strong>en</strong>tuziasmaj artikoloj. Por <strong>La</strong>p<strong>en</strong>na ĝi signifis ke la eduka, sci<strong>en</strong>ca<br />

kaj kultura valoroj de <strong>Esperanto</strong> unuafoje estis oficiale rekonataj. Kiel komp<strong>en</strong>so UEA devis<br />

akceli la celobjektojn de Unesko. Tiuj ĉi estis prez<strong>en</strong>tataj kiel id<strong>en</strong>taj al la valoroj de la<br />

<strong>Esperanto</strong>-ideologio. Sukceso ĉe Unesko kuraĝigis UEAn por d<strong>en</strong>ove provi influi UNojn, kio<br />

restis s<strong>en</strong> multa rezulto. En 1968, la UN-jaro de la Homaj Rajtoj, UEA precipe emfazis la<br />

lingvan diskriminacion. UEA esperis ke UNoj akceptos <strong>Esperanto</strong>n kiel solvon por la<br />

problemo de la altiĝanta nombro de labor- kaj oficialaj lingvoj <strong>en</strong> UN-kunsidoj. Tam<strong>en</strong> estis<br />

ankaŭ homoj kiuj ne volis s<strong>en</strong>diskute akcepti la ligon inter UEA kaj Unesko – eĉ nomis ĝin<br />

pove danĝera – kaj ne akordiĝis kun <strong>La</strong>p<strong>en</strong>na. Hans Jacob, membro de la UEA-Estraro<br />

ekzemple emfazis la intereson de la valoreca ori<strong>en</strong>tiĝo kaj deklaris ke tiuj ĉi ‘stranguloj’<br />

havas bonajn int<strong>en</strong>cojn kaj estas <strong>en</strong>tuziastaj.<br />

Ankaŭ TEJO, la junulara sekcio de UEA, konfliktadis kun <strong>La</strong>p<strong>en</strong>na kaj aliaj homoj<br />

pri la politika neŭtraleco de <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>. En 1974 nova UEA-prezidanto<br />

estis elektita, tam<strong>en</strong> la strategian ori<strong>en</strong>tiĝon de <strong>La</strong>p<strong>en</strong>na oni ne forlasis. <strong>La</strong> ligo inter UEA kaj<br />

Unesko estis eĉ plifortigata. Oni ja konscie faris klopodojn plibonigajn pri la malekvilibro<br />

inter la superforta eŭropa bazo kaj la ceteraj esperantistoj. Prelegoj estis farataj <strong>en</strong> ne-eŭropaj<br />

landoj por tie kuraĝigi la jam ekzistantan <strong>movado</strong>n. <strong>La</strong> kotizoj por membroj <strong>en</strong> malriĉaj<br />

landoj estis malpliigitaj (Forster 1982: 252), kaj ade pli da Ukoj okazis ekster Eŭropo.<br />

9


2. Lingvika situigo de <strong>Esperanto</strong><br />

Kion Zam<strong>en</strong>hof <strong>en</strong> 1887 publikigis sub la nomo Internacia Lingvo estis ne pli ol la embrio de<br />

lingvo: dek ses gramatikaj reguloj (kiuj verdire pritraktas parte ankaŭ vortaron, ortografion<br />

kaj sintakson), vortolisto kaj kelkaj ekzemploj de tekstoj. Li konsciis ke nur la uzado de la<br />

lingvo povis igi tiun ĉi viva (Piron 1979: 13-4). Fakte <strong>Esperanto</strong> preterkreskis la stadion de<br />

lingvoprojekto, kaj estas fariĝinta kompleta lingvo, kontraŭe al aliaj lingvoprojektoj kiel<br />

Interlingua kaj Ido (vidu §1). Poste ampleksaj gramatikoj estis verkitaj, ekzemple far<br />

Kalocsay & Waringhi<strong>en</strong> (1935), sed la fundam<strong>en</strong>to estas kaj restas provizore netuŝebla .<br />

Ĉi tial <strong>Esperanto</strong> nun povas, same kiel naturaj lingvoj, esti determinata laŭtipe laŭ<br />

fonetikaj, morfologiaj, sintaksaj kaj semantikaj distingiloj (vidu §2.1). Ĉar la tro eŭropeca<br />

karaktero de <strong>Esperanto</strong> ofte estas mallaŭdata ne nur eŭropanoj de ankaŭ afrikanoj, sekvas <strong>en</strong><br />

§2.2 esploraĵeto pri la nombro de afrikaj vortradikoj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> kaj kelkaj prip<strong>en</strong>soj pri tio.<br />

2.1. <strong>La</strong>ŭtipa determino<br />

2.1.1. <strong>La</strong>ŭ fonetikaj ecoj<br />

<strong>La</strong> <strong>Esperanto</strong>-alfabeto konsistas el 27 literoj, kiuj havas nur po unu prononceblon, kontraŭe al<br />

multaj naturaj lingvoj. <strong>La</strong> kvin vokaloj estas elparolataj kiel <strong>en</strong> la svahila kaj <strong>en</strong> diversaj aliaj<br />

bantuaj lingvoj kiel la lamba, shona kaj zulua. Same kiel <strong>en</strong> la svahila, <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> la<br />

akc<strong>en</strong>to ĉiam estas sur la antaŭlasta silabo (Sekelj 1962: 6). <strong>La</strong> fonetikaj kaj ortografiaj tabeloj<br />

povas esti trovataj <strong>en</strong> Aldono 3.<br />

2.1.2. <strong>La</strong>ŭ morfologiaj ecoj<br />

Kontraŭe al plej multaj lingvoj, kiuj apart<strong>en</strong>as precipe aŭ al la aglutinaj aŭ al la izolaj aŭ al la<br />

fleksiaj lingvoj, <strong>Esperanto</strong> estas ekstreme aglutineca. En tiu ĉi rilato <strong>Esperanto</strong> havas pli da<br />

similaĵoj kun la zulua ol kun eŭropaj lingvoj (Wells 1989: 28). Se oni, laŭ la proceduro de<br />

Gre<strong>en</strong>berg, kalkulas la gradon de aglutineco por <strong>Esperanto</strong>, oni alv<strong>en</strong>as al indekso de 0,9999,<br />

kio laŭ la ekzakteco de Gre<strong>en</strong>berg rezultigas 1,00 kaj do maksimuman aglutinecon. Multaj<br />

aliaj, tiel citataj ‘bonaj’ ekzemploj de aglutinaj lingvoj, kiel la svahila (indekso 0.67) estas<br />

multe malpli aglutinecaj (Wells 1989: 33-4). En <strong>Esperanto</strong> nur du sufiksoj, nome tiujn por fari<br />

karesnomon el nomo aŭ alparola formo (ĉjo kaj njo), forigas parton de la origina vorto. Ĉi tie<br />

<strong>Esperanto</strong> do estas fleksia aŭ kunfanda je naturo (Wells 1989: 30). Ĉe ĉiuj aliaj vortoj la<br />

radiko kaj la diversaj prefiksoj kaj sufiksoj estas tre klare distingeblaj unu de la alia, ĉe kio ĉiu<br />

afikso havas strikte difinitan signifon, s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>dan de la radiko.<br />

Afiksoj donas ĉiam la saman ekstran dim<strong>en</strong>sion al iu ajn radiko. <strong>La</strong> relativa multeco<br />

de afiksoj <strong>en</strong> tiu ĉi lingvo (43 oficialaj <strong>en</strong> 1932 – <strong>Esperanto</strong> 1932 28/11: 169) ankaŭ zorgas<br />

10


pri tio ke <strong>Esperanto</strong> inter la du ekstremoj analizo kaj sintezo, inkliniĝas iom pli al sintezeco<br />

(Wells 1989: 35). Tiuj ĉi afiksoj utilas ne nur por signi gramatikajn, sed ankaŭ semantikajn<br />

kategoriojn. Tio ĉi estas valorhava aspekto <strong>en</strong> rilato al la proponata relativa simpleco de tiu ĉi<br />

internacia helplingvo. Oni fakte povas kun limigita baza vortaro <strong>en</strong> la kapo kompr<strong>en</strong>i per la<br />

afiksoj jam multe pli da vortoj kaj do relative malpli facilajn tekstojn kaj konversaciojn.<br />

Alia valora morfemika trajto kiu kontribuas al la simpleco de <strong>Esperanto</strong> estas la fakto<br />

ke por ĉiu gramatika aŭ semantika morfemo, nur unu formeblo ekzistas. Formvariantoj tiaj<br />

kiuj ekzistas ekzemple <strong>en</strong> naturaj lingvoj surbaze de klasifiko aŭ sonharmonio, ne ekzistas <strong>en</strong><br />

<strong>Esperanto</strong> (Wells 1989: 30). Plie ekzistas po nur unu metoda principo por la formado de<br />

nomkazoj kaj la konjugado (Wells 1989: 33).<br />

2.1.3. <strong>La</strong>ŭ sintaksaj ecoj<br />

<strong>La</strong> dominanta sinsekvo de la vortoj <strong>en</strong> indikiva, transitiva <strong>Esperanto</strong>-frazo estas SVO<br />

(subjekto-verbo-objekto), kiel <strong>en</strong> plej multaj lingvoj. Tam<strong>en</strong> ekzistas tioma libero <strong>en</strong> la<br />

sinsekvo de la frazopartoj, ke ankaŭ ĉiu de la kvin aliaj ebloj estas permesita kaj kompr<strong>en</strong>ebla<br />

(Wells 1989: 39). Tiuj ĉi tiam ofte ja havas difer<strong>en</strong>con pri stilo. Ne povas tam<strong>en</strong>, dank’al la<br />

akuzativo, ekesti dubo ĉe la id<strong>en</strong>tigado de subjekto kaj objekto (Wells 1989: 41). Tiu ĉi<br />

libereco havas duoblan avantaĝon. Ĝi ebligas unue al la kom<strong>en</strong>canta esperantisto uzi la<br />

sinsekvon de la frazopartoj kiun li kutime uzas <strong>en</strong> sia gepatra lingvo, kaj tam<strong>en</strong> esti<br />

kompr<strong>en</strong>ata. Due ĝi pliriĉigas la lingvaĵon de la sperta esperantisto, ĉar <strong>en</strong> tiu ĉi maniero ĝi<br />

povas <strong>en</strong>igi nuancojn de stilo (Wells 1989: 42). En netransitivaj frazoj, havantaj nur subjekton<br />

kaj verbon, la dominanta sinsekvo estas SV (subjekto-verbo). <strong>La</strong> kontraŭa sinsekvo estas<br />

precipe uzata kiam la verbo estas mallonga kaj la subjekto longa, ekzemple se tiu konsistas el<br />

kvin aŭ ses vortoj (Wells 1989: 42). En frazoj havantaj kopulon la subjekto kaj la predikato<br />

havas la saman kazon. Tio ĉi signifas ke, se la kutima sinsekvo SVP (subjekto-verbopredikato)<br />

ne estas uzata, konfuzo povas pli facile estiĝi pri la volita signifo. Pro la libero ĉi<br />

tie estas iom malpli granda, sed dep<strong>en</strong>de de la <strong>en</strong>havo tam<strong>en</strong> foje eblas t<strong>en</strong>i alian sinsekvon ol<br />

SVP. (Wells 1989: 43).<br />

<strong>La</strong> akuzativa kazo ne nur havas kiel funkcion distingi subjekton de objekto. Tiu ĉi<br />

ankaŭ uzatas kiel akuzativo de daŭro, direkto/<strong>movado</strong> (vidu Regulon 13 – Aldono 4),<br />

mezurindiko kaj tempindiko. Aliaj kazoj kiaj g<strong>en</strong>itivo, dativo, instrum<strong>en</strong>tivo, ablativo (=<br />

disigivo) kaj partativo (= forlasivo) ne ekzistas <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>. Tiujn ĉi temajn rilatojn oni<br />

esprimas per prepozicioj (Wells 1989: 44).<br />

En frazopartoj konsistantaj el substantiva ĉefvorto kaj ev<strong>en</strong>tuale artikolo, montra aŭ<br />

poseda pronomo, numeralo aŭ alia aldonaĵo, efektive regas reguloj kiuj grandaparte fiksas la<br />

sinsekvon. <strong>La</strong> pozicio de la artikolo estas tre strikte preskribita, nome antaŭ la (adjektivo kaj)<br />

substantivo (Wells 1989: 47). Nura escepto estas tie ĉi, kiel ankaŭ <strong>en</strong> la nederlanda kaj aliaj<br />

11


lingvoj, nomoj sekvataj de orda numeralo, kiaj Ludoviko la Dek-kvara (nederlande: Lodewijk<br />

de Veerti<strong>en</strong>de, sed france: Louis Quatorze). Substantivo povas esti determinata de artikolo aŭ<br />

de alia difina pronomo, sed ne de ambaŭ kune. Ankaŭ tiuj ĉi aliaj difinaj pronomoj plejparte<br />

antaŭiras la substantivon. En tiu ĉi kazo tam<strong>en</strong> la sinsekvo ne estas tiel strikte preskribita kiel<br />

ĉe la artikolo. En kelkaj idiomaj esprimoj la sinsekvo povas s<strong>en</strong>probleme esti inversa, kiel<br />

ekzemple <strong>en</strong> Patro Nia. Ankoraŭ iom pli libera estas la sinsekvo de adjektivoj kaj<br />

substantivoj. Plej ofte oni metas adjektivojn antaŭ la substantivoj, sed la ankaŭ la inversio<br />

eblas . Oni faras tion ĉi precipe se oni volas akc<strong>en</strong>ti la adjektivon aŭ se ĝi estas longa<br />

adjektivo, precipe se la adjektiva parto konsistas el diversaj vortoj. Post substantivo de el la<br />

konkordeca tabelo (vidu Aldonon 5), plej ofte sekvas la adjektivo. Nur ĉe ‘n<strong>en</strong>io’ la signifo<br />

povas funde difer<strong>en</strong>ci laŭ la sinsekvo. Komparu ekzemple ‘li manĝis etan n<strong>en</strong>ion’ (ion, kio<br />

similas n<strong>en</strong>io, ĉar ĝi estas eta) kun ‘li manĝis n<strong>en</strong>ion etan’ (li ne manĝis ion, kio estas eta)<br />

(Wells 1989: 48).<br />

<strong>La</strong> adjektivo konkordas laŭnombro kaj -kaze kun la substantivo apud kiu ĝi staras. Tio<br />

ĉi havas kiel avantaĝon ke ĝi ree ebligas ioman liberon de vortosinsekvo, kiu perdigas al la<br />

frazon n<strong>en</strong>iom da klareco. Tiel substantiva frazoparto povas esti interrompata de ekzemple<br />

subjekto kaj verbo, s<strong>en</strong> ke oni sin demandu al kiu tiu ĉi aŭ tiu vorto nun apart<strong>en</strong>as. Ekzemple<br />

‘brilan vi havos sukceson’ anstataŭ ‘vi havos brilan sukceson’ (Wells 1989: 49).<br />

2.1.4. <strong>La</strong>ŭ leksikaj kaj semantikaj ecoj<br />

<strong>La</strong> vortaro de <strong>Esperanto</strong> laŭ difino estas konsistigita <strong>en</strong> alia maniero kaj kun alia rapido ol tiu<br />

de la naturaj lingvoj. Baza listo kun 912 (Janton 1987: 92) vortradikoj aperis <strong>en</strong> 1887 <strong>en</strong> la<br />

Unua Libro. Ĉi tiun bazan vortaron oni jam frue plivastigis. Du jarojn poste aperis<br />

Wörterbuch der international<strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>-Sprache (Wells 1989: 55). Preskaŭ s<strong>en</strong>ŝanĝa, sed<br />

kun aldono de la traduko de la listo <strong>en</strong> la anglan, francan, polan kaj rusan, tiu ĉi lasta estis<br />

reeldonita <strong>en</strong> 1893 sub la titolo <strong>Universala</strong> Vortaro. En ĝin estis <strong>en</strong>igitaj proksimume 2600<br />

vortradikoj. De tiam kreskadis kaj sin novigis la vortaro per aplikiĝado de la samaj procedoj<br />

de novvortigado kaj arkaismiĝo kiujn oni trovadas <strong>en</strong> aliaj lingvoj. ‘Pl<strong>en</strong>a Vortaro’<br />

(Grosjean-Maupin 1954) ampleksis jam 7866 vortradikojn (Wells 1989: 55), kaj ‘Pl<strong>en</strong>a<br />

Ilustrita Vortaro’ (Waringhi<strong>en</strong> <strong>en</strong> 1970 ) proksimume 15250 (Janton 1987: 93).<br />

<strong>La</strong> leksikan materialon Zam<strong>en</strong>hof ĉerpis plejgrandparte el la latina aŭ aliaj latinidaj lingvoj.<br />

Oni m<strong>en</strong>cias elc<strong>en</strong>tojn inter 60 kaj 70%. Vortradikoj de el ĝermanaj lingvoj estas ankaŭ forte<br />

reprez<strong>en</strong>tataj, kaj porciiĝas kelke da 20 ĝis 30%. <strong>La</strong> ceteraj vortradikoj v<strong>en</strong>as el diversaj<br />

lingvogrupoj, kiaj la slavaj, semidaj, kaj kelkaj afrikaj lingvogrupoj. Tio ĉi temas plejofte pri<br />

laŭkulture difinitaj terminoj (vidu §2.2). Esperanta vortaro do etimologie preskaŭ komplete<br />

radikas <strong>en</strong> la hindeŭropa lingvogrupo. Zam<strong>en</strong>hof aplikis al la vortradikoj diversajn modifojn,<br />

ekzemple por eviti homonimojn (trad.: = malsamsignifaj sed samformaj vortoj). El diversaj<br />

12


kialoj oni ade plivastigis la liston, por kio oni multfoje utiligis la regulon 15 de la<br />

Fundam<strong>en</strong>ta Gramatiko (vidu Aldonon 4) (Wells 1989: 56-7).<br />

Pli <strong>en</strong> naturaj lingvoj ol <strong>en</strong> artefaritaj staras konflikto inter skemismo, kiu favoras tute<br />

laŭregulan kaj komplete sisteman vortformadon kaj –derivadon, kaj naturismo, kiu volas<br />

strikte sekvi la naturajn lingvojn. Ĉe tiu ĉi lasta la derivaĵoj ĝ<strong>en</strong>erale ne estas koheraj inter si,<br />

sed la vortaro estas pasive rekonebla de homoj kiuj parolas lingvojn de tiu sama lingvogrupo<br />

kiel tiu de kiu la vortaro estas derivita. Principe <strong>Esperanto</strong> apart<strong>en</strong>as al la skemisme formitaj<br />

lingvoj (Wells 1989: 57). En la praktiko tam<strong>en</strong> prez<strong>en</strong>tiĝas kelkaj malfacilaĵoj. En diversaj<br />

kazoj du vortoj ekzistas por unu nocio, tiukaze unu estas skemisma derivaĵo, la alia natureca<br />

monolito, ekzemple trajno kaj vagonaro Ambaŭ estas uzataj kaj kun la tempopaso la uzado<br />

de unu devus fariĝi supera al la alia.<br />

<strong>La</strong> skemismo estas nepre ne ekstreme persistinta. Por iuj antonimoj (trad.:<br />

kontraŭsignifantoj) du vortradikoj estas uzataj (ekzemple ‘negativa’ kaj ‘pozitiva’), kvankam<br />

oni povas fari kontraŭs<strong>en</strong>caj per la prefikso mal tiel adjektivojn kiel substantivojn, kaj<br />

adverbojn kaj verbojn (ekzemple helpi kaj malhelpi). Aliflanke la skemismo klare montriĝas<br />

<strong>en</strong> la uzado de la afiksoj kiel memstaraj vortoj (Wells 1989: 58). El tiuj ĉi afiksoj formiĝas tiel<br />

adverboj kiel verboj, adjektivoj kaj substantivoj, ekzemple ‘ege’ (<strong>en</strong> tre alta grado), ‘eki’<br />

(kom<strong>en</strong>ciĝi), ‘eta’ (malgranda) kaj ‘ejo’ (loko). Ankaŭ tio ĉi estas valorhava aspekto kiu<br />

zorgas pri simpleco <strong>en</strong> la lingvo.<br />

2.2. Afrikaj vortradikoj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong><br />

Ĉe multaj afrikaj esperantistoj viglas la kritiko ke <strong>Esperanto</strong> estas tro eŭropeca. Iuj, kiel<br />

Oliver Mazozde <strong>en</strong> prelego dum la kvara afrika kongreso <strong>en</strong> Tanzanio (vidu §6), Kibanou<br />

Halaoui dum intervjuo kiun mi faris al li (31/12/1998) kaj Eliakimu Jayrousy <strong>en</strong> sia<br />

demandaro (vidu ankaŭ §9.4.3), aldonas al tio ke urĝe afrikaj vortradikoj devas v<strong>en</strong>i <strong>en</strong> ĝin.<br />

<strong>La</strong>ŭ la opinio de Mazozde kaj Halaoui precipe la afrikaj realaĵoj devas ekhavi afrikan<br />

vortradikon <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> (Halaoui, intervjuo, 31/12/1998). Mazozde ricevis kiel reparolon el<br />

la publiko ke, kiam tiuj realaĵoj estos anoncitaj vaste <strong>en</strong> la mondo, la vortaro ja sekvos<br />

(Jacobs<strong>en</strong> 1996: 21).<br />

Por ekhavi ideon pri tio kiuj vortoj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> jam estas derivitaj el afrikaj lingvoj,<br />

mi traserĉis la libreton ‘Mil ekzotaj vortoj’, kun la etimologio de 1250 <strong>Esperanto</strong>-vortoj de ne-<br />

eŭropa dev<strong>en</strong>o (Cherpillod: 1992: 1). En ĝi mi trovis kvardek vortojn montritajn kiel estantajn<br />

de afrika dev<strong>en</strong>o, el kiuj ok el la (malnov-)egipta. Tiuj ĉi vortoj apart<strong>en</strong>as nur al kelkaj<br />

semantikaj kampoj, inter kiuj precipe indiĝ<strong>en</strong>aj plantoj kaj bestoj (ekzemple mambo el la<br />

zulua vorto imamba = speco de serp<strong>en</strong>to – Cherpillod 1992: 71), kulturaj propraĵoj (ekzemple<br />

faraono el la egipta – Cherpillod 1992: 32), nomoj por monunitoj (ekzemple arjaro el la<br />

13


malagaŝa ‘ariàry’ por neerigita arĝ<strong>en</strong>to – Cherpillod 1992: 12) kaj indiĝ<strong>en</strong>a nutraĵo. El tio oni<br />

povus konkludi ke kion Mazozde proponis <strong>en</strong> la kvara afrika kongreso, nome la<br />

<strong>en</strong>kondukadon de afrikaj vortradikoj por afrikaj realaĵoj, jam okazas, kvankam malgrandskale.<br />

<strong>La</strong> termino ‘afrika dev<strong>en</strong>o’ tam<strong>en</strong> estas tre relativa, ja tia ĉi <strong>en</strong> diversaj rilatoj kaj <strong>en</strong><br />

du direktoj. Unuflanke afrikaj realaĵoj <strong>en</strong> la hispana, franca aŭ angla kelkfoje estas pr<strong>en</strong>itaj<br />

preskaŭ rekte el iu afrika lingvo, tiel ke <strong>Esperanto</strong>-vorto aldone ankaŭ similas al afrika vorto,<br />

el kiu ajn lingvo ĝi fakte estis pr<strong>en</strong>ita . Tiel de la kvardek vortoj kiuj laŭ Cherpillod originas el<br />

afrikaj lingvoj, alm<strong>en</strong>aŭ 21 ankaŭ estas transpr<strong>en</strong>itaj <strong>en</strong> diversajn eŭropajn lingvojn, kio<br />

s<strong>en</strong>dube supozigas ke ili finv<strong>en</strong>is <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>n tra tiuj ĉi eŭropaj lingvoj. Ekzemploj de ĝi<br />

estas banano ( dev<strong>en</strong>inta de interalie la volofa kaj la mandinga, tra la portugala banana –<br />

Cherpillod 1992: 16), ignamo (de bantu-vorto, tra la malnov-hispana iñame kaj la franca<br />

igname – Cherpillod 1992: 47) kaj gnuo (de la hot<strong>en</strong>tota nqu, tra la nederlanda gnoe –<br />

Cherpillod 1992: 37). <strong>La</strong>ŭ la sama argum<strong>en</strong>to ankoraŭ ok vortoj tiele finv<strong>en</strong>is <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>n<br />

tra la sci<strong>en</strong>ca latina (ekzemple kolao, el sudana vorto al la sci<strong>en</strong>clatina cola – Cherpillod<br />

1992: 63) kaj unu el la araba. Tiukaze do restas nur tristige malmultaj vortoj kiuj ev<strong>en</strong>tuale<br />

estas transpr<strong>en</strong>itaj s<strong>en</strong>pere <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>n el afrika lingvo.<br />

Aliflanke oni ne povas nei ke, se tiuj ĉi vortoj nun rekte estas pr<strong>en</strong>itaj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>n,<br />

tra eŭropa lingvo aŭ tra sci<strong>en</strong>clatino, tio ĉi ne faras difer<strong>en</strong>con por ilia rekonebleco por<br />

afrikanoj. Tiuj ĉi vortoj estos pli facile lernitaj de ili tiukaze samkiel alikaze.<br />

Krome ankaŭ ekzistas vortoj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> kiuj laŭ la etimologio originas el ne-afrikaj<br />

vortoj, sed jam tre longe estas pr<strong>en</strong>itaj <strong>en</strong> la vortaron de afrikanoj kaj ĝustadire tute fariĝis<br />

parto de iliaj respektivaj lingvoj, tiel ke afrikanoj mem verŝajne p<strong>en</strong>sos ke tiuj <strong>Esperanto</strong>-<br />

vortoj v<strong>en</strong>as el iliaj lingvoj. Povas foje temi pri vere baza vorto. <strong>Esperanto</strong>-vorto por komerca<br />

lingvo, vaste uzata <strong>en</strong> ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong> ekzemple estas sŭahila ( svahila) . <strong>La</strong> ‘Waswahili’<br />

(swahile: = swahiloj, la g<strong>en</strong>to, kies lingvo vastiĝis, trad.) laŭ mia firma opinio rigardas tion ĉi<br />

kiel afrikan vorton (eĉ se ili scias de kie ĝi v<strong>en</strong>is), kvankam ĝi etimologie v<strong>en</strong>is de la araba<br />

‘sawāhil’ (homoj de la marbordo) (Cherpillod 1992: 100).<br />

Krom tio multaj vortoj <strong>en</strong> la lastaj jardekoj fariĝis tiom internaciaj (ekzemple sci<strong>en</strong>caj<br />

aŭ modernaj terminoj) ke ili estas pr<strong>en</strong>itaj <strong>en</strong> multajn, kaj do foje ankaŭ <strong>en</strong> Afrikajn lingvojn,<br />

tiel ke ankaŭ tiuj ĉi devus esti kompr<strong>en</strong>eblaj por ili <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>. Du ekzemploj estas: eko kaj<br />

ĝino, kiuj <strong>en</strong> la svahila estas nomataj cheki kaj jini (Knappert 1996: 12 kaj 24).<br />

Resume oni povas konsideri ke la <strong>Esperanto</strong>-vortaro fakte <strong>en</strong> nur tre limigita parto<br />

estas de afrika origino, sed ke tam<strong>en</strong> pli granda parto devus esti rekonebla por afrikanoj.<br />

14


PARTO 2<br />

3. <strong>La</strong> unuaj paŝoj de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong><br />

Kiel montriĝas el la antaŭaj ĉapitroj, la intelekta fono de la lingvo kaj la kom<strong>en</strong>co de la<br />

strukturado de la <strong>movado</strong> situas komplete <strong>en</strong> Eŭropo. Certe je la plej alta nivelo oni ankoraŭ<br />

tute ne p<strong>en</strong>sis pri strukturita vastigo al <strong>Afriko</strong> aŭ alia kontin<strong>en</strong>to. Estas tial ĉi tre malfacile<br />

por trovi donitaĵojn pri la unua konatiĝo de <strong>Esperanto</strong> al <strong>Afriko</strong>. En Szerdahelyi (1979-82),<br />

kiu disponigas tekstojn, datojn kaj bibliografiojn pri la periodo ĝis la unua mondmilito, el la<br />

1267 paĝoj nur ap<strong>en</strong>aŭ kvar temas pri <strong>Afriko</strong>. Ankaŭ <strong>en</strong> la <strong>en</strong>ciklopedio de <strong>Esperanto</strong><br />

(Kökény & Bleier 1933-35) nur kelkaj afrikaj landoj estas m<strong>en</strong>ciitaj kun siaj unuaj pioniroj.<br />

El tiuj ĉi malabundaj donitaĵoj oni povas tam<strong>en</strong> tuj konkludi ke la unuaj esperantistoj<br />

<strong>en</strong> la kontin<strong>en</strong>to estis blankuloj, foje kolonisoldatoj, ofte koloniistoj (vidu pli). Escepte de<br />

kelkaj kazoj, el kiuj Sud-<strong>Afriko</strong> kaj Malagasio estas la plej gravaj, precipe nord-afrikaj landoj<br />

estas m<strong>en</strong>ciitaj. <strong>La</strong> fakto ke <strong>Esperanto</strong> havis tiel firman pozicion <strong>en</strong> Francio kontribuis al la<br />

disvastigo ĝia <strong>en</strong> la Franciaj kolonioj.<br />

Unu el la plej fruaj statistikoj pri la nombro de membroj de UEA <strong>en</strong> la mondo kiu<br />

m<strong>en</strong>ciis pri esperantistoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, aperis <strong>en</strong> 1912 <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> (la oficiala organo de UEA).<br />

Tiu ĉi statistiko konsistis el du partoj, unu por la distribuo po distrikto, kaj unu por la<br />

distribuo po lando. En la unua parto, norda kaj suda <strong>Afriko</strong> estas m<strong>en</strong>ciitaj, kun respektive<br />

17 kaj 37 membroj. Tio ĉi konklude rezultigas por tiu jaro por <strong>Afriko</strong> <strong>en</strong> la parto pri landoj,<br />

54 UEA-membrojn. Tio ĉi estis iom malpli ol <strong>en</strong> la antaŭa jaro (1911), tiam estis tie nome 60.<br />

<strong>La</strong> difer<strong>en</strong>co estas komplete alkalkulebla al norda Afrika (<strong>Esperanto</strong> 1912 8/13: 205). En<br />

1914 oni faras <strong>en</strong> tiu ĉi statistiko jam iom pli da distingado (vidu tabelon 1).<br />

Tabelo 1: Distribuo de la UEA-membroj <strong>en</strong> 1913 kaj 1914<br />

<strong>La</strong>ndo/regiono 1913 1914<br />

Alĝerio 1 4<br />

Egiptio 8 29<br />

Maroko 2 6<br />

Sudano - 1<br />

Tunizio 4 3<br />

Okcid<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong><br />

- 1<br />

suda <strong>Afriko</strong> 10 44<br />

Tute 25 88<br />

Nordan <strong>Afriko</strong>n oni erigas <strong>en</strong> kvin landojn, kaj krome ankaŭ troviĝas membroj <strong>en</strong> suda <strong>Afriko</strong><br />

kaj unu <strong>en</strong> okcid<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong>. En Sudafriko konklude estas egale tiom da membroj (44) kiom<br />

15


<strong>en</strong> la ses aliaj landoj kune. El tiuj 33 estis konc<strong>en</strong>tritaj <strong>en</strong> Kaburbo (<strong>Esperanto</strong> 1914 10/13:<br />

211). <strong>La</strong> tabelo plie montras tre grandajn oscilaĵojn <strong>en</strong> la nombro da membroj.<br />

Valora fonto <strong>en</strong> tiu ĉi revuo plie estas la statistiko de Dietterle (<strong>Esperanto</strong> 1928 24/7-<br />

8: 137-8), kiu estis la unua pli komplika provo nombri la esperantistojn. En tiu ĉi tabelo estas<br />

presitaj la landoj alfabete ordigitaj po kontin<strong>en</strong>to kaj al dek demandoj respondoj <strong>en</strong> cifera<br />

formo estas donataj. <strong>La</strong> plej valoraj demandoj por <strong>Afriko</strong> estas tiuj pri la nombro de urboj kie<br />

estas esperantistoj, kiom da kluboj kun kiom da membroj kaj kiom da izolaj esperantistoj tie<br />

vivas. En <strong>Esperanto</strong> (1928 24/7-8: 154) tiuj ĉi urboj tiam estas nomlistitaj, kun signo ĉe la<br />

urbnomo <strong>en</strong> kiu estas klubo. En la sekva teksto mi utiligos kie ajn eble tiun ĉi statistikon kaj<br />

la aneksan liston. En Aldono 6 vi povas trovi la kompletan parton de la statistiko pri <strong>Afriko</strong>.<br />

3.1. Norda <strong>Afriko</strong><br />

3.1.1. Alĝerio<br />

Szerdahelyi (1982) kaj Kökény & Bleier (1933-35) kontraŭdiras unu la alian se nomi kaj datumi la unuajn<br />

esperantistojn <strong>en</strong> tiu ĉi lando. <strong>La</strong>ŭ la opinio de Szerdahelyi (1982: 435) tiuj ĉi estis André <strong>La</strong>rdet <strong>en</strong> 1896 <strong>en</strong><br />

Bordj-bou-Arréridj, Ch. Claizerguez <strong>en</strong> Rio Salado kaj E. Gard <strong>en</strong> Mostaganem (Oran) <strong>en</strong> 1898, Paul Decor <strong>en</strong><br />

Oran kaj M. A. Rivier <strong>en</strong> Alĝero <strong>en</strong> 1899. El tiuj ĉi kvin nur la lastaj du estas m<strong>en</strong>ciitaj <strong>en</strong> Kökény & Bleier<br />

(1933-35: 17). En ambaŭ ankaŭ la kapitano A. Capé-Montrosier estas nomita, kiu <strong>en</strong> 1903 kom<strong>en</strong>cis fari<br />

“neordinare viglan propagandon per artikoloj kaj paroladoj” (Kökény & Bleier 1933-35: 17). Kun H. Tarry li<br />

fondis <strong>Esperanto</strong>-grupon, kiu <strong>en</strong> tempodaŭro de ses semajnoj povis honoranime <strong>en</strong>skribi 122 membrojn, inter<br />

kiuj la prefekto, la urbestro de Alĝero kaj aliaj altranguloj. Propagandaj artikoloj aperis interalie <strong>en</strong> <strong>La</strong><br />

Nouvelliste d’Alger, Les Nouvelles kaj <strong>La</strong> Dépéche Algéri<strong>en</strong>ne, per kio <strong>Esperanto</strong> estis favore lumigata <strong>en</strong><br />

Alĝerio kaj eĉ ĝis trans la limon <strong>en</strong> Tunizio.<br />

Post speciala peto de Capé-Montrosier, la Francia ministro pri milito permesis al la<br />

oficiroj membriĝi al <strong>Esperanto</strong>-grupo. En marto 1904 la <strong>Esperanto</strong>-grupo jam havis 283<br />

membrojn. En tiu sama jaro Capé-Montrosier <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>is porpropagandan vojaĝon tra la<br />

lando, kio vekis la intereson “eĉ de italaj kaj hispanaj kolonisoldatoj” (Kökény & Bleier 1933-<br />

35: 17). Dum la jaroj 1904 kaj 1905, la klubo eldonis revuon, Turko Revue, kiu havis<br />

konstantan eron nomitan <strong>Esperanto</strong> Revue (Szerdahelyi (1982: 436). Kökény & Bleier (1933-<br />

35: 17) nomas ĝin Turco-Revue kaj implicite kompr<strong>en</strong>igas ke ĝi tute konsistis el propagando<br />

por <strong>Esperanto</strong>.<br />

Capé-Montrosier staris ankaŭ ĉe la bazo de la dulingva revueto Alĝera Stelo – L’étoile Algéri<strong>en</strong>ne, kiu<br />

aperadis ĉiun duan semajnon ekde la 20-a de februaro 1905. Ĝi havis kiel subtitolon ‘Petite Organe de<br />

Propagande Espérantiste de l’Afrique du Nord’. Ĝi estis destinita precipe por la koloniistoj de Alĝerio kaj<br />

Tunizio kaj por la hejmlando Francio, kaj certe ne por la originaj loĝantoj de tiuj ĉi regionoj. Kelkaj frazoj aŭ<br />

frazpartoj atestas pri tio, ekzemple ‘Tous les français pourront lire le texte mêlé qui suit’ = Ĉiuj Francoj<br />

kapablos legi la tekston miksitan, kiu sekvas (Alĝera Stelo 1905 1/4: 1) aŭ ‘... la s<strong>en</strong>interrompa laboro de la<br />

koloniistoj de Norda <strong>Afriko</strong>, sekva al la heroeco de la militistoj...’ (Alĝera Stelo 1905 1/1: 2).<br />

16


Post la unua aŭ dua numero la nomo estis ŝanĝita <strong>en</strong> ‘Alĝeria Stelo’ (1905 1/3: 1). Ili estis decidintaj ke<br />

la ĉefurbo ‘nia urbo’ nomiĝos Alĝero kaj la landon Alĝerio. Ekde 1906 la revuo havis alian subtitolon:<br />

‘Duonmonata Oficiala Organo de la Grupo Esperantista de Alĝero kaj de Norda <strong>Afriko</strong>’ (Alĝeria Stelo 1906<br />

2/3: 1). Ekde majo 1906 ĝi aperadis ĉiumonate (Alĝeria Stelo 1906: 2/9: 71). <strong>La</strong> lasta numero aperis <strong>en</strong><br />

septembro 1906 (Szerdahelyi 1982: 436). Ĉar Capé-Montrosier devis reiri Francion, Bresson transpr<strong>en</strong>is la<br />

prezidantecon.<br />

De la 15-a ĝis 17-a de aprilo 1905-a okazis granda <strong>Esperanto</strong>-ekspozicio <strong>en</strong> Alĝero, ki<strong>en</strong> kelkaj miloj da<br />

vizitantoj transsojliĝis (Kökény & Bleier 1933-35: 17). En 1906 <strong>Esperanto</strong>-grupo estis fondita <strong>en</strong> Ca<strong>en</strong>, kaj<br />

laborista grupo <strong>en</strong> Alĝerio. Tiu ĉi lasta t<strong>en</strong>is kontaktojn kun la Angliaj laboristoj pri la fondado de ĵurnalo, kiu<br />

def<strong>en</strong>dos la internaciajn interesojn de la proletaro (Kökény & Bleier 1933-35: 17). <strong>La</strong>ŭ la opinio de Kökény &<br />

Bleier (1933-35) post tio tiu ĉi viveca <strong>movado</strong> estas kolapsinta. Szerdahelyi (1982: 436) m<strong>en</strong>cias aldone du<br />

aliajn revuetojn, kiuj aperis tre efemere: ili estas Afrika Esperantisto, kiu estis eldonata pomonate de majo 1907<br />

ĝis februaro 1908 <strong>en</strong> Alĝero, kaj Alĝeria Informilo. <strong>La</strong> int<strong>en</strong>co de tiu ĉi lasta estis ke ĝi, kiel ĉiusemajna<br />

periodaĵo, aperos ĉiun ĵaŭdon <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> kaj <strong>en</strong> la franca, sed de ĝi aperis n<strong>en</strong>iam pli ol unu numero. Ankaŭ<br />

laŭ tabelo 1 <strong>en</strong> tiuj ĉi jaroj ne estas multaj esperantistoj <strong>en</strong> Alĝerio. En <strong>Esperanto</strong> (1921 17/6: 117) tam<strong>en</strong> d<strong>en</strong>ove<br />

fariĝas m<strong>en</strong>cio pri tri <strong>Esperanto</strong>-kursoj.<br />

<strong>La</strong>ŭ la statistiko de Dietterle <strong>en</strong> 1928 esperantistoj rezidas <strong>en</strong> kvin urboj. Tiuj ĉi estas Ain-Beida,<br />

Alĝero, Constantine, Philippeville kaj Relizane. Tie vivas <strong>en</strong>tute laŭinforme ankoraŭ 26 esperantistoj, sed plu<br />

n<strong>en</strong>iu organizita grupo. <strong>La</strong> Internacia C<strong>en</strong>tra Komitato-raporto de 1931 at<strong>en</strong>tigis pri tio ke <strong>en</strong> Alĝerio ja izolaj<br />

esperantistoj rezidas, sed ke ilia helpo por la <strong>movado</strong> ofte estas nur portempa, pro tio ke ili, estantaj kolonioficiroj,<br />

ofte post unu jaro ja jam forlasis la landon (Kökény & Bleier 1933-35: 17). En 1933 estis UEA-delegitoj<br />

<strong>en</strong> Alĝero, Phillipheville, Sétif kaj Constantine.<br />

Kökény & Bleier (1933-35: 17) dediĉis unu frazeton al la ‘indiĝ<strong>en</strong>oj’, el kiuj la lernintoj de <strong>Esperanto</strong><br />

prefere aliĝis al SAT (vidu §1.2) pro ties politika ori<strong>en</strong>tiĝo ol al UEA.<br />

3.1.2. Egiptio<br />

Ankaŭ tie ĉi Szerdahelyi (1982: 436) m<strong>en</strong>cias unu pioniron pli ol Kökény & Bleier (1933-35: 116), nome<br />

Nicolas A. Vatimbella <strong>en</strong> 1894 <strong>en</strong> Ramleh. Ambaŭ m<strong>en</strong>cias A. Piolet <strong>en</strong> Ismailia kaj Robert <strong>La</strong>ussac kaj R<strong>en</strong>é<br />

Japiot <strong>en</strong> Aleksandrio <strong>en</strong> 1901. Danke al tiu ĉi lasta aperis artikoloj <strong>en</strong> ‘<strong>La</strong> Correspond<strong>en</strong>ce Egypti<strong>en</strong>ne<br />

illustrée’. En 1908 alia pioniro, Fadie, gvidis <strong>Esperanto</strong>-kursojn <strong>en</strong> Khartumo (Kökény & Bleier: 1933-35: 116).<br />

El tabelo 1 montriĝas ke la nombro de membroj <strong>en</strong> tiu ĉi lando multe oscilis.<br />

<strong>La</strong> unua revuo, Egipta Esperantisto aperis ne pli frue ol <strong>en</strong> decembro 1921 <strong>en</strong> Aleksandrio. Ĝi estis<br />

publikigata ĝis 1922 sub redaktado de G. Wilk<strong>en</strong> <strong>en</strong> la franca, <strong>Esperanto</strong> kaj la itala (Szerdahelyi 1982: 436).<br />

<strong>La</strong>ŭ la opinio de Kökény & Bleier (1933-35: 116) la propagandilo ekaperisnur <strong>en</strong> 1922. Tiu ĉi kontraŭeco eble<br />

povas esti eksplikata per tio ke la unua numero <strong>en</strong> 1921 aperis <strong>en</strong> decembro, kaj tiu ĉi krome eble estis<br />

nulnumero.<br />

<strong>La</strong> esperantistoj <strong>en</strong> Egiptio <strong>en</strong> tiu ĉi periodo faris relative multan propagandon, kion pruvas la –<br />

kvankam tre mallongaj – informoj pri tio <strong>en</strong> la revuo <strong>Esperanto</strong>. En la dudekaj jaroj troviĝas <strong>en</strong> Tra la Mondo<br />

Esperantista aŭ Kroniko, rubrikoj kun novaĵoj pri la diversaj landoj, sub <strong>Afriko</strong> nur nord-afrikaj landoj, kaj<br />

tiukaze precipe Egiptio. En 1922 ja estis fondita Egipta <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>, kies membroj estis tam<strong>en</strong> precipe<br />

eŭropanoj (<strong>La</strong>p<strong>en</strong>na 1974: 503-4). Tiel troviĝas <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> (1921 17/11: 117) komuniko pri porpropaganda<br />

kunv<strong>en</strong>o kiun 200 personoj ĉeestis. <strong>Esperanto</strong> (1927 23/3: 61) sciigis ke <strong>en</strong> Kairo la arablingva ĵurnalo Al<br />

Mokattam raportadas pri la <strong>Esperanto</strong>-afero. En ĉi-sama numero oni sciigis interalie ankaŭ ke <strong>en</strong> Bursaido<br />

17


(Porto-Saido) estas nova grupo, kiu la sekvan jaron (<strong>Esperanto</strong> 1928 24/3: 67) havis dudek membrojn, el kiuj<br />

ĉiuj kiuj estis finintaj sian kurson, aliĝis al UEA.<br />

Ankaŭ el la statistiko de Dietterle montriĝas ke el relativa vidpunkto Egiptio havis tre firman pozicion<br />

<strong>en</strong> tiu ĉi periodo. Ĝi raportas pri tiu ĉi lando <strong>en</strong> 1928 la plej altan nombron da izolaj membroj de ĉiuj afrikaj<br />

landoj (89), kaj klubon <strong>en</strong> Bursaido de dek kvin personoj. Esperantistoj estis <strong>en</strong> ses urboj, nome <strong>en</strong> Aleksandrio,<br />

Kairo, Kair-Zayat, Tantah, Bursaido kaj Suezo. <strong>La</strong> ICK-raporto de 1929 (citata <strong>en</strong> Kökény & Bleier 1933-35:<br />

116) m<strong>en</strong>cias ke la <strong>movado</strong> kom<strong>en</strong>cas akiri pli kaj pli palpeblan formon, kion pruvas la regulfoja aperado de<br />

propagandaj artikoloj <strong>en</strong> la <strong>en</strong>landa, precipe arablingva gazetaro. <strong>La</strong> apero de arablingva <strong>Esperanto</strong>-lernolibro de<br />

Amin-El-Mofti <strong>en</strong> Aleksandrio, plisimpligis la lernadon de la lingvo (ICK-raporto de 1932, citata <strong>en</strong> Kökény &<br />

Bleier 1933-35: 116). El ĝi montriĝas ke <strong>en</strong> tiu ĉi periodo <strong>Esperanto</strong> estis instruata ja ankaŭ al ne-eŭropanoj. <strong>La</strong><br />

ICK-raporto de 1933 (citata <strong>en</strong> Kökény & Bleier 1933-35: 116), faras m<strong>en</strong>cion ankaŭ pri arabaj <strong>Esperanto</strong>ŝlosiloj<br />

kaj -faldfolioj, kiuj multe plifaciligis la instruadon. Valorhava <strong>en</strong> tiu ĉi raporto estas ja ankaŭ la fakto ke<br />

Tadros Migalli, ne-eŭropano fariĝis la efektiva gvidanto, asistata de Nassif Marus.<br />

En 1933-35 N. L. Newell gvidis kurson laŭ la Cseh-metodo <strong>en</strong> Kairo (Kökény & Bleier 1933-35: 116).<br />

Poste evid<strong>en</strong>te, probable sub influo de la militado, la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> Egiptio devas esti finiĝinta, ĉar <strong>en</strong><br />

1944 ĝi estis ree startigita, precipe inter soldatoj kaj militkaptitoj (<strong>La</strong>p<strong>en</strong>na 1974: 504). Kiam <strong>en</strong> oktobro 1947 la<br />

usona esperantisto kaj vickonsulo John Robertson, v<strong>en</strong>is Kairon, lia ĉeesto havis <strong>en</strong>tuziasmigan efikon al la lokaj<br />

esperantistoj (Megalli 1947: 176). Okaze de la 88-a datrev<strong>en</strong>o de la naskiĝo de Zam<strong>en</strong>hof, Tadros Migalli, tiam<br />

jam ĉefdelegito de UEA pri Egiptio, prelegis <strong>en</strong> la araba pri la vivo de Zam<strong>en</strong>hof dum kunv<strong>en</strong>o de la YMCA<br />

(Young M<strong>en</strong>'s Christian Association (Kristana <strong>Asocio</strong> de Junaj Homoj)) de Kairo. Preskaŭ ĉiuj 50 ĉeestantoj<br />

<strong>en</strong>skribigis sin, post provlecioneto, por la sekva kurso (Megalli 1948: 20).<br />

<strong>La</strong> Egiptia <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> estis bone organizita, kion pruvas la komuniko <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> (1948 44/4:<br />

49), kiu m<strong>en</strong>cias ke la egiptoj-Esperantistoj <strong>en</strong> ĝ<strong>en</strong>erala kunv<strong>en</strong>o elektis novajn gvidantojn por 1948. Prezidanto<br />

fariĝis Amin-El-Mofti, sekretario Said Saleh kaj Tadros Megalli partopr<strong>en</strong>is <strong>en</strong> la komitato. En la unuaj monatoj<br />

de 1949 novaj kursoj estis donataj <strong>en</strong> Kairo. Journal d’Egypt kaj Images donis spacon por la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong><br />

(<strong>Esperanto</strong> 1949a 45/5: 58). En 1951 la <strong>movado</strong> d<strong>en</strong>ove eksil<strong>en</strong>tis (<strong>La</strong>p<strong>en</strong>na 1974: 504), sed <strong>en</strong> tiu sama jaro la<br />

Mezori<strong>en</strong>ta <strong>Esperanto</strong>-Federacio estis registrita ĉe la Ministerio de Socialaj Aferoj. Tiu ĉi fondis jam antaŭ majo<br />

1952 sekcion kiu respondecis pri kursoj per korespondado (<strong>Esperanto</strong> 1952 48/5: 133).<br />

3.1.3. Maroko<br />

<strong>La</strong>ŭ la opinio de Szerdahelyi (1982: 435) I. Grossart, komercisto, kaj Vinc<strong>en</strong>t C. Richard, kemia inĝ<strong>en</strong>iero, estis<br />

la unuaj pioniroj <strong>en</strong> Tanĝero. <strong>La</strong> unua estis tie depost 1896 kaj la lasta depost 1898. <strong>La</strong>ŭ Kökény & Bleier (1933-<br />

35: 361) la unuaj pioniroj estis tie ne pli frue ol <strong>en</strong> 1906, kaj jam <strong>en</strong> la figuro de Franciaj oficiroj. En 1913 tiam<br />

estis fondita <strong>en</strong> Melilo la unua <strong>Esperanto</strong>-asocio, far la kapitano Ferdinand Redondo. Tio ĉi klarigas probable la<br />

relativan plialtiĝon de la nombro de UEA-membroj <strong>en</strong> 1914 (vidu tabelon 1).<br />

Ankaŭ la fotografo R. Manfred laboris <strong>en</strong> 1925 por <strong>Esperanto</strong>, kaj C.V. Richard gvidis kursojn (Kökény<br />

& Bleier 1933-35: 361-2). <strong>La</strong> fakto, ke nur oficiroj sekvis tiun ĉi, montras, ke soldato el Melilo per anonco <strong>en</strong><br />

<strong>Esperanto</strong> (1927 23/3: 66) serĉis korespondemulojn. <strong>La</strong>ŭ la statistiko de Dietterle ekzistis esperantistoj <strong>en</strong> 1928<br />

<strong>en</strong> dek loĝlokoj, el kiuj unu kun klubo de dek ses membroj, nome <strong>en</strong> Tanĝero. <strong>La</strong> ceteraj urboj estis Amiszmiz,<br />

Arzilo, Ber-Rechid, Ceuto, Cuta, Kénitra, Marakeŝo, Melilo kaj Rabato. En 1933 tio ĉi jam estis malpliiĝinta al<br />

Ceuto, Kénitra, Tetuan, Kazablanko (Daralbaido), Miknaso kaj Tanĝero (Kökény & Bleier 1933-35: 362).<br />

Je la 26-a de decembro 1950 Radio Maroc els<strong>en</strong>dis, dum kvaronhoro, unuan propagandan paroladon pri<br />

<strong>Esperanto</strong>. Tio ĉi fariĝis <strong>en</strong> la franca (<strong>Esperanto</strong> 1951 47/2: 36). Proksimume unu jaron poste oni jam els<strong>en</strong>dis<br />

franclingvajn <strong>Esperanto</strong>-kursojn tra tiu ĉi radistacio (<strong>Esperanto</strong> 1952 48/3: 69). Martofine de 1952 <strong>en</strong> Rabato<br />

18


okazis ĝ<strong>en</strong>erala kunv<strong>en</strong>o de Maroka <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>. Ĉeestis granda ( rilate tiun ĉi landon ) nombro da homoj,<br />

nome 69 (<strong>Esperanto</strong> 1952 48/5: 134).<br />

3.1.4. Tunizio<br />

Ankaŭ tie ĉi Kökény & Bleier (1933-35: 543) kaj Szerdahelyi (1982: 436) ne akordiĝas. <strong>La</strong>ŭ la lasta la unuaj<br />

pioniroj ekde 1892 estis Léon Chemla, advokato kaj ekde 1900-01 J. M. C. Ganouna <strong>en</strong> Tunizo. En Ain-el-Asker<br />

<strong>Esperanto</strong>-pioniroj estis ekde 1900-01 Machuel, Combet, Darmandaritz kaj Colson. Kökény & Bleier (1933-35:<br />

543) scias ke <strong>en</strong> 1893 estas iuj abonantoj al <strong>La</strong> Esperantisto <strong>en</strong> Tunizio, sed ne povas etikedi nomojn. Ankoraŭ<br />

laŭ tiu ĉi fonto V. Macguel, Combet kaj Darmandaritz <strong>en</strong> 1900-01 rezidas <strong>en</strong> Tunizo, dum Colson <strong>en</strong> Ain-el-<br />

Asker pionire klopodis.<br />

Dank’al Capé-Montrosier <strong>en</strong> Alĝerio (vidu §3.1.1), la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tunizio ekde 1904 fariĝis pli viveca<br />

ol iam. Sub lia influo estis fondita <strong>Esperanto</strong>-sekcio <strong>en</strong> la Instituto de Kartago. Poulain fariĝis ĝia prezidanto. Li<br />

uzis tiam ne tiel konatan ankoraŭ manieron de propagandado, nome la gluadon de propagandaj afiŝoj de la nordafrika<br />

<strong>Esperanto</strong>-grupo sur la kolonojn de la fervojoj (Kökény & Bleier 1933-35: 543). En 1907 du <strong>Esperanto</strong>asocioj<br />

estis starigitaj, unu <strong>en</strong> Mehdia kaj unu <strong>en</strong> Sonsee.<br />

<strong>La</strong>ŭ la statistiko de Dietterle <strong>en</strong> 1928 oni povis trovi <strong>en</strong> Tunizio esperantistojn <strong>en</strong> kvar urboj. Tio rilatas<br />

al Hammam-Lif, <strong>La</strong> Pêcherie, Tunizo kaj Tindja. Estis <strong>en</strong> ĉiu urbo nur unu esperantisto. Tion ĉi oni povas<br />

konkludi el la fakto ke <strong>en</strong> tiu mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> Tunizio ne plu ekzistis klubo kaj tie rezidis nur kvar izolaj<br />

esperantistoj. En 1933 ankaŭ estis n<strong>en</strong>iu UEA-delegito <strong>en</strong> la lando (Kökény & Bleier 1933-35: 543).<br />

3.1.5 Sudano<br />

(Malio (Francia Sudano, trad.) kaj (Anglia, trad.) Sudano estas kolektitaj s<strong>en</strong>distinge sub la nomo Sudano <strong>en</strong> Kökény &<br />

Bleier; nur per la urbonomoj mi povis distingi (vidu §3.2)<br />

<strong>La</strong> ICK-raporto de 1930 (citata <strong>en</strong> Kökény & Bleier 1933-35: 521) m<strong>en</strong>cias ke iu Marin ankaŭ <strong>en</strong> tiu ĉi lando<br />

povis kolekti dekon da ‘indiĝ<strong>en</strong>aj adeptoj’. Li ankaŭ sukcesis fari paroladon <strong>en</strong> la Gordon-instituto de Khartumo.<br />

Tri jarojn poste troviĝis izolaj esperantistoj <strong>en</strong> diversaj lokoj <strong>en</strong> Sudano. En Atbara estis starigita grupo, al kiu<br />

apart<strong>en</strong>is arabaj, siriaj kaj koptaj membroj (ICK-raporto, citata <strong>en</strong> Kökény & Bleier 1933-35: 521).<br />

3.1.6. Kanariaj Insuloj<br />

Ankaŭ tie ĉi la pioniroj klare estis kolonisoldatoj aŭ koloniistoj. En 1905 tiuj ĉi estis <strong>en</strong> <strong>La</strong>s Palmas Alfredo<br />

Cabrera, A. Rodriguez Alvarez kaj F. Gonzales Correa. <strong>La</strong> unua <strong>Esperanto</strong>-grupo <strong>en</strong> 1907 <strong>en</strong> <strong>La</strong>guna estis<br />

fondita de S. Ferreira kaj E. Rivero (Kökény & Bleier 1933-35: 278).<br />

<strong>La</strong> statistiko de Dietterle faras m<strong>en</strong>ciojn de esperantistoj <strong>en</strong> tri urbolokoj, nome <strong>en</strong> Puerto de la Cruz,<br />

Santa Cruz de T<strong>en</strong>erife kaj <strong>La</strong>s Palmas, kaj <strong>en</strong> la lastaj du organizitaj grupoj estis. En 1933 ekzistis ankaŭ <strong>en</strong> tri<br />

lokoj UEA-delegitoj (Kökény & Bleier 1933-35: 278).<br />

3.2. Okcid<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong><br />

Pri Malio la du fontoj pli akordiĝas. Ambaŭ m<strong>en</strong>cias la ĉeeston de la esperantisto Ch. de<br />

Troismonts <strong>en</strong> Ségou <strong>en</strong> 1897. A. Depuis dum jaroj propagandis <strong>en</strong> Tombukto kaj <strong>en</strong> Avid,<br />

19


kaj rezidis raditelegrafisto kaj UEA-delegito <strong>en</strong> Bamako (Kökény & Bleier 1933-35: 521).<br />

<strong>La</strong>ŭ la statistiko de Dietterle <strong>en</strong> 1928 estis nur unu esperantisto <strong>en</strong> Bamako.<br />

Pruvo de la fakto ke <strong>en</strong> tiuj unuaj jardekoj nigrafrika esperantisto estis raraĵo, estas ja<br />

ke <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> (1933 29/1: 17) parto de la letero de S. B. Anomah, togolandano, estis<br />

presita. Li estis lerninta <strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> Brem<strong>en</strong> Mission. <strong>La</strong> Praktiko de aprilo 1933 publikigis<br />

eĉ lian foton (<strong>La</strong> Praktiko 1933 2/4:6).<br />

437).<br />

En Franca Gvineo L. Demarest ekde 1901 faris pioniran laboron <strong>en</strong> la urbo Blondal (Szerdahelyi 1982:<br />

3.3. Ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong><br />

3.3.1. Etiopio<br />

Pri tiu ĉi lando estas tre malmultaj donitaĵoj rilate al ev<strong>en</strong>tualaj esperantistoj. <strong>La</strong> unua tiea esperantisto estis<br />

Karlo Ludvik, <strong>en</strong> 1925 <strong>en</strong> Adisabebo (Kökény & Bleier 1933-35: 129). <strong>La</strong>ŭ la statistiko de Dietterle de 1928<br />

tiam estis ade nur unu esperantisto <strong>en</strong> Etiopio, nome <strong>en</strong> Adisabebo.<br />

3.3.2. Zanzibaro<br />

En tiu ĉi insulo <strong>en</strong> 1960 <strong>Esperanto</strong>-kurso estis donita de la protestanta pastoro Robert Sparks<br />

kune al hindaj, arabaj kaj afrikaj stud<strong>en</strong>toj de King George VI School (<strong>Esperanto</strong> 1960 56/5:<br />

90).<br />

3.3.3. Mozambiko<br />

Sub la nomo Portugalia Ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong> <strong>en</strong> la statistiko de Dietterle de 1928 esperantistoj estas<br />

m<strong>en</strong>ciitaj <strong>en</strong> du urbolokoj, nome <strong>en</strong> Lor<strong>en</strong>comarko kaj Moebase , kaj <strong>en</strong> la unua troviĝis klubo<br />

de kvin homoj. Post tio dum longa tempo oni ne povas trovi tie informaĵon, sed ekde 1961<br />

m<strong>en</strong>ciiĝas Mozambiko regulfoje <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>. Tiel estas prez<strong>en</strong>tita <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> (1961 57/1:<br />

17) raporteto de ekspozicio farita de la <strong>Esperanto</strong>-sekcio de Clube dos Lisboates. Tiu ĉi<br />

okazis, inter la 10-a kaj 25-a de oktobro 1960, pro la 25-a datrev<strong>en</strong>o de la klubo. Oni ne<br />

klarigas ĉu ankaŭ ĝia <strong>Esperanto</strong>-sekcio tiam akiris tiun aĝon. <strong>La</strong> 7-an de majo 1960 Horacio<br />

de Jesus H<strong>en</strong>riques, UEA-delegito, organizis <strong>en</strong> Nampula ankaŭ ekspozicion <strong>en</strong> la ĉambroj<br />

de la katolika junlaboristaro. Krom la episkopo kaj la distriktestro, ĉeestis ankaŭ civilaj kaj<br />

armeaj aŭtoritatuloj (<strong>Esperanto</strong> 1961 57/10: 178).<br />

3.3.4. Malagasio<br />

Kiel pioniroj estas nomitaj tie ĉi kaj Franco , P. Bourdier kaj Malagaso, M. Ravelojaona. Ili<br />

ekde 1901 ambaŭ pionire aktivis <strong>en</strong> la ĉefurbo Antananarivo. En 1903 aldoniĝis tie ĉi <strong>en</strong><br />

Diego-Suarez ankaŭ P. Lemoine. Du jarojn poste la unuaj <strong>Esperanto</strong>-grupoj estis starigitaj, <strong>en</strong><br />

Antananarivo kaj Ankadifotsy. Le Courrier de Tananarivo prese aperigis <strong>Esperanto</strong>-kronikon<br />

kaj -artikolojn. En 1907 estis starigitaj kaj malagasa <strong>Esperanto</strong>-grupo kaj grupo <strong>en</strong> la 13-a<br />

20


egim<strong>en</strong>to de la kolonia infanterio. Tiu ĉi lasta havis 30 membrojn (Kökény & Bleier 1933-<br />

35: 356).<br />

Tam<strong>en</strong> <strong>en</strong> 1928 estis, laŭ la statistiko de Dietterle, nur unu esperantisto <strong>en</strong> la insulo,<br />

nome <strong>en</strong> la ĉefurbo. <strong>La</strong>ŭ ĝi, tie ankaŭ pluekzistas n<strong>en</strong>iu klubo. Sed laŭ la ICK-raporto de 1929<br />

tie ‘troviĝas jam notinda nombro de esperantistoj indiĝ<strong>en</strong>aj’ (citata <strong>en</strong> Kökény & Bleier 1933-<br />

35: 356). En 1933 malagasa <strong>Esperanto</strong>-ŝlosilo estis preparata. UEA-delegito tiam ekzistis nur<br />

<strong>en</strong> Fianarantsoa (Kökény & Bleier 1933-35: 356).<br />

3.4. C<strong>en</strong>tra <strong>Afriko</strong><br />

En Belgia Kongolo (nun Demokratia Respubliko de Kongo) <strong>en</strong> 1905 estis la pioniro Fr. Hela<br />

<strong>en</strong> Shangulu (Szerdahelyi 1982: 437). <strong>La</strong>ŭ la statistiko kaj listo de Dietterle <strong>en</strong> 1928 estis <strong>en</strong><br />

kvin lokoj po unu esperantisto, nome <strong>en</strong> Banalya, Bandundu, Matadi, Panga kaj Stanlejo<br />

(Stanleyville, trad.). En 1933 troviĝis UEA-delegitoj <strong>en</strong> Panga kaj Costermansville (Kökény<br />

& Bleier 1933-35: 298).<br />

En 1949 la flandra profesoro Edward Symo<strong>en</strong>s donis postinstruhorajn <strong>Esperanto</strong>-<br />

lecionojn ĉe Reĝa At<strong>en</strong>eo de Elizabethville (hodiaŭa Lubumbashi). Krome oni donis <strong>en</strong> la<br />

sama lernejo je dimanĉo kursojn por pl<strong>en</strong>kreskuloj. <strong>La</strong>ŭ informo <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> (1949 45/6:<br />

75) tiuj ĉi verŝajne estas la unuaj <strong>Esperanto</strong>-kursoj iam donitaj <strong>en</strong> Belgia Kongolo.<br />

3.5. Suda <strong>Afriko</strong><br />

3.5.1. Rodezio – C<strong>en</strong>trafrika Federacio (Zambio, Zimbabwo kaj Botsvano)<br />

<strong>La</strong> plej frua fonto tie ĉi estas la statistiko de Dietterle, kiu pruvas ke <strong>en</strong> 1928 <strong>en</strong> Suda Rodezio<br />

dise <strong>en</strong> tri lokoj estis kvar esperantistoj, nome <strong>en</strong> Bulawayo, Plumtree kaj Salisburo. En<br />

<strong>Esperanto</strong> (1956 52/1: 3) oni sciigas la fondon de Tut-Rodezio <strong>Esperanto</strong> Societo kaj estas<br />

anoncita la apero de loka <strong>Esperanto</strong>-revueto.<br />

3.5.2. Sudafriko<br />

<strong>La</strong>ŭ Szerdahelyi (1982: 437) H. Best <strong>en</strong> 1894 estis la unua esperantisto <strong>en</strong> Pretorio. Du jarojn<br />

poste plie v<strong>en</strong>is ti<strong>en</strong> la pioniroj H. P. Alberts <strong>en</strong> Kaba Kolonio (tiam s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>da ŝtato, ekde<br />

1910 Provinco Bonespera Kabo, trad.) kaj E. Way kaj H. Clark <strong>en</strong> Transvaalio (egale<br />

s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>da, trad). En 1901 troviĝis W. Coquelin <strong>en</strong> Transvaalio kaj <strong>en</strong> 1905 A. F. Whiteside<br />

<strong>en</strong> Johanburgo (Kökény & Bleier 1933-35: 520). W. Carter estis pioniro <strong>en</strong> Pretorio ekde<br />

1905, kaj tie fondis <strong>en</strong> 1906 la unuan <strong>Esperanto</strong>-grupon. <strong>La</strong> c<strong>en</strong>tro de la <strong>movado</strong> restis<br />

Pretorio, kie <strong>en</strong> 1908 estis fondita <strong>Esperanto</strong>-asocio. En tiu sama jaro ankaŭ <strong>en</strong> Welingtono<br />

estis fondita <strong>Esperanto</strong>-grupo (Szerdahelyi 1982: 437). J. Dusart ekde 1911 eldonis <strong>en</strong><br />

Durbano la revueton The South African Esperantist.<br />

21


En 1926 <strong>en</strong> Pretorio geedzoj James kaj R. Spero organizis dek du <strong>Esperanto</strong>-kursojn<br />

(Kökény & Bleier 1933-35: 520). <strong>La</strong> statistiko de Dietterle montras ke <strong>en</strong> 1928 <strong>en</strong> Bonespera<br />

Kabo <strong>en</strong> kvar loĝlokoj estis esperantistoj (nome <strong>en</strong> Beaufort West, Kaburbo, Sea Point kaj<br />

Wynberg) kaj <strong>en</strong> Transvaalio <strong>en</strong> sep loĝlokoj (nome <strong>en</strong> B<strong>en</strong>oni, Ir<strong>en</strong>e, Johanburgo kaj<br />

Pretorio (nun <strong>en</strong> provinco Gaut<strong>en</strong>g, trad.), Elim, Tzane<strong>en</strong>, Pitersburgo (nun <strong>en</strong> Norda<br />

Provinco, trad.)). En 1933 estis UEA-delegitoj <strong>en</strong> Beaufort West, Kaburbo, East Lond<strong>en</strong> kaj<br />

Johanburgo (Kökény & Bleier 1933-35: 520).<br />

En 1950 F. Woolf sukcesis tiom interesigi pri <strong>Esperanto</strong> la edukadan instancon de la<br />

teknika lernejo de Port-Elizabeta, ke ili permesis ĝian instruadon, malgraŭ la fakto ke la tiea<br />

<strong>movado</strong> <strong>en</strong> tiu mom<strong>en</strong>to estis konsiderata de UEA kiel malforta (<strong>Esperanto</strong> 1950 46/6: 84).<br />

En 1960 oni organizis grandan <strong>Esperanto</strong>-ekspozicion <strong>en</strong> Johanburgo (<strong>Esperanto</strong> 1960 56/6:<br />

104).<br />

4. Evoluo de la <strong>movado</strong> inter 1960 kaj 1980<br />

Post la s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>diĝada ondo la interesiĝo pri <strong>Afriko</strong> kreskis <strong>en</strong> la eŭropa <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>,<br />

kio instigis la jugoslavan Tibor Sekelj al unujara migrado tra <strong>Afriko</strong> per Karavano de<br />

Amikeco (vidu §4.1). <strong>La</strong> aliaj esperantistoj at<strong>en</strong>tis precipe pri la lingvaj problemoj de <strong>Afriko</strong><br />

(<strong>Esperanto</strong> 1964 60/10: 102). En diversaj <strong>Esperanto</strong>-gazetoj aperis, krom la mallongaj<br />

artikoloj aŭ anoncoj pri kurso tie ĉi aŭ ekspozicio tie, ideale pli longaj artikoloj pri la lingva<br />

situacio <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, la rolo kiun la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> tie povas aŭ volas ludi kaj la malfacilaĵoj<br />

kiujn ĝi povas travivi <strong>en</strong> tio.<br />

Oni starigis komisionojn (vidu §4.4/5) kaj eldonis broŝurojn (vidu §4.2) por esplori la<br />

lingvan situacion <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, kaj konvinki la afrikanojn pri la utilo de <strong>Esperanto</strong> rilate la<br />

solvadon de iliaj lingvaj problemoj. Inter la eŭropaj esperantistoj tam<strong>en</strong> regis malkonkordo pri<br />

la ĝustaj strategioj por rapide kaj efike akceptigi <strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, kio instigigis al<br />

polemiko <strong>en</strong> la revuo <strong>Esperanto</strong> (vidu §4.3).<br />

4.1. <strong>La</strong> Karavano de Amikeco: la malsukces(pl<strong>en</strong>)a kom<strong>en</strong>ciĝo?<br />

Karavano de Amikeco ekvojaĝis je la 8-a de marto 1962 kun ok partopr<strong>en</strong>antoj (el kiuj kvar<br />

esperantistoj) tra Turkio kaj Sirio al Egiptio. Tie kom<strong>en</strong>ciĝis la vera vojaĝo, kiu havis kiel<br />

celon tramigri kiom eble plej da landoj de <strong>Afriko</strong>, sed kiu post unu jaro tra ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong>,<br />

finiĝis <strong>en</strong> Daresalamo (Sekelj 1991).<br />

Kiam esperantistoj parolas aŭ skribas pri la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> oni sufiĉe ofte referas al<br />

tiu ĉi projekto de Tibor Sekelj (interalie Gruner 1994: 26 kaj H. Bakker, intervjuo,<br />

18/1/1999). Ŝajnas kvazaŭ tio estintus la unua propagando por <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, kiu tam<strong>en</strong><br />

estas konsiderata nesukcesinta, ĉar la afrikaj interesitoj ne estis m<strong>en</strong>torataj kaj poste ili ne plu<br />

22


icevis multan informaĵon kaj malsekvis (Bakker, intervjuo, 18/1/1999). Estas fakte tiel ke lia<br />

propagandado por <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> postlasis ne multajn spurojn, sed verdire tio ankaŭ ne<br />

estis lia prioritata int<strong>en</strong>co. Ŝajnis prefere al li <strong>en</strong> tiu mom<strong>en</strong>to, dum aŭ ĝuste post la<br />

s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>diĝo de la plimulto da afrikaj landoj, tre urĝe krei amikajn rilatojn inter afrikanoj kaj<br />

ne-afrikanoj, per disvastigado de konoj pri la naturo kaj pri la homoj de <strong>Afriko</strong>. Por tio li volis<br />

ja dum tiu ĉi ekspedicio kolekti multajn informojn.<br />

Krome ankaŭ li estis decidinta ke ne plu sufiĉas paroli pri la foresto de <strong>Afriko</strong> <strong>en</strong> la<br />

<strong>movado</strong>, kaj li trovis ke la mom<strong>en</strong>to estis alv<strong>en</strong>inta por ekagi. Sian taskon li vidis precipe <strong>en</strong><br />

la formo de ekkonado de la faktoj pri tiuj landoj kaj ties popoloj, lingvoj kaj problemoj, antaŭ<br />

ol aliuloj povos ekagi per ĉiu forto (Sekelj 1962b: 190).<br />

Tam<strong>en</strong> li parolis pri <strong>Esperanto</strong> ie kaj tie <strong>en</strong> universitatoj, kun ministroj pri edukado kaj<br />

<strong>en</strong> Tanzanio eĉ kun prezid<strong>en</strong>to Nyerere. Krome li survoje donis kelkajn lecionojn. Liaopinie<br />

oni povas ja ne mezuri la laboron de la karavano por <strong>Esperanto</strong> laŭ la nombro de novaj<br />

esperantistoj, sed ja laŭ ‘la valora kontribuo al la ekkono de <strong>Esperanto</strong> sur tiu kontin<strong>en</strong>to’, pro<br />

la multaj disdonitaj broŝuroj (vidu §4.2) kaj pro la fakto ke la homoj povis vidi ke <strong>Esperanto</strong><br />

funkcias (Sekelj 1963: 207).<br />

En la lasta ĉapitreto de lia libro, pri la dolĉaj rememoraĵoj kaj pri tio kio nun devos esti<br />

farata, ne troviĝas vorto pri <strong>Esperanto</strong> (Sekelj 1991: 162-4). Sufiĉis do por li konatigi<br />

<strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, sed li ne havis la int<strong>en</strong>con nek <strong>en</strong> la kom<strong>en</strong>co, nek je la fino de sia<br />

vojaĝo, eksekvadi la interesitojn. Tiukaze oni ĝustadire ne povas riproĉi al li ke li ne faris tion<br />

ĉi. Estis pli logike UEA, kiu, sciante oficiale pri la ekspedicio (<strong>Esperanto</strong> 1963 59/1: 16),<br />

povintus utiligi la kontaktojn faritajn, por ankaŭ <strong>en</strong> la praktiko fariĝi ‘universala’ asocio.<br />

Jarojn poste ankoraŭ kelkaj el liaj adresoj estis uzataj de TEJO (vidu plu), sed tio estis fakte<br />

multe tro fortempe por ankoraŭ povi profiti el la <strong>en</strong>tuziasmo kiun Sekelj laŭfame estis vekinta.<br />

4.2. UEA-ideologio <strong>en</strong> la kom<strong>en</strong>co de la ‘60aj jaroj<br />

<strong>La</strong> broŝuro The international language <strong>Esperanto</strong> – Common language for Africa – Common<br />

language for the world, donas ideon pri la ideologio kiun UEA manipulis, ĝuste post la<br />

s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>diĝada ondo, por akceptigi kaj vastigi <strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>. Ĝi aperis <strong>en</strong> 1962, kaj<br />

<strong>en</strong> la angla, la franca, kaj la araba (<strong>Esperanto</strong> 1964 60/10: 102). <strong>La</strong> origina <strong>Esperanto</strong>-versio<br />

de la teksto estas verkita de Tibor Sekelj (vidu pli supre). Li kom<strong>en</strong>cas per mallonga priskribo<br />

de la ĝ<strong>en</strong>erala lingva situacio – kiu finiĝas per la konstato ke homoj de diversaj afrikaj landoj<br />

ne povas kompr<strong>en</strong>i unu la alian se ili estis koloniigitaj de diversaj eŭropaj pot<strong>en</strong>coj – el kio<br />

liaopinie sekvas ke tiu ĉi situacio fariĝis neakceptebla kaj ke la afrikaj popoloj urĝe bezonas<br />

komunan lingvon. Tiu ĉi lingvo devos esti lernata laŭ la tuta kontin<strong>en</strong>to kiel dua lingvo, tiel<br />

23


ke ‘cultural contact betwe<strong>en</strong> one tribe and another, betwe<strong>en</strong> one nation and another, will go<br />

forward in parallel with technical progress, to the brighter future of a strong and united<br />

Africa’<br />

24


(Kultura kontakto inter unu tribo kaj alia, inter unu nacio kaj alia, evoluos paralele al teknika progresado, al la<br />

pli brila estontumo de fortika kaj unuigita <strong>Afriko</strong>) (Sekelj 1962a: 4). Estos krome ‘a great step forward<br />

towards the fri<strong>en</strong>dship and peace of the world’ (granda antaŭiga paŝo <strong>en</strong> la direkto de amikeco kaj paco<br />

tra la tuta mondo), se tiu ĉi lingvo aldone iam povu esti akceptita ankaŭ de la cetero de la mondo,<br />

sekvanta la ekzemplon far <strong>Afriko</strong> (Sekelj 1962a: 4) (vidu ankaŭ plu).<br />

Post tio sekvas argum<strong>en</strong>taĵo pri la elekto de tiu dua lingvo. <strong>La</strong> francan kaj la anglan oni<br />

deklaras neakcepteblaj, ĉar por povi akiri kompletan, do ankaŭ kulturan s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>decon,<br />

<strong>Afriko</strong> devas liberigi sin de la lingvoj de la estintaj koloniaj pot<strong>en</strong>coj. Tial iuj proponis jam<br />

unu el la tri plej parolataj afrikaj lingvoj, sed tio ĉi estos avantaĝa por tiuj kies gepatra lingvo<br />

estos elektita kaj do estigos s<strong>en</strong>tojn de supereco kaj ĵaluzon (Sekelj 1962a: 5). El tio ĉi sekvas<br />

la kondiĉoj por akceptebla dua lingvo: ĝi devas esti neŭtra kaj ne malkontaktigi <strong>Afriko</strong>n de la<br />

cetera mondo. Post tio <strong>Esperanto</strong> estas prez<strong>en</strong>tata. <strong>La</strong> respondo je la fakto ke ĝi estas farita de<br />

eŭropano, estas ke la telefono, la radio kaj la aŭto ankaŭ estas eŭropaj aŭ usonaj inv<strong>en</strong>taĵoj,<br />

sed ke n<strong>en</strong>iu afrikano tial rifuzos ilin. <strong>La</strong> modernaj uzobjektoj apart<strong>en</strong>as al ĉiu kiu ilin utiligas,<br />

kaj tia uzobjekto estas <strong>Esperanto</strong> por tiuj kiuj pr<strong>en</strong>as ĝin (Sekelj 1962 : 5). Sekvas argum<strong>en</strong>toj<br />

rilate al ĝia neŭtraleco (kaj koncerne ideon kaj konstruitecon de la lingvo mem), la facilo kun<br />

kiu oni povas lerni ĝin, la fakto ke oni povas utiligi ĝin <strong>en</strong> ĉiu sfero, kaj priskribo de tio kion<br />

<strong>Esperanto</strong> jam atingis dum sia mallonga ekzistado, malgraŭ la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>co de la homo rifuzi ĉion<br />

kio estas nova.<br />

<strong>La</strong> teksto finiĝas per ebla estontuma skizo pri ĝia disvastigo kaj la avantaĝoj kiujn la<br />

afrikanoj povos tiri el ĝi. Tiel <strong>Afriko</strong> povos pli bone dediĉi siajn <strong>en</strong>ergion kaj disponeblajn<br />

financojn al la evoluado de siaj landoj kaj popoloj, pro tio ke ĝi ne estos forlogata de la batalo<br />

pri la lingvaj problemoj. Oni ankoraŭfoje emfazas ke s<strong>en</strong>dube aliaj nacioj kaj kontin<strong>en</strong>toj<br />

sekvos la afrikan ekzemplon. Ŝajnas certe al la aŭtoro ke ‘the pioneering of this new era in<br />

human understanding will be Africa’s great contribution to the solution of the modern<br />

world’s major problem’ 2 (Sekelj 1962a: 8). Ĝi estas eblo por la afrikanoj ‘contribute to the<br />

g<strong>en</strong>eral progress of mankind’ 3 (Sekelj 1962a: 8). Post la teksto sekvas citaĵoj de sep<br />

grandpersonoj, inter kiuj du afrikaj ministroj, kiuj pozitive parolis pri <strong>Esperanto</strong> kaj listo de<br />

adresoj de la naciaj <strong>Esperanto</strong>-unuiĝoj. Inter tiuj ĉi estis tiam nur unu afrika, nome tiu de<br />

Malagasio.<br />

El tiu ĉi broŝuro montriĝas ke oni proponis <strong>Esperanto</strong>n al la afrikanoj kiel lingvon kiu<br />

povas helpi al ili, pro sia neŭtraleco, por fariĝi kulture s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>daj. <strong>La</strong> fakto ke <strong>Esperanto</strong><br />

tiam (kaj ankaŭ nun) ankoraŭ ne estis sufiĉe vastigita por vere servi kiel internacia lingvo,<br />

evid<strong>en</strong>te ne estis konsiderata kiel problemo. Oni eĉ petis al <strong>Afriko</strong> doni la ekzemplon. Poste<br />

2<br />

<strong>La</strong> pionirado de ĉi tiu nova erao pri interhoma kompr<strong>en</strong>iĝo estos la granda kontribuo de <strong>Afriko</strong> al la solvo de la<br />

ĉefa problemo de la mondo.<br />

3<br />

kontribui al la ĝ<strong>en</strong>erala progreso de la homaro<br />

25


v<strong>en</strong>os kritiko je tio. Tiam kelkaj asertis kontraŭe ke, por afrikanoj, lerni <strong>Esperanto</strong>n ne havas<br />

s<strong>en</strong>con se ĝi ankoraŭ ne estas rekonita de Eŭropo aŭ UNoj (inter aliaj Rousseau, vidu plu).<br />

Ankoraŭ poste la afrikaj esperantistoj mem deklaros <strong>en</strong> kongresa rezolucio ke, s<strong>en</strong> la permeso<br />

de la eksaj kolonioj, n<strong>en</strong>iu afrika lando povas akcepti <strong>Esperanto</strong>n kiel oficialan lingvon (vidu<br />

§8).<br />

4.3. Polemiko<br />

Ekde 1963 oni faris specon de polemiko <strong>en</strong> la oficiala organo de la <strong>movado</strong> per diversaj pli<br />

longaj artikoloj pri la aplik<strong>en</strong>da strategio. Homoj kiuj estis pasintaj difinitan periodon <strong>en</strong><br />

<strong>Afriko</strong> (plejofte pro sia profesio), lingvistoj kaj aliaj donis tiel sian opinion. Estas interese<br />

rigardi de iom pli proksime tiujn ĉi diversajn opiniojn, kvankam ili do ne reprez<strong>en</strong>tis oficialan<br />

UEA-starpunkton.<br />

En <strong>Esperanto</strong> (1963 59/7-8: 122-3) leteroj estis publikigitaj de tri esperantistoj pri iliaj<br />

travivaĵoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>. Du el ili m<strong>en</strong>ciis <strong>Esperanto</strong>n. Nur unu el ili, Mark Starr, estis provinta<br />

vere fari ion por <strong>Esperanto</strong> (vidu §7) kaj proponas strategion, ĉar liaopinie <strong>Afriko</strong> vaste<br />

bezonas <strong>Esperanto</strong>n. Lia plano konsistas el la disdonado de la broŝuroj de T. Sekelj (vidu pli<br />

supre), la eldonado (por ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong>) de gramatiko <strong>en</strong> la svahila, la proponado al ĉiu<br />

Ministerio pri Edukado ‘<strong>en</strong> ĉiu nova lando’ ke ĝi akceptu UEA-delegacion por studi la<br />

lingvan problemon, kaj la listigado de kompet<strong>en</strong>taj instruistoj kiuj estos pretaj organizi<br />

kursojn por instruistoj (<strong>Esperanto</strong> 1963 59/7-8: 123). Li koncedas tam<strong>en</strong> ke ekzistas multaj<br />

obstakloj, kiel la timo de la multlingvuloj kaj lingvoprofesoroj malhavi sian post<strong>en</strong>on.<br />

<strong>La</strong> alia skribinto (Wim de Smet) lernis <strong>Esperanto</strong>n ne pli frue ol post sia restado <strong>en</strong><br />

<strong>Afriko</strong>, sed tam<strong>en</strong> certigis el propra scio ke afrikanoj nur lernos tiujn lingvojn kiujn ili vere<br />

bezonas. Estis do tempo por fari kontaktojn per <strong>Esperanto</strong> sur diversaj ter<strong>en</strong>oj kiel komercado,<br />

sci<strong>en</strong>co, edukado, turismo, politiko, ktp. Se <strong>Esperanto</strong> montros sin tiele sur diversaj ter<strong>en</strong>oj,<br />

liaopinie ĝi ankaŭ vekos intereson <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>.<br />

Preskaŭ jaron poste longa je kvar paĝoj artikolo aperis sub la titolo: ‘Lingvoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>: <strong>La</strong>ikula<br />

Vidpunkto’ (Tonkin 1964: 102-5). Ĝia aŭtoro unue d<strong>en</strong>ombras aferojn kiuj jam okazis <strong>en</strong> la kadro de la<br />

<strong>en</strong>kondukado de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> kaj tiam faras al la legantaro la demandon ĉu ĝi scias aŭ ne kion ĝi volas<br />

atingi tie kaj ĉu ĝi sufiĉe konas aŭ ne la sociologiajn faktorojn antaŭ ol ekfari planojn. Mem li nee respondas sian<br />

demandon, priskribas la komplikecon de la lingva situacio <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> kaj la neĝustajn ideojn kiujn liaopinie havas<br />

pri ĝi la esperantistoj. Lia opinipunkto estas ke sci<strong>en</strong>ca esplorado estontu por pruvi la ade citatajn avantaĝojn de<br />

<strong>Esperanto</strong> kaj inv<strong>en</strong>tari la eblecojn pri <strong>en</strong>esperantigi lernolibrojn <strong>en</strong> ĉiuj studosferoj. Nur tiam la faktoj povos esti<br />

prez<strong>en</strong>tataj al la ministerioj pri edukado. Plue estas necese ke tio ĉi farita estu rapide, ĉar kiam la diversaj<br />

edukadaj sistemoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> estos stabilaj, oni malpli inklinos efektivigi ŝanĝojn.<br />

Al tio v<strong>en</strong>as reparolo de H. Rousseau, UEA-delegito <strong>en</strong> Pointe Noire, (Franca)<br />

Kongolo (Rousseau 1964: 164-5), <strong>en</strong> artikolo kun la titolo: ‘Lingvoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>: afrika<br />

vidpunkto’. <strong>La</strong> aŭtoro, kvankam eŭropano, nomas sin afrikano pro sia multjara restado <strong>en</strong><br />

<strong>Afriko</strong>. Post <strong>en</strong>konduko <strong>en</strong> kiu li s<strong>en</strong>kreditigas la tonecon de la antaŭa artikolo, li d<strong>en</strong>ombras<br />

la malfacilaĵojn kiuj povas malhelpi la disvastigadon de <strong>Esperanto</strong>. Krom al evid<strong>en</strong>taj faktoroj<br />

26


kiel la malriĉo kaj la malalta evolunivelo (kvankam li ne rigardas tion ĉi kiel nesupereblajn,<br />

ĉar liaopinie oni devos ja ne okupiĝi trans la varbado de tiuj kiuj scipovas eŭropajn lingvojn),<br />

li ankaŭ montras al la fakto ke la ekonomia evoluado absolute prioritatas ĉe la ŝtatestrantoj kaj<br />

ke la novaj elitoj nur interesiĝas pri tio kio alportas s<strong>en</strong>peran profiton. El tio ĉi li konkludas ke<br />

la esperantistoj devas elkapigi la utopian ideon ke la afrikanoj ludos pioniran rolon <strong>en</strong> la<br />

oficialigo de <strong>Esperanto</strong>. Sed eblas liaopinie ja <strong>en</strong>gaĝi <strong>Afriko</strong>n <strong>en</strong> la mondan esperantistaron je<br />

nivelo komparebla al tiu de Eŭropo aŭ Ameriko. <strong>La</strong> plej taŭgaj homoj por realigi tiun ĉi celon<br />

estos tiam la afrikaj stud<strong>en</strong>toj <strong>en</strong> eŭropaj universitatoj kaj la esperantistoj kiuj jam estas<br />

surloke aŭ kiuj libervole du aŭ tri jarojn surlok<strong>en</strong> iras. Financaj rimedoj laŭ li povas nur v<strong>en</strong>i<br />

el la eksterlando. <strong>La</strong> agmetodoj devas esti la samaj kiel aliloke: informado, publikaj kursoj, la<br />

fondado de unuiĝoj, ktp.<br />

Responde al tiu ĉi artikolo, H. Tonkin at<strong>en</strong>tigas (Tonkin 1964 : 165) pri tio ke tiuj ĉi<br />

metodoj nur aldonas lingvon al la jam ekzistantaj. Estas kontraŭe necese, post ĝisfunda<br />

studado de la celo kaj la metodoj, <strong>en</strong>irigi <strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> la edukadajn sistemojn de la<br />

koncernaj landoj. Liaopinie la afrikaj registaroj reagos favore al propono subt<strong>en</strong>ata per faktoj.<br />

Ankaŭ Sonn<strong>en</strong>feld reagis al la artikolo de H. Tonkin (Sonn<strong>en</strong>feld 1964: 206-7). Li<br />

trovas tiun ĉi lastan sufiĉe negativa, kaj donas, laŭ propra diro, pli pozitivajn sugestojn.<br />

Liaopinie propagandado estas n<strong>en</strong>ecesa. Informado sufiĉas; li diris: ‘J<strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>, via<br />

kunpropraĵo; ne uzante ĝin, vi krimas kontraŭ via popolo.’ (p. 206). Sonn<strong>en</strong>feld agnoskas ke<br />

<strong>Esperanto</strong> ankoraŭ ne disponas pri la dezirata teknika literaturo. Sed se afrikaj aŭ aliaj<br />

ŝtatestroj kaj intelektuloj kompr<strong>en</strong>us la avantaĝojn kaj la eblecojn de <strong>Esperanto</strong>, ili ankaŭ<br />

kompr<strong>en</strong>us ke necesas kunlabori pri la kreado de teknika kaj esperantika legaĵaro. Li ankaŭ<br />

proponas al UEA ŝanĝon de metodo, nome ne plu investi tiomajn tempon kaj monon <strong>en</strong> la<br />

serĉadon de kelkaj c<strong>en</strong>toj aŭ miloj da homoj kiuj estos pretaj lerni <strong>Esperanto</strong>n, sed <strong>en</strong> la<br />

establon de speciala fakgrupo ‘Publikaj rilatoj’. Ĝia celo estas tiurezone kompr<strong>en</strong>igi ĉiujn<br />

ŝtatojn, sed ja precipe la novajn kaj malgrandajn ŝtatojn, ke la esperantistoj estas pretaj<br />

kapabligi instruistojn kaj kompili la bezonatan fakan literaturon, sed ke la iniciato devas v<strong>en</strong>i<br />

de ili, ĉar ankaŭ la profito apart<strong>en</strong>os al ili.<br />

En tiu sama jaro plie aperis ankaŭ artikolo de tre alia speco, kiu tuŝas tiun ĉi temon. En<br />

<strong>Esperanto</strong> troviĝas nome la malferma katedrumo de prof. C. C. Berg, rektoro de la Internacia<br />

Somera Universitato 4 dum la universitata jaro 1964-65. En ĝi li metas al si interalie la<br />

demandon : "kiuj estas la lingvaj bezonoj de la novaj ŝtatoj de Azio kaj <strong>Afriko</strong> kaj kiun rolon<br />

la internacia lingvo povas ludi <strong>en</strong> tiuj kontin<strong>en</strong>toj?" Post ekspliko de la lingvaj problemoj <strong>en</strong><br />

tiuj ĉi landoj, li certigas ke la esperantistoj devas kompr<strong>en</strong>i ke <strong>en</strong> multaj kazoj la plej<br />

4<br />

Ĉi tio estas aparta instituto de UEA, kiu depost 1950a donis favoran kontribuon pere de prelegoj al la evoluado<br />

de <strong>Esperanto</strong> kiel parolata kaj diskutada lingvo <strong>en</strong> diversaj sci<strong>en</strong>caj direktoj (<strong>La</strong>p<strong>en</strong>na 1974: 63).<br />

27


mallonga vojo al plibonigo de la vivkondiĉoj de milionoj da homoj ankoraŭ ne povas esti<br />

<strong>Esperanto</strong>. <strong>Esperanto</strong> ne solvas ĉiun komunikadan problemon. Sed li ja emfazas ke ĝia<br />

<strong>en</strong>konduko <strong>en</strong> la mez- kaj altgradajn lernejojn kaj universitatojn povas plifaciligi la evoluigon<br />

de nacia lingvo kiel instrua lingvo por larĝaj tavoloj de la popolo. Pro tio, li asertas, ke simpla<br />

internacia lingvo estas la plej etspeza f<strong>en</strong>estro al la ekstera mondo (Berg 1964: 162-3).<br />

<strong>La</strong> legado de tiuj ĉi diversaj opinioj klare indikas ke la ideo disvastigi <strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong><br />

<strong>Afriko</strong> estis tre viva, alm<strong>en</strong>aŭ ĉe parto de la eŭropaj esperantistoj, sed ke la ideoj pri la<br />

maniero taŭga kaj la eblaj ŝancoj sufiĉe diverĝis. Konsidere ke oni tiam ankoraŭ povis iri <strong>en</strong><br />

ĉiuj direktoj, tio ĉi estas kompr<strong>en</strong>ebla. <strong>La</strong> junularaj organizoj de la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> tiu<br />

ĉi periodo klopodas procedi iom pli efike per komisionoj.<br />

4.4. <strong>La</strong> strategio de la junularaj <strong>Esperanto</strong>-organizoj<br />

4.4.1. <strong>La</strong> Komisionoj pri <strong>Afriko</strong><br />

Jam kom<strong>en</strong>ce de la ‘60-aj jaroj oni <strong>en</strong> la eŭropa <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> starigis komisionojn por<br />

ankaŭ pri <strong>Afriko</strong>, ekzemple la establitan <strong>en</strong> 1961 de la Pola Junulara <strong>Esperanto</strong>-organizo<br />

(PEL) Komisionon por <strong>Afriko</strong> (Pietrucha 1963: 7). En aprilo 1962 oni anstataŭigis tiun ĉi per<br />

C<strong>en</strong>tro de Esploroj pri <strong>Afriko</strong> (Tam<strong>en</strong> 1962 4/9: 25), kiu direktis sin tiel al esperantistoj kiel al<br />

ne-esperantistoj kaj havis kiel unuan celobjekton ‘la sci<strong>en</strong>ca(n) esplorado(n) de la afrikaj<br />

problemoj, precipe koncerne la eblecojn de apliko de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>’ (Pietrucha 1963:<br />

7).<br />

Kelkajn jarojn poste, <strong>en</strong> 1968 ankaŭ la internacia junulara <strong>movado</strong> fondis Komisionon<br />

por <strong>Afriko</strong> (<strong>La</strong>p<strong>en</strong>na 1974: 503). Estis la int<strong>en</strong>co ke ties programo validos por ĉiu afrika<br />

lando, ĝis nacia sekcio de TEJO estos starigita (Jans<strong>en</strong> 1970: 84). Tiu ĉi programo distingis<br />

tri paŝojn, el kiuj la unua estis informado. Por tio ĉi oni povos utiligi ĉiajn metodojn kaj estis<br />

konsilite ke la komisionanoj daŭre restos <strong>en</strong> reciproka kontakto. Por helpi <strong>en</strong> tio la komisiono<br />

eldonis bult<strong>en</strong>on, nomitan <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>. <strong>La</strong> redaktado, same kiel la gvidado de la<br />

komisiono kuŝis ŝajne <strong>en</strong> la manoj de Eugène Raveloson de Malagasio (<strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong><br />

1970 1/1: 1), sed efektive ĉio estis <strong>en</strong> la manoj de eŭropanoj (Corsetti, persona komuniko,<br />

17/2/1999). <strong>La</strong> eŭropaj membroj de TEJO ankaŭ multe korespondis kun la afrikaj<br />

esperantistoj, kiuj korespondadon inter si trovis ne sufiĉe prestiĝdona (Corsetti, persona<br />

komuniko, 4/3/1999). E. Raveloson ankaŭ s<strong>en</strong>dis cirkulerojn al la komisionanoj kiuj<br />

reprez<strong>en</strong>tis dek unu aliajn afrikajn landojn, inter kiuj Malio, S<strong>en</strong>egalio, Togolando, Sudafriko<br />

kaj Egiptio (<strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> 1970 1/1: 1).<br />

<strong>La</strong> dua paŝo estis la instruado de la lingvo. Pro la situacio <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> (tion ĉi la aŭtoro<br />

tiuvorte prez<strong>en</strong>tis, s<strong>en</strong> iu ekspliko) oni konsilis kursojn per letero. Verŝajne oni esprimis per<br />

tio ĉi la malfacilan atingeblon de kelkaj regionoj kaj la grandajn distancojn inter urboj kaj<br />

28


esperantistoj. Tie kie tam<strong>en</strong> lernigantoj estas, ja parolataj kursoj devos esti organizataj (Jans<strong>en</strong><br />

1970: 84). <strong>La</strong> uzado de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> la ĉiutaga vivo estis la tria paŝo. Por helpi al la novaj<br />

esperantistoj <strong>en</strong> tio la komisionano povas kunigi ilin, ĉe kio ev<strong>en</strong>tuale grupoj povas esti<br />

fonditaj <strong>en</strong> diversaj regionoj. Iliaj membroj povos tiam konversacii, legi aŭ korespondi kaj se<br />

eble instali bibliotekon. Post ‘maturiĝo’ de tiuj ĉi grupoj, ili povos konsekv<strong>en</strong>ce unuigi sin <strong>en</strong><br />

federojn, kaj poste fine naciaj sekcioj estos kreataj (Jans<strong>en</strong> 1970: 84).<br />

Du jarojn poste la Komisiono pri <strong>Afriko</strong> de TEJO informas al la esperantistoj pri siaj<br />

novaj ambiciaj planoj, precipe la <strong>en</strong>irigo de <strong>Esperanto</strong>-kursoj <strong>en</strong> la afrikan radion (Winkler<br />

1972: 196). Tiuj ĉi estos preparitaj <strong>en</strong> ses lingvoj kaj vastigataj tra tuta <strong>Afriko</strong>. Konsidere ke<br />

pri tio kiom konate ne aperis eldonaĵoj, tiuj ĉi planoj supozeble n<strong>en</strong>iam estas efektivigitaj.<br />

4.4.2. Komisiono pri regiona agado de TEJO<br />

Tiu ĉi komisiono, sekcio de TEJO kiu havis kiel celon disvastigi <strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> la Tria<br />

Mondo, estis direktata de 1970 ĝis 1972 de la italiano R<strong>en</strong>ato Corsetti, kiu dum la unuaj du<br />

jaroj estis estrarano kaj <strong>en</strong> 1972 prezidanto de TEJO (<strong>Esperanto</strong> 1998 94/10: 168). Pro la<br />

fakto ke kom<strong>en</strong>ce de la ‘70-aj jaroj la okcid<strong>en</strong>taj gejunuloj montris specialan interesiĝon pri la<br />

Tria Mondo, kaj ankaŭ pro tio ke li konsideris TEJO-n (kaj UEA) tro eŭropeca, li provis<br />

konvinki TEJO-n ke ĝi devos agadi por la disvastigado de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> tiu parto de la mondo<br />

(Corsetti, pers. komuniko, 14/1/1999–Corsetti 1971: 201). Por li <strong>Esperanto</strong> estas, aŭ povus<br />

esti, armilo por sin liberigi de kultura kaj lingva imperiismo. <strong>La</strong> stato de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong><br />

<strong>en</strong> tiu ĉi periodo troviĝis eksterordinare malbona, ĉar la antaŭa g<strong>en</strong>eracio de eŭropaj<br />

esperantistoj kiuj rezidis <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, estis malaperinta kaj postlasis vakuon. Esceptoj je tio nur<br />

estis Malagasio kaj Sudafriko. Adresoj estis kolektataj de afrikaj esperantistoj kaj de homoj<br />

kiuj petis informojn aŭ estis petintaj ilin, ekzemple el la tempo de Karavano de Amikeco.<br />

TEJO tiurilate korespondis kun ili kaj s<strong>en</strong>dis lecionaĵojn. Kiam junaj eŭropaj esperantistoj<br />

vojaĝis <strong>Afriko</strong>n, ili kunportis aĵojn por distribui kaj kelkfoje gvidis kursojn, kiel ekzemple <strong>en</strong><br />

Tunizio kaj Eburbordo (Corsetti, pers. komuniko, 14/1/1999).<br />

En 1974 Corsetti verkis relative longan kaj ĝisfundan artikolon pri la lingva situacio<br />

de <strong>Afriko</strong> (Corsetti 1974: 203-5), ĉe kio li kritikeme esploras la ŝancojn de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> tiu<br />

kontin<strong>en</strong>to. Necesa kondiĉo por la kreskado de la nombro da esperantistoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> por li<br />

estas informado, kio necesigas klarajn respondojn al la demando pro kio afrikanoj lernus<br />

<strong>Esperanto</strong>n. Corsetti sin demandas ĉu <strong>en</strong> la tuta <strong>movado</strong> jam estis iu, kiu p<strong>en</strong>sadis pri tiu ĉi<br />

demando. Post tio li mem provas doni kelkajn respondojn. <strong>Esperanto</strong> povus kontribui al la<br />

kresko de la inter-afrika solidaremo, pro tio, ke la diversaj landoj nun malfacile interrilatas,<br />

kaj al pli da fruktodonaj interŝanĝoj inter <strong>Afriko</strong> kaj la cetera mondo. Plie ankaŭ la <strong>en</strong> aliaj<br />

kontin<strong>en</strong>toj uzataj hobirilataj argum<strong>en</strong>toj povas altiri homojn, sed ĉe tio Corsetti certigas ke li<br />

ja havas kelkajn antaŭjuĝojn koncerne ilin. Tiujn ĉi li tam<strong>en</strong> ne ellaboras. Estas certe grave<br />

29


serĉi kontakton kaj kunlabori kun tiuj kiuj volas ŝanĝi la lingvan situacion. Ĉe tiuj homoj oni<br />

povus ankaŭ testi la validecon de la ideoj de la esperantistoj pri la valoro de la lingvo (Corsetti<br />

1974: 203-5).<br />

Corsetti tiel laboras planon kun celobjektoj liaopinie atingeblaj je mallonga kaj je longa<br />

tempospaco. Dum la tri-kvar proksimaj jaroj la <strong>movado</strong> precipe devos havi firman pozicion<br />

<strong>en</strong> la landoj kie jam esperantistoj estas. Tiukaze devos ne esti malfacile aranĝi kunv<strong>en</strong>on por<br />

ke la afrikaj esperantistoj konatiĝu unu kun la alia kaj lernu kunlabori. Al Corsetti <strong>en</strong> tiu<br />

mom<strong>en</strong>to ankaŭ multe valoris ke oni kompilu informadan kaj lecionan materialon <strong>en</strong> la afrikaj<br />

lingvoj, tiel ke kiel eble plej baldaŭ la lernado de <strong>Esperanto</strong> tra eŭropaj lingvoj povu finiĝi<br />

(Corsetti 1974: 203-5). Li estis nome konvinkita pri tio ke la plej bona politiko <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> estas<br />

sin adapti al la rezolucioj de Unesko ekde la jaro 1954 rilate al la uzado de la lokaj lingvoj <strong>en</strong><br />

la lokaj lernejoj. Pro tio, ke tiam kelkaj maldekstrumaj afrikaj registaroj faris singardajn<br />

paŝojn por ekuzi la lokajn lingvojn, li opiniis ke eblos fari priskribojn de la gramatiko de<br />

<strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> tiuj ĉi lingvoj. <strong>La</strong> fakto ke la situacio finfine evoluis alimaniere kaj la koloniaj<br />

lingvoj konservis siajn poziciojn ĝis hodiaŭ, laŭ Corsetti klarigas ke nun oni tam<strong>en</strong> ne uzas la<br />

afrikajn lingvojn por lerni <strong>Esperanto</strong>n (Corsetti, persona komuniko, 14/1/1999).<br />

En pli longa tempospaco, post kelke dek ĝis dek kvin jaroj, la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong><br />

devos funkcii <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> kun originala ecaro, <strong>en</strong>gaĝiĝinta <strong>en</strong> la progresado de la landoj <strong>en</strong> kiuj<br />

ĝi estas aktiva (Corsetti 1974: 203-5). Tiu ĉi originaleco devos rezulti el la klopodoj por<br />

adapti <strong>Esperanto</strong>n al la afrikaj cirkonstancoj. Tiel tiu ĉi estonta afrika <strong>movado</strong> kontribuos al<br />

pli granda ekvilibro inter la diversaj partoj de la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> kaj -kulturo. Tiun tempon<br />

ankaŭ pluvivis la espero ke la afrika <strong>movado</strong> <strong>en</strong> la antaŭvidebla tempo povos transdaŭri s<strong>en</strong><br />

helpo de ekstere (Corsetti 1974: 203-5). Tiu ĉi espero estas ankoraŭ je distanco de pl<strong>en</strong>umiĝo,<br />

kvankam kelkaj landoj havas relative memstaran <strong>movado</strong>n (vidu aliloke).<br />

Ekde 1975 TEJO provis eviti tro grandan teoriumadon kaj certigi <strong>en</strong> unu aŭ alia<br />

maniero la necesan financan bazon por povi daŭrigi la disvastigadon de la lingvo <strong>en</strong> la malpli<br />

evoluintaj landoj, precipe tie kie jam estis esperantistoj (Azcuénaga 1975: 94). Oni ankaŭ<br />

opiniis pli valorhava ekinstrui <strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> la izolaj landoj ol provi s<strong>en</strong>pere fondi tie sekcion<br />

de TEJO.<br />

4.5. UEA-strategio <strong>en</strong> la ‘70-aj jaroj'<br />

Ekde 1974 R<strong>en</strong>ato Corsetti okupis seĝon <strong>en</strong> la komitato 5 de UEA, kie li ankaŭ fondis<br />

komisionon por ‘regiona agado’ kaj fariĝis ĝia responsulo (Milojevic 1977: 41-2). Lia tasko<br />

<strong>en</strong>havis tie ĉi proksimume la samon kiel ĉe TEJO. Li estis <strong>en</strong> koresponda kontakto kun grupoj<br />

5<br />

Ĉi tiu komitato elektas inter siaj membroj la estraron de UEA kaj difinas la ĝ<strong>en</strong>eralan agadon de UEA (Statuto<br />

kaj Ĝ<strong>en</strong>erala Regularo 1987).<br />

30


kaj soluloj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, Azio kaj Suda Ameriko kaj tiel povis konsili al UEA pri tio kie kaj <strong>en</strong><br />

kiu formo helpo estas dezirata (<strong>Esperanto</strong> 1975 71/6: 108).<br />

En tiu ĉi periodo Corsetti ankaŭ verkis la kajeron ‘Por la def<strong>en</strong>dado de la afrikaj<br />

kulturoj’, kiu aperis <strong>en</strong> la franca kaj la angla. En 1979 la broŝuro aperis <strong>en</strong> la svahila<br />

(<strong>Esperanto</strong> 1979 75/12: 214), <strong>en</strong> traduko de Nino Vessella (vidu §7.1). Jam el la titolo oni<br />

povas rimarki ke la argum<strong>en</strong>toj per kiu UEA klopodis persvadi la afrikanojn pri la utilo de<br />

<strong>Esperanto</strong>, estis ne multe ŝanĝiĝintaj depost 1962. <strong>La</strong> broŝuron akre kritikis Bernard Gold<strong>en</strong><br />

(interalie <strong>en</strong> Gold<strong>en</strong> 1985: 16-7), interalie ĉar liaopinie ĝi <strong>en</strong>havis tro multe da blufo pri la<br />

vera et<strong>en</strong>diĝeco de la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>.<br />

En 1977a oni konstatis ke ne estis realisme antaŭvidi ke unu sola persono (Corsetti) estos<br />

kapabla por zorge at<strong>en</strong>tadi la <strong>movado</strong>n <strong>en</strong> tri mondopartoj. Tial oni proponis ĉe la konsistigo<br />

de la sekva komitato ne montri unu personon, sed tutan komisionon aŭ diversajn laborgrupojn<br />

kiuj povos kunlabori kun Corsetti aŭ transpr<strong>en</strong>i lian laboron (vidu plu). Krome la UEA-buĝeto<br />

ankaŭ devos allasi pli grandan financan helpon ol estintume. Ĉar ĝis tiam la laboro de Corsetti<br />

estis financata precipe per donacoj de individuaj esperantistoj (Milojevic 1977: 41-2).<br />

Oni ankaŭ proponis ŝanĝon <strong>en</strong> la kotizfiksada linio de UEA por la multaj landoj por<br />

kiuj la tarifo ankoraŭ ne estis fiksita <strong>en</strong> la loka kurzo, kaj <strong>en</strong> kiuj la esperantistoj do devis pagi<br />

la kotizon je la pl<strong>en</strong>a monsumo, <strong>en</strong> guld<strong>en</strong>oj. Pro tio fariĝis preskaŭ neeble por ili membriĝi al<br />

UEA. <strong>La</strong> membronombroj <strong>en</strong> la antaŭaj dudek jaroj pro tio estis precipe dep<strong>en</strong>daj de la<br />

financa stato de la Propaganda Konto kaj de Fondaĵo Canuto de UEA, kiuj pagis la kotizon<br />

por la plimulto da la esperantistoj <strong>en</strong> tiuj ĉi landoj. Tiu ĉi manko pri aparta kotizfiksada<br />

kondutlinio pri la malplievoluintaj landoj, laŭ la aŭtoro de la artikolo, Simo Milojevic, egalis<br />

je direkta, kvankam eble nekonscia, saboto de la laboro de Corsetti kaj ĉiuj aliaj kiuj klopodis<br />

firmigi la pozicion de la internacia lingvo <strong>en</strong> Azio, <strong>Afriko</strong> kaj Suda Ameriko. Favora<br />

kotizfiksmaniero pri tiuj ĉi mondopartoj devos tiurilate esti ne pli ol unua paŝo <strong>en</strong> la direkto<br />

de la ellaboro de detala strategio por la disvastigado de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> tiuj landoj kie lingvaj<br />

problemoj malhelpas la progreson sur instruika, kultura kaj ekonomia ter<strong>en</strong>oj (Milojevic<br />

1977: 41-2).<br />

Unu jaron poste, dum sesio de la UEA-komitato (21-a de aprilo 1978), oni diskutis<br />

interalie pri <strong>Afriko</strong>. Du esperantistoj el Malagasio tie gastis (Milojevic 1978b: 89-90). Pro tio,<br />

ke tiu ĉi lando tiam estis proksimume la sola <strong>en</strong> kiu <strong>Esperanto</strong> floris, sed el kiu ankaŭ ofte<br />

v<strong>en</strong>is kontraŭdiraj informoj (Milojevic 1978a: 69-70), <strong>en</strong> tiu ĉi kunv<strong>en</strong>o la stato de la <strong>movado</strong><br />

<strong>en</strong> tiu lando estis pliklarigata por la komitato. Malgraŭ lokaj internaj problemoj kelke c<strong>en</strong>t<br />

homoj tie sekvis ĉiun jaron <strong>Esperanto</strong>-kurson. Estis tam<strong>en</strong> malfacile, pro manko pri<br />

31


internaciaj kontaktoj, vivt<strong>en</strong>i ilian interesiĝon. Tial la reprez<strong>en</strong>tanto de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong><br />

Malagasio petis al UEA okazigi unu de la sekvontaj Ukoj <strong>en</strong> lia lando, sed tio ĉi estis ne<br />

akceptita. Oni ja promesis malpli grandan internacian kunv<strong>en</strong>on, nome la ILEI-konfer<strong>en</strong>con<br />

de 1980. Ankaŭ UEA estis preta financi apartan informbroŝureton por afrikaj esperantistoj,<br />

kiu estis eldonota kaj distribuota de el Malagasio (Milojevic 1978b: 89-90).<br />

4.6. Transiro de regiona agado al afrika agado<br />

<strong>La</strong> planita pliigo de la homforto por la propagandado por <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> Azio, <strong>Afriko</strong> kaj Suda<br />

Ameriko, estis realigita nur dum la Uko de 1980 <strong>en</strong> Stokholmo. R<strong>en</strong>ato Corsetti okazigis<br />

kunv<strong>en</strong>on por la multaj interesitoj <strong>en</strong> ‘Regiona agado’, ĉe kiu li parolis tiel <strong>en</strong>tuziasmige ke<br />

diversaj homoj proponis sian kandidatecon por sin dediĉi pri difinita regiono <strong>en</strong> kiu ankoraŭ<br />

ne ekzistis nacia <strong>Esperanto</strong>-asocio. Inter ili estis ankaŭ la nederlandano Hans Bakker, kiu <strong>en</strong><br />

la jaroj ‘60-a - 70-a aktivis ĉe TEJO koncerne la lingvajn minoritatojn kaj kulturan<br />

s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>decon. Oni fondis komisionon, <strong>en</strong> kiu li kunrespondecis pri <strong>Afriko</strong> kaj Suda<br />

Ameriko. Jam baldaŭ la aliaj malkom<strong>en</strong>cis, kaj post la konsciiĝo ke tiuj ĉi du kontin<strong>en</strong>toj<br />

estas tute malsamaj, Hans Bakker post kelkaj monatoj nur pluokupis sin pri <strong>Afriko</strong> (Bakker,<br />

intervjuo, 18/1/1999). Li fariĝis, kaj estas ankoraŭ daŭre, la <strong>Afriko</strong>-komisiito de UEA<br />

(Bakker, persona komuniko, 14/4/1999) (vidu §5).<br />

32


5. Evoluo de la <strong>movado</strong> depost 1980<br />

Tiu ĉi ĉapitro nur traktas pri gvidaj evolulinioj de la afrika <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> dum la pasintaj<br />

du jardekoj, t.e. ĝ<strong>en</strong>eralaj evoludirektoj kaj okazintaĵoj kiuj gravas por la tuta afrika <strong>movado</strong><br />

kaj ties strategia planado de el Eŭropo. Por priparolado de pli konkretaj okazintaĵoj mi referas<br />

al aliaj ĉapitroj. Ankaŭ la afrikaj kongresoj estas priparolotaj <strong>en</strong> aparta ĉapitro (vidu §6).<br />

5.1. Kom<strong>en</strong>co de la afrika agado<br />

Kiam Hans Bakker kun kelkaj aliaj Esperantistoj troviĝis antaŭ la tasko propagandi<br />

<strong>Esperanto</strong>n el Eŭropo <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, li puŝiĝis je pesimismo ĉe la eŭropanoj kiuj memoris la<br />

‘Karavanon de Amikeco’ (vidu §4.1) kiel agadon kiu postlasis ne multajn spurojn, kaj diris ke<br />

afrikanoj tro rapide perdas sian interesiĝon (Bakker, intervjuo, 18/1/1999). Sed li persistis kaj<br />

la unua paŝo konsistis el la varbado de homoj kaj la aranĝado de perkorespondaj kursoj<br />

(Raporto pri la agadjaro). Tio ĉi fariĝis <strong>en</strong> ori<strong>en</strong>ta kaj okcid<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong> <strong>en</strong> iom alia maniero<br />

(vidu respektive §7 kaj §8), sed estis granda sukceso <strong>en</strong> ambaŭ kontin<strong>en</strong>topartoj, ĉar la homoj<br />

tre <strong>en</strong>tuziasme eklernis.<br />

<strong>La</strong>ŭ Hans Bakker tiu ĉi lin miriganta difer<strong>en</strong>co kun Eŭropo rezultis unuflanke el la<br />

deziro de la afrikanoj rilati kun la blankula, t.e. riĉa mondo, sed aliflanke ankaŭ el la deziro<br />

povi rigardi trans la horizonton, movi siajn limojn kaj ekkoni la mondon. <strong>La</strong> kom<strong>en</strong>co do estis<br />

facila, sed post mallonga tempo la afero fariĝis malpli facila, ĉar la homoj ne ĉiufoje montris<br />

sin sian tal<strong>en</strong>ton fari pli, kaj ankaŭ kompr<strong>en</strong>is ke la lernado de <strong>Esperanto</strong> ne estas maniero<br />

por fariĝi riĉa (vidu ankaŭ §5.3) (Bakker, intervjuo, 18/1/1999).<br />

En 1984, jam estis verdire tro multaj interesitoj, kaj estis akc<strong>en</strong>tataj precipe la uzado<br />

kaj la plulernado de <strong>Esperanto</strong>. <strong>La</strong> respondo al la demando kion per ĝi oni povas fari, estis:<br />

korespondi, ĉar ili ne havis monon por ĉeesti kongresojn aŭ aĉeti librojn. Tial UEA faris al ili<br />

unikan oferon: la repagadon de la afrankoj (vidu ankaŭ plu). <strong>La</strong> serĉado de korespondantoj<br />

por tiuj afrikaj esperantistoj rezultis <strong>en</strong> sistemo (ĝemelado) ĉe kiu inter du kluboj int<strong>en</strong>sa ligo<br />

estiĝas per la grupopa korespondado (ekzemple inter suedaj kaj tanzaniaj kluboj–vidu §7).<br />

Kiam tiu ĉi retaĵo ankoraŭ estis superrigardebla, oni eldonis revueton por la ne-afrikaj kluboj,<br />

kiuj tiel povis interŝanĝi ekkonojn. Oni ankaŭ praktikis debatojn <strong>en</strong> ĝi pri ekzemple afrikanoj<br />

kiuj nur petis servojn aŭ monon <strong>en</strong> siaj leteroj (Bakker 1989). Ĝi nomiĝis Bult<strong>en</strong>o por<br />

Ĝemelantoj kaj Korespondantoj kaj aperadis duonjare de 1982 ĝis 1988 (Bakker, persona<br />

komuniko, 21/2/1999).<br />

33


5.2. Salta ekapero sur la internacian sc<strong>en</strong>ejon<br />

Post proksimume ses aŭ sep jaroj kelkdekoj da afrikaj lernantoj bone regis <strong>Esperanto</strong>n, sed la<br />

cetero de la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> malmulte sciis pri tio. Kelkan tempon antaŭ la jubilea<br />

kongreso <strong>en</strong> 1987 UEA kaj Hans Bakker do p<strong>en</strong>sis doni dum tiu ĉi kongreso specon de<br />

demonstracio de la sukceso de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>. Ili faris tion ĉi invitante afrikajn<br />

esperantistojn al la v<strong>en</strong>onta Uko (Bakker, intervjuo, 18/1/1999).<br />

En tiu tempo la eŭropaj ŝtatoj ankoraŭ pli facile havigis vizojn por vojaĝi kaj pro tio ke<br />

afrika agado tiam estis nova kaj populara temo, la Afrika Fondaĵo ricevis ankaŭ sufiĉe da<br />

donacoj, tiel ke dek tri afrikanoj povis esti invititaj (vidu ankaŭ §8.2). Unue ili partopr<strong>en</strong>is<br />

preparan seminarion de kvin semajnoj <strong>en</strong> Budapeŝto, ki<strong>en</strong> ili estis invititaj de Hungara<br />

<strong>Esperanto</strong>-asocio. Tiu ĉi povis organizi kaj financi ĝin pro tio ke ilin subv<strong>en</strong>ciis la hungara<br />

ŝtato. <strong>La</strong> afrikanoj rabotis <strong>en</strong> ĝi ne nur sian scion de la lingvo, sed ankaŭ lernis uzi la Cseh-<br />

metodon (vidu §3.1.2) (Bakker, intervjuo, 18/1/1999). Post la seminario la afrikanoj ĉeestis la<br />

internacian junularan kongreson <strong>en</strong> Krakovo, kaj poste la Ukon <strong>en</strong> Varsovio. Tio ĉi forte<br />

impresis ilin, sed ilia ĉeesto aliflanke ankaŭ forte impresis la aliajn esperantistojn. Multaj<br />

<strong>Esperanto</strong>-gazetoj publikigis poste intervjuojn kun kaj fotojn de ili (Bakker, intervjuo,<br />

18/1/1999).<br />

Dum tiu ĉi kongreso Hans Bakker gajnis la premion Onisaburo Deguchi-premio, kiu<br />

estis eldonita unuafoje kaj konsistis el 4000 guld<strong>en</strong>oj. Ĝin sponsoris la Esperanta<br />

Propaganda <strong>Asocio</strong> de Oomoto, kiu volis stimuli per ĝi agadojn per <strong>Esperanto</strong> por paco kaj<br />

interkompr<strong>en</strong>o. Hans Bakker emfazis <strong>en</strong> la ceremonio ke la uzado de <strong>Esperanto</strong> estas pli<br />

valorhava por la afrikaj esperantistoj ol por ne-afrikaj, sed ankaŭ pli malfacila, ĉar ili nepre<br />

bezonas helpon <strong>en</strong> la realigado de siaj eblecoj (<strong>Esperanto</strong> 1987 83/9: 161). Ne longe poste li<br />

estis plukondukonta tiun ĉi linion <strong>en</strong> artikolo kiu ĝis nun restas por li kaj UEA la gvidlinio pri<br />

agadoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> (vidu §5.3).<br />

Ankaŭ <strong>en</strong> 1988 afrikanoj estis invititaj kaj al la universala kongreso kaj al aliaj<br />

<strong>Esperanto</strong>-kunv<strong>en</strong>oj antaŭkongresaj kaj postkongresaj. Ĉi tiun fojon ankaŭ Simba Mramba el<br />

Tanzanio estis inter ili. Lia respondo al mia demando: kia li tras<strong>en</strong>tis la kongreson, estas<br />

pruvo ke la aliaj kongresantoj estis impresataj de la afrikanoj. Li nome ne havis liberan<br />

mom<strong>en</strong>ton, daŭre oni metis demandojn al li kaj li devis rakonti. Unu sviso estis tiom<br />

impresata ke li volis ĉirkaŭbrakumi lin(Mramba, intervjuo, 27/8/1998).<br />

En la sekvaj jaroj preskaŭ ĉiam afrikanoj partopr<strong>en</strong>is la Ukon. Ĉe tio la nombro<br />

dep<strong>en</strong>dis interalie de la facilo kun kiu la koncerna lando havigis vizojn 6 . <strong>La</strong> <strong>en</strong>tuziasmo de la<br />

6<br />

<strong>La</strong> sinret<strong>en</strong>emo kun kiu precipe okcid<strong>en</strong>t-eŭropaj landoj faris tion dum la lastaj jaroj povas eble esti klarigita<br />

per la fakto ke jam pluraj afrikanoj post la mondkongreso restis <strong>en</strong> Eŭropo kaj petis la statuson de propolitika<br />

rifuĝinto (vidu §7.2 kaj laŭ persona okazo post la 83a Uko).<br />

34


ne-afrikaj esperantistoj estas tam<strong>en</strong> malvarmiĝinta, tiom eĉ ke Yao Afantchao-Biakou<br />

respondis al demando 6 de la <strong>Esperanto</strong>-parto de mia demandaro, ke li havis la s<strong>en</strong>ton ke oni<br />

dum la Uko <strong>en</strong> Montpellier (1998a) volis signali al la afrikanoj: “Vi partopr<strong>en</strong>antoj el malriĉaj<br />

landoj, vi fariĝas ade pli ĝ<strong>en</strong>aj.” Ankaŭ la donacoj al <strong>Afriko</strong>-Fondaĵo estas malpliiĝintaj<br />

(Bakker, persona komuniko, 26/4/1999).<br />

En 1989 oni kom<strong>en</strong>cis firmigi la kom<strong>en</strong>ciĝantan memstaron de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> kelkaj<br />

afrikaj landoj transdonante pli da respondumo al iliaj naciaj <strong>Esperanto</strong>-asocioj. Ili ricevis<br />

tiukaze la subt<strong>en</strong>on de UEA <strong>en</strong> sia c<strong>en</strong>tra adreso anstataŭ ĉiu aparte kaj estis mem respondecaj<br />

pri ĝia <strong>en</strong>landa distribuado (Bakker 1990: 3). Ekzemploj de tio ĉi estas Togolando, Zairo kaj<br />

freŝdate Malagasio (Bakker, persona komuniko, 26/4/1999).<br />

5.3. Notico pri strategio de UEA<br />

En septembro 1989 Hans Bakker publikigis broŝureton titolitan ‘Por plia jardeko da<br />

<strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>’, kio <strong>en</strong> januaro 1990 grandaparte estis represita <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> (Bakker<br />

1991: 1). Ĝi estis destinita kiel aldono al la strategiplano de UEA de 1988-9 kaj daŭre estas la<br />

struktura bazo por la UEA-strategio rilate <strong>Afriko</strong>n (Bakker 1990: 2, kaj persona komuniko,<br />

14/4/1999).<br />

Post preskaŭ dek jaroj da Afrika agado Hans Bakker emfazis <strong>en</strong> ĝi la grandan gravon<br />

de la utiligado de la lingvo, multe super nur varbado kaj instruado al novaj lernantoj.<br />

Kvankam tio ĉi lasta ankaŭ estas farata <strong>en</strong> Eŭropo, ĝi estas des pli malutila <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, ĉar<br />

UEA ne povas subv<strong>en</strong>cii pli da lernantoj kaj kluboj. <strong>La</strong> varbado devas des pli esti<br />

malkuraĝigata ĉar tro multaj homoj erare kompr<strong>en</strong>as ke ili per <strong>Esperanto</strong> povas akiri<br />

(porvojaĝajn) stip<strong>en</strong>diojn, laboron, materiajn aferojn aŭ eĉ edzinon (ĉi-lasta montriĝas el<br />

diversaj aliaj fontoj, persona komuniko kaj propra observo). Ekzistas do laŭ Hans Bakker<br />

granda bezono, ne je pli da esperantistoj, sed je pli bonaj. Tial la <strong>Esperanto</strong>-lecionoj por<br />

progresintaj devas ricevi prioritaton al tiuj por kom<strong>en</strong>cantoj (Bakker 1990.a: 3).<br />

<strong>La</strong> utiligado de la lingvo por afrikanoj povas ĉefe konsisti el nur korespondado kaj la<br />

loka kluba vivo. Per la unua oni povas sperti internacian amikecon kaj interŝanĝi praktikajn<br />

servojn. En la klubo oni povas kune konduki aktivaĵojn kiuj kreas s<strong>en</strong>ton de komuneco kaj<br />

ekhavi la s<strong>en</strong>ton de agado <strong>en</strong> internacia mondo. Plie ankaŭ valoras la funkciado de la klubo <strong>en</strong><br />

la socio, por elgajni respekton de tiu ĉi (Bakker 1990.a: 4).<br />

5.4. Evoluo ekde 1990a<br />

5.4.1. Kongresoj kaj periodaj gazetoj<br />

<strong>La</strong> unua duono de tiu ĉi jardeko estis karakterizita de kvar afrikaj kongresoj (vidu §6). Ankaŭ<br />

tiuj ĉi konsistigis parton de la plua memstarigo de la <strong>movado</strong>, kvankam oni reguligis ankoraŭ<br />

35


multon de el Eŭropo kaj ilin praktike komplete subv<strong>en</strong>ciis UEA kaj la eŭropaj partopr<strong>en</strong>antoj.<br />

Nepre la <strong>movado</strong> dum tiuj ĉi jaroj povis pluevolui pozitive, pro la reciprokaj kontaktoj dum la<br />

kongresoj. Tiu ĉi stimulo nun jam pli ol tri jarojn ne ekzistis, sed <strong>en</strong> kelkaj landoj la manko<br />

estas moderigata de naciaj kongresoj. Ekzemploj estas Togolando (vidu §8.4), sed ankaŭ<br />

Malagasio, kiu <strong>en</strong> 1996 organizis la Unuan Interinsulan Esperantistan Kongreson (<strong>Esperanto</strong><br />

93/6: 110-1).<br />

<strong>La</strong> pejzaĝo de la <strong>Esperanto</strong>-gazetoj de kaj por <strong>Afriko</strong> <strong>en</strong> tiuj ĉi jaroj ankaŭ multe<br />

ŝanĝiĝis. 1992 estis la lasta jaro de la tanzania revueto Ori<strong>en</strong>ta Stelo (vidu §7.2), sed la unua<br />

jaro de Afrika Reto, redaktata de la brita Esperantistino Katelina Hall. Ĝi estas destinita al<br />

afrikaj esperantistoj kiuj volas aperigi poezion aŭ prozon <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>, kaj aliaj povos tiam<br />

s<strong>en</strong>di sian kom<strong>en</strong>ton al la revuo. <strong>La</strong> verketo kiu ricevas plej multan laŭdan kritikon, porfine<br />

ekhavas premion (Hall 1992: 1). <strong>La</strong> fakto ke la revueto daŭre pluekzistas, indikas ke ja jam<br />

sufiĉa nombro da afrikaj esperantistoj atingis relative altan nivelon <strong>en</strong> la lingvo.<br />

En majo 1981 la nulnumero de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> aperis. Poste oni eldonis ĝin sub la<br />

titolo Espéranto <strong>en</strong> Afrique kiel aldono ĉe la belga informilo Espéranto <strong>en</strong> marche. Ekde<br />

januaro 1988 ĝi fariĝis s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>da kaj reaperis sub la nomo <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>. Ĝi estis<br />

precipe destinita al esperantistoj <strong>en</strong> la eksaj francaj kolonioj. Aparte de la nulnumero, kiu estis<br />

tute skribita <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>, oni povas rimarki <strong>en</strong> ĝi evoluon de preskaŭ komplete francaj<br />

numeroj, al komplete Esperantaj numeroj. Ĝi lastfoje aperis <strong>en</strong> majo 1994. Samrolulo por la<br />

eksaj kolonioj de Britujo estis parteto de la irlanda revuo <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> Irlando (de februaro-<br />

marto 1985 ĝis marto-junio 1987), kiu pro tio ekde julio 1987 ricevis la nomon Irlandafrika<br />

Esperantisto. Ĝi ĉesis aperadi <strong>en</strong> 1992.<br />

En 1994 kaj 1995 aperis po unu numero de Junulara Magazino<br />

togolanda, kompilita far dekkelkuloj de la togolanda klubo C-21. En 1994 aperis ankaŭ<br />

unuafoje la togolandaj revuetoj Ondo da Vero (oficiala organo de TIETo), kaj la sekvan jaron<br />

Alvoko (oficiala organo de UTE), kiuj ambaŭ daŭras esti eldonataj (vidu §8.3 kaj §8.4.2).<br />

Tiu ĉi ripetataj ekaperoj kaj malaperoj de <strong>Esperanto</strong>-gazetoj por <strong>Afriko</strong> estas nur unu<br />

ekzemplo de la nestabileco de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> tiu kontin<strong>en</strong>to, kvankam la ja aŭ ne aperadon de<br />

revuetoj certe ankaŭ rezultigis la ŝanceliĝa interesiĝo de la eŭropaj esperantistoj. Kelkaj<br />

landoj tam<strong>en</strong> certe ne plu bezonas tian subt<strong>en</strong>an revuon kiel <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> aŭ<br />

Irlandafrika Esperantisto. Sed eble revuo por la tuta kontin<strong>en</strong>to povas ja esti utila por landoj<br />

kun startanta <strong>movado</strong> kiuj <strong>en</strong> internaciaj revuoj trovas tro malmultajn praktikajn ideojn por<br />

plukonstrui ĝin. Por tio tam<strong>en</strong> estas bezonata tiom da tempo kaj mono de eŭropaj<br />

esperantistoj, ke se tiuj ĉi ja estus disponataj, ili pli bone estos investitaj <strong>en</strong> aliaj manieroj,<br />

ekzemple por plibonigi kaj plukonstrui ‘ĝemelajn rilatojn’. Krom tio aperas <strong>en</strong> ekzemple<br />

36


Kontakto plej ofte kaj Tejo Tutmonde fojade artikoloj de afrikanoj, kaj tiuj ĉi gazetoj, same<br />

kiel <strong>Esperanto</strong> estas sufiĉe vastigataj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>.<br />

5.4.2. Reorganiziĝo<br />

<strong>La</strong> jarraporto de 1997 (<strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> 1998 94/6: 110) sciigis ke necesas reorganiziĝo de la<br />

rilato inter UEA kaj la afrika <strong>movado</strong>. Estis proponite unue ke la riĉaj landoj pli kaj pli<br />

anstataŭigos UEA-n kaj ĝian komisiiton pri <strong>Afriko</strong>, Hans Bakker 7 , <strong>en</strong> la kulturado de la<br />

rilatoj kun <strong>Afriko</strong>. Ankaŭ tie ĉi la ĝemelaj kluboj povos ludi gravan rolon. Due <strong>Afriko</strong> mem<br />

devos transpr<strong>en</strong>i la zorgon pri sia <strong>movado</strong>. Tial Togolandano, Raoul Hounnake, faris staĝon<br />

fine de 1997, kom<strong>en</strong>ce de 1998 ĉe UEA, por studi la instigeblecon al togolanda <strong>movado</strong><br />

transpr<strong>en</strong>i laborparton de Bakker. Plie pri tio konkretaj aferoj nun ankoraŭ ne estas realigitaj,<br />

sed oni ankoraŭ daŭre debatas pri ĝi <strong>en</strong> la C<strong>en</strong>tra Oficejo <strong>en</strong> Roterdamo (Bakker, persona<br />

komuniko, 26/4/1999).<br />

Efektive unuafoje dum la Uko de 1998 afrika esperantisto estis elektita kiel membro<br />

de la internacia estraro de UEA, nome la Togolandano Koffi Gbeglo (Buller 1998: 148). Li<br />

estas respondeca pri la funkciado <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> kaj jam konigis siajn proponojn al la aliaj<br />

estraranoj. Dum lia unua kunv<strong>en</strong>o, martofine de 1999, oni tam<strong>en</strong> konfirmis al li kion li jam<br />

p<strong>en</strong>sis antaŭe, nome ke ne la estraro decidas, sed la ĝ<strong>en</strong>erala direktoro de UEA. Li trovis la<br />

subv<strong>en</strong>cion por sia vojaĝo tial ĉi preskaŭ forĵetita mono (Gbeglo, persona komuniko,<br />

6/4/1999).<br />

En letero de 23/4/1999 al Michela Lipari, sekretario de la<br />

UEA-estraro, Gbeglo eksplikas kio estos, post interparoloj kun diversaj koncernuloj, lia<br />

laborter<strong>en</strong>o. Li volas pli da kunlaborantoj por Afrika agado kaj varbi pli da donacantoj por<br />

<strong>Afriko</strong>-Fondaĵo. Plie ankaŭ valoras solvi la problemojn inter afrikaj esperantistoj de sama<br />

lando kaj eviti ilin. Krome restas ankaŭ necesa la strebado al memstareco de la afrika <strong>movado</strong><br />

(vidu §8.4.6).<br />

7<br />

Hans Bakker laboras sola, male al la sepopaj aŭ okopaj komisionoj por Azio kaj Ameriko (<strong>Esperanto</strong> 1997<br />

93/6: 110).<br />

37


6. <strong>La</strong> afrikaj kongresoj<br />

Ukoj okazas plej ofte <strong>en</strong> Eŭropo (72 fojojn el 83 Ukoj) (Veuthey 1998: 34), kial homoj el la<br />

aliaj kontin<strong>en</strong>toj malpli ekhavas okazon viziti tiujn ĉi. Tial gravas por ili povi ĉeesti<br />

kontin<strong>en</strong>tajn kongresojn. Tiel okazis jam <strong>en</strong> 1978 unua latinamerika kongreso. <strong>La</strong> unua azia<br />

kongreso okazis ne pli frue ol <strong>en</strong> 1996, <strong>en</strong> Ŝanhajo <strong>en</strong> Ĉinio (Veuthey 1998: 14).<br />

Afrikaj kongresoj tiel realiĝis post ripetaj demandoj/petoj de afrikanoj okazigi la<br />

Ukon <strong>en</strong> sia kontin<strong>en</strong>to (vidu ankaŭ §4.5). Dum la Uko de 1987 oni petis al la UEA-komitato<br />

p<strong>en</strong>si pri la propono de la juna Eburborda <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong> organizi Ukon <strong>en</strong> Eburbordo. <strong>La</strong><br />

komitato opiniis ke la tempo por tio ankoraŭ ne maturiĝis, sed promesis organizi iom pli<br />

modestan kunv<strong>en</strong>on <strong>en</strong> tiu regiono (Bakker 1990b: 29-30). Dum la Uko de 1989 <strong>en</strong> Brajtono,<br />

oni tam<strong>en</strong> decidis okazigi la unuan afrikan kongreson <strong>en</strong> Togolando (laŭ letero de UTE al<br />

Marcel Delforge, 5/1/1990). Depost tiam ankaŭ la kvara afrika kongreso jam estas estintumo.<br />

En §6.1 la organizo kaj la okazmaniero de tiuj ĉi kvar kontin<strong>en</strong>taj kongresoj estos<br />

eksplikataj, kun, kie bezone, kom<strong>en</strong>toj pri tio. Post tio sekvas kelkaj komparoj kaj<br />

postkonsideroj <strong>en</strong> §6.2.<br />

6.1. Organizo kaj okazmaniero de la afrikaj kongresoj<br />

6.1.1. Unua afrika kongreso Notse (Togolando)<br />

27/12/1990-2/1/1991, Temo: “<strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> la Tria Mondo: kia estonteco de <strong>Esperanto</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>?”<br />

Por sin prepari al tiu ĉi unua afrika kongreso, UTE organizis martofine de 1990 unuan nacian<br />

kongreson (vidu §8.4.1). Post kelkaj modifoj rilate la datojn kaj la daŭron de la kontin<strong>en</strong>ta<br />

kongreso, fine kunv<strong>en</strong>is por tio ĉi 104 esperantistoj, el kiuj 97 afrikanoj (el B<strong>en</strong>ino, Ganao,<br />

Niĝerio, Togolando kaj Eburbordo), ses eŭropanoj kaj unu amerikano. <strong>La</strong>ŭ la programo ĝi ege<br />

similis universalan kongreson, kun interkona vespero, sol<strong>en</strong>a malfermo, la voĉlegado de<br />

salutadoj kiuj estis skribe alv<strong>en</strong>intaj, paroladoj de diversaj afrikaj funkciuloj, la salutadoj de la<br />

kongreso far la eksterlandaj gastoj kaj sol<strong>en</strong>a fermo kun la voĉlegado de la kongresrezolucioj<br />

(Maxwell 1991: 21).<br />

Dum la malfermo parolis Dan Maxwell, reprez<strong>en</strong>tanto de UEA interalie pri la mono<br />

kiun li kunportis por kovri la kostojn de la kongreso:<br />

‘Necesas starigi la j<strong>en</strong>an demandon: kial UEA pretas elspezi monon por okazigi<br />

<strong>Esperanto</strong>-kongreson tie ĉi? J<strong>en</strong> la respondo: unue ĉar UEA celas disvastigi <strong>Esperanto</strong>n<br />

tra la tuta mondo, ne nur <strong>en</strong> Eŭropo. Due ĉar decas, ke relative riĉa mondparto elspezu<br />

monon por evoluigi relative malriĉan mondparton, kaj nuntempe Eŭropo estas relative<br />

riĉa kaj <strong>Afriko</strong> relative malriĉa mondparto’ (OVo 1994: 4)<br />

38


UEA do finance apogis la kongreson por helpi la afrikan <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>n progresi. Ĝis<br />

nun ne unu kontin<strong>en</strong>ta aŭ nacia afrika kongreso estas tute financita de la afrikaj esperantistoj<br />

mem (vidu ankaŭ plu).<br />

Iom malpli kutimaj programeroj (kompare al UK-programoj) estis la prez<strong>en</strong>to far<br />

kelkaj partopr<strong>en</strong>antoj de siaj religiaj aŭ ateismaj konvinkiĝoj, futbalparumo kaj scikonkurso<br />

(speco de kvizo). Je la 31-a de decembro oni parolis, dum debato pri la kongresa temo, pri la<br />

argum<strong>en</strong>toj por lerni <strong>Esperanto</strong>n kaj pri la utilo kiun oni povas tiri el ĝi (Gbeglo 1991: 6).<br />

<strong>La</strong> sekvo estis rezolucio <strong>en</strong> kiu oni petis al la afrikaj registaroj helpi la <strong>Esperanto</strong>-<br />

<strong>movado</strong>n <strong>en</strong> siaj landoj sur ĉiuj ter<strong>en</strong>oj, decidis ke afrika kongreso okazos ĉiun jaron kun<br />

kursoj por pliperfektiĝi <strong>en</strong> la lingvo kaj kuraĝigis la afrikanojn utiligi la diversajn ter<strong>en</strong>ojn <strong>en</strong><br />

uzado per <strong>Esperanto</strong> kaj fari pli <strong>en</strong>tuziasma la rilaton inter si kaj kun aliaj. Kiel kvinan eron<br />

oni ratifis ke Ukoj ankaŭ devos okazi <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, la unua estu tiu de 1995 (vidu ankaŭ plu).<br />

Kiel lasta ero oni at<strong>en</strong>tigis pri tio ke la afrikaj <strong>Esperanto</strong>-asocioj devos klopodi fariĝi (finance)<br />

memstaraj (Gbeglo 1991: 4). Tiu ĉi problemo ankoraŭ daŭre estas ne solvita.<br />

Ekzemplo de la dep<strong>en</strong>deco de la afrikaj <strong>Esperanto</strong>-asocioj estas ke, kiam dum la kongreso estis farita la<br />

propono organizi afrikan kongreson d<strong>en</strong>ove <strong>en</strong> la sekva jaro, ne ĉiuj partopr<strong>en</strong>antoj estis kont<strong>en</strong>taj pri tio, ĉar la<br />

afrikanoj ja ne mem povos pagi ĝin kaj la rimedoj de UEA d<strong>en</strong>ove tempkelke estas elĉerpitaj. Estos tiel, ke nur<br />

per la kotizado de la partopr<strong>en</strong>antaj ne-afrikanoj ankaŭ afrikanoj povos partopr<strong>en</strong>i la okazaĵon (Maxwell 1991:<br />

22). Pro tiuj ĉi ne-afrikanoj postsekvis la kongreson sestaga kultura rondvojaĝo tra Eburbordo, organizita de la<br />

esperantistoj de tiu lando (Gbeglo 1991: 5).<br />

6.1.2. Dua afrika kongreso Cotonou (B<strong>en</strong>ino)<br />

28-31/12/1991, Temo: “<strong>La</strong> rolo de <strong>Esperanto</strong> por la turismo <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>”<br />

Kvankam oni estis interkons<strong>en</strong>tinta dum la unua kongreso por igi la daŭron de la dua same<br />

longa kiel tiun de la unua, tiu ĉi finfine daŭris nur tri tagojn kaj tiam sekvis postkongreso<br />

(precipe por eŭropanoj) kaj oktaga vizito al Eburbordo. <strong>La</strong> kongreson subv<strong>en</strong>ciis UEA kaj la<br />

fondaĵo Friedrich Naumann 8 , kaj kunv<strong>en</strong>igis 90 esperantistojn (<strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> 1992 6/2:<br />

2). En tio estis 71 afrikanoj (krom el B<strong>en</strong>ino kaj Togolando ankaŭ el S<strong>en</strong>egalio, Ganao,<br />

Eburbordo, Niĝerio kaj Gabono) kaj 19 eŭropanoj (interalie el Nederlando, Germanio, Belgio<br />

kaj Skandivio), inter kiuj la tiutempa ĝ<strong>en</strong>erala direktoro de UEA, Simo Milojeviĉ. Partopr<strong>en</strong>is<br />

nur 35 esperantistoj el B<strong>en</strong>ino mem, pro tio ke ankaŭ ili devis pagi kotizon (Milojevic 1992:<br />

4). <strong>La</strong> afrikaj esperantistoj estis fascinitaj ke inter la eŭropanoj ankaŭ estis pli aĝaj virinoj, ĉar<br />

ili ade suferis kulpigojn de la fakto ke <strong>Esperanto</strong> estas afero de infanoj kaj gejunuloj, kaj ili do<br />

ne estis traktataj kiel seriozaj (Milojevic, intervjuo, 6/4/1999).<br />

Dum la malfermo oni parolis multe, pro la ĉeesto de la televido, sed n<strong>en</strong>ie oni povas<br />

trovi ion pri la <strong>en</strong>havo de la malferma parolado, nek multe pri la plua <strong>en</strong>havo de la kongreso.<br />

8<br />

Ĉi tio estas germania fondaĵo, ligita al la germana liberala partio FDU (Bakker, persona komuniko, 14/4/1999).<br />

39


<strong>La</strong>ŭ raportoj (pli bone diri: pl<strong>en</strong>dleteroj) de kelkaj eŭropaj partopr<strong>en</strong>antoj, ankaŭ ne multo<br />

estas okazigita de la oficiala programo. Oni efektive okazigis balotadon, sed la estraro estis<br />

reelektita helpe de dolĉaj trinkaĵoj kiel subpago (Milojevic 1992: 4). N<strong>en</strong>iu rezolucio estis<br />

akceptita (Bakker, persona komuniko, 14/4/1999).<br />

6.1.3. Tria afrika kongreso Winneba (Ganao)<br />

23/12/1994-2/1/1995, Temo: “Demokratia afrika kulturo kaj <strong>Afriko</strong>”<br />

Tri jarojn post la dua kaj unu jaron pli poste ol antaŭvidite, la tria afrika kongreso okazis, <strong>en</strong><br />

Ganao. <strong>La</strong> longa at<strong>en</strong>dado al ĝi ne estis kaŭzata de manko je <strong>en</strong>tuziasmo, sed de tio ke la<br />

subv<strong>en</strong>cio de UEA ne ebligis la organizadon de nova kongreso (Bakker 1994b: 178). Nur du<br />

jarojn antaŭe la ganaaj esperantistoj okazigis sian unuan nacian kongreson, kun 32<br />

partopr<strong>en</strong>antoj (Bakker 1993: 88). Dum la tria kontin<strong>en</strong>ta kongreso 48 esperantistoj kunv<strong>en</strong>is<br />

el dek unu landoj kaj tri kontin<strong>en</strong>toj (krom el <strong>Afriko</strong> kaj Eŭropo, ankaŭ el Suda Ameriko)<br />

(Rojas 1995: 41). Unuafoje ankaŭ reprez<strong>en</strong>tanto el ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong> ĉeestis, nome Zairano kiu<br />

loĝis tiam (kaj daŭras loĝi) <strong>en</strong> Tanzanio (Minani G. Matabaro, persona komuniko, 6/9/1998).<br />

<strong>La</strong> multe malpli granda nombro da partopr<strong>en</strong>antoj estas primiriga, se oni konsideras la<br />

fakton ke la kongreso okazis <strong>en</strong> la sama regiono kiel la du antaŭaj kaj ke la lasta estis okazinta<br />

jam antaŭ tri jaroj. Tio ĉi rezultis ĉar vere nur du Togolandanoj partopr<strong>en</strong>is. Ĉar ili ĉiam<br />

konsistigis grandan porcion, tio klarigas la malgrandan totalon. Sed kial ili ne partopr<strong>en</strong>is<br />

grandnombre? Ankaŭ tio ĉi ne rezultis el manko je <strong>en</strong>tuziasmo, sed pro decido de Ganaa<br />

<strong>Esperanto</strong>-Movado (GEM). Tiu ĉi oktobrofine estis sciiginta al UTE ke nur estos loko por du<br />

togolandaj esperantistoj anstataŭ la antaŭe antaŭvidita dudeko. UTE akceptis tiun ĉi decidon,<br />

respondante ke tio ĉi ne estas volo ne de GEM, sed de la kongresa kaso. Ili tam<strong>en</strong> ne povis<br />

elekti du el siaj membroj kaj tial ili decidis delegi n<strong>en</strong>iun. Finfine tam<strong>en</strong> kvar iris. Du<br />

membroj de la UTE-estraro havis la devon iri kiel membroj de la ekzam<strong>en</strong>a komisiono de la<br />

kongreso (ankoraŭ nur malmultaj afrikaj esperantistoj atingis nivelon je kiu ili povas pl<strong>en</strong>umi<br />

tiun ĉi funkcion) kaj du aliaj estis persvaditaj kaj subv<strong>en</strong>ciitaj far la germanino Annsybill<br />

Kamphaus<strong>en</strong> por tam<strong>en</strong> partopr<strong>en</strong>i. Ŝi argum<strong>en</strong>tis ke ŝi s<strong>en</strong>tus sin of<strong>en</strong>dita se n<strong>en</strong>iu togolanda<br />

esperantisto partopr<strong>en</strong>us la kongreson, ĉar laŭ ŝi valorhavaj diskutoj pri la afrika <strong>movado</strong> estis<br />

farotaj. Post tio <strong>en</strong> Ondo da Vero aperis artikolo por ekspliki kial la interkons<strong>en</strong>to farita kun la<br />

kluboj ne estis pl<strong>en</strong>umita (Ondo da Vero 1995 2/1: 4-5). Nepre tiuj ĉi observantoj (ili ne estis<br />

tie kiel reprez<strong>en</strong>tantoj de UTE) povis <strong>en</strong> tiu ĉi maniero doni eksplikon al la aliaj kongresantoj,<br />

kiuj, laŭ TIETo, estis neĝuste informitaj pri la konduto de UTE.<br />

<strong>La</strong> kongresaj debatoj traktis pri la komunikado inter afrikanoj kaj homoj de aliaj<br />

kontin<strong>en</strong>toj, la stato kaj la evoluo de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> diversaj afrikaj landoj, ktp (Rojas 1995:<br />

41). <strong>La</strong> valorhava diskutado pri kiu Kamphaus<strong>en</strong> parolis, estis tiu pri la fondado de Afrika<br />

<strong>Esperanto</strong>-Movado, proponita de Adanou Efou. <strong>La</strong>ŭ Kamphaus<strong>en</strong> kontin<strong>en</strong>ta <strong>Esperanto</strong>-<br />

40


organizacio povos helpi la naciajn asociojn por fariĝi kulture pli memstaraj, ĉar ŝi ne akordis<br />

pri tio ke la programo de la afrikaj kongresoj estas nur kopio de tiu de la Ukoj. Sur kultura<br />

ter<strong>en</strong>o la s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>diĝo tam<strong>en</strong> jam estis kom<strong>en</strong>ciĝinta, ĉar tiam la naciaj asocioj jam estis<br />

liberaj por fari kion ili volis. Nur finance ili devis kaj devas limigi sin je la subv<strong>en</strong>cioj de<br />

UEA kaj do ili dep<strong>en</strong>das de Eŭropo (Gbeglo 1995a: 3). Koffi Gbeglo, tiam vicprezidanto de<br />

UTE plie skribas <strong>en</strong> tiu artikolo ke bonŝance la plano ne estas efektivigita, ĉar ĝi estus<br />

pl<strong>en</strong>uminta nur la ambicion de kelkaj homoj. Tio ĉi estas ankaŭ la opinio de Hans Bakker, kiu<br />

ankoraŭ nun kontraŭstaras la ideon. <strong>La</strong> estraro de tia kontin<strong>en</strong>ta asocio laŭ li ne sufiĉe<br />

proksimas al la individuaj esperantistoj kaj al la <strong>Esperanto</strong>-kluboj kaj do ne progresigas la<br />

<strong>movado</strong>n, sed nur faras valoraspektajn figurojn el si mem (Bakker, intervjuo, 18/1/1999).<br />

<strong>La</strong> kongreso ankaŭ estis fiksinta al si du agocelojn: volontulan laboron kaj<br />

pliprofundigon de la scipovo de <strong>Esperanto</strong>. <strong>La</strong> unua <strong>en</strong>havis reforstuman projekton, sed tiu<br />

povis nur simbole okazi ĉar montriĝis, ke ne tempis la bona sezono (Rojas 1995: 41). Tam<strong>en</strong><br />

antaŭ tio ankaŭ aliaj projektoj estis proponitaj, kiel la konstruado de puto (Bakker 1994a: 83).<br />

Estas ne klare pro kio tio ĉi ne estas efektivigita. <strong>La</strong> dua projekto produktis pli da fruktoj. Ĝi<br />

konsistis el seminarioj je kom<strong>en</strong>ca kaj progresinta niveloj pri la Cseh-metodo. <strong>La</strong><br />

partopr<strong>en</strong>antoj lernis fari siajn proprajn didaktaĵojn. Esperantisto el Eburbordo tie fariĝis la<br />

dua afrika Cseh-instruisto. Ne planite oni ankaŭ startigis <strong>Esperanto</strong>-kurson por stud<strong>en</strong>toj de la<br />

loka universitato, kiu montris interesiĝon pri tio (Rojas 1995: 41).<br />

<strong>La</strong> akceptita rezolucio (Halaoui 1995: 8) multe similis la unuan, sed havis kelkajn<br />

kromajn erojn. Oni decidis ke afrikaj kongresoj estonte okazu ĉiun duan jaron, sed la sekva ja<br />

jam post unu jaro. Esperece oni pr<strong>en</strong>is <strong>en</strong> la rezolucion ke la universala kongreso de la jaro<br />

2000 okazu <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, sed tiu ĉi espero estas jam nun vaporiĝinta (vidu §6.2). <strong>La</strong> sepa ordero<br />

pritraktis la programon, kiu, krom mallongaj prelegoj, estonte ankaŭ <strong>en</strong>havu diskutgrupojn,<br />

kantojn kaj ekskursojn. Pro la malgranda nombro da eblaj partopr<strong>en</strong>antoj de tiu jaro, pro<br />

manko je financoj - <strong>en</strong> kombino kun la fakto ke tiuj malmultaj tiam ja gastis <strong>en</strong> hoteloj kaj<br />

ricevis multekostan nutraĵon (Gbeglo 1995: 3) - oni pr<strong>en</strong>is <strong>en</strong> la rezolucion ke, por ŝpari<br />

monon kaj por ebligi eble plej grandan nombron da partopr<strong>en</strong>antoj, la kongreso devos okazi<br />

<strong>en</strong> bazaprezaj lokoj, kiel universitatoj aŭ lernejoj, anstataŭ <strong>en</strong> multekostaj hoteloj.<br />

Al la irado de tiu ĉi kongreso ankoraŭ pli da opiniaj reagoj v<strong>en</strong>is ol tiuj jam m<strong>en</strong>ciitaj.<br />

Kvankam n<strong>en</strong>iu el la kvar esperantistoj kiuj v<strong>en</strong>is el Togolando, povis aŭ volis reprez<strong>en</strong>ti la<br />

Togolandan landan asocion UTE, tiu ĉi instanco tam<strong>en</strong> estis reprez<strong>en</strong>tata, kaj nome de<br />

Togolandano kiu jam tempkelke loĝis <strong>en</strong> Ganao (la antaŭe m<strong>en</strong>ciita Adanou Efoe). Eburbordo<br />

estis reprez<strong>en</strong>tata de Togolandano kiu, post periodo <strong>en</strong> Eburbordo, nun ankaŭ loĝis <strong>en</strong> Ganao<br />

(Kouablan Antoine). Minani G. Matabaro reprez<strong>en</strong>tis kaj sian landon de dev<strong>en</strong>o, kaj sian<br />

tiaman hejmlandon kaj Ruandon kaj Burundon. Parfo Ajto (pseŭdonimo de Koffi Gbeglo –<br />

41


Gbeglo, intervjuo, 6/4/1999), la redaktanto de Ondo da Vero furiozis kontraŭ tio (Ajto 1995:<br />

5-6).<br />

Liaopinie esperantistoj devas reprez<strong>en</strong>ti la landojn kie ili rezidas, kaj kies <strong>movado</strong>n ili<br />

plej bone devus (ek)konadi. Li argum<strong>en</strong>tas ke oni, post foresto, ne plu sufiĉe konas la<br />

<strong>movado</strong>n de sia propra lando por povi reprez<strong>en</strong>ti tiun ĉi. Estas necese ke oni ekkonu la<br />

<strong>movado</strong>n de la lando kie oni loĝas kaj ke tiuj kiuj ĉiam loĝadis tie donu egalajn rajtojn al la<br />

novv<strong>en</strong>intoj kaj pl<strong>en</strong>e <strong>en</strong>konduku ilin <strong>en</strong> la koncernan <strong>movado</strong>n. Adanou Efoe nome estis<br />

ekdecidinta iri reprez<strong>en</strong>ti UTE-n, tial ĉi estis ne komplete informita de la estraro de GEM pri<br />

la fartado de la tria afrika kongreso, kvankam li kunorganizis tiun. Minani G. Matabaro estas<br />

admonata <strong>en</strong> la artikolo ne kumuli reprez<strong>en</strong>tante kvar landojn kune. Parfo Ajto pledas tiam<br />

por Esperantujismo, la ‘p<strong>en</strong>saro de <strong>Esperanto</strong>-lando’, al kio li signifigas ke oni inter<br />

esperantistoj ne konsideru la naciecon de la aliulo, sed ke plej gravas la s<strong>en</strong>to de alproksimiĝo<br />

kaj fratado.<br />

6.1.4. Kvara afrika kongreso Moshi (Tanzanio)<br />

26/12/1995-3/1/1996, Temo: “Imagoj de <strong>Afriko</strong>: kontin<strong>en</strong>to de espero aŭ de<br />

malespero”<br />

Ĉi tiun fojon la kongreso okazis <strong>en</strong> la antaŭvidita periodo, unuafoje <strong>en</strong> ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong>. Ĉe la<br />

piedo de Kilimanĝaro, 38 partopr<strong>en</strong>antoj kunv<strong>en</strong>is el Tanzanio, Burundo, Zimbabwo kaj ses<br />

eŭropaj landoj. Oni povus d<strong>en</strong>ove sin demandi kial tiom malmultaj afrikaj esperantistoj<br />

ĉeestis, <strong>en</strong> mom<strong>en</strong>to kiam la tanzania <strong>movado</strong> estis konsiderata kiel la plej forta de la ori<strong>en</strong>ta<br />

<strong>Afriko</strong> (Jacobs<strong>en</strong> 1996: 21). El interparoloj <strong>en</strong> Tanzanio evid<strong>en</strong>tiĝis ke eĉ kongreson <strong>en</strong><br />

propra lando oni trovis tro multekosta, interalie koncerne transportkostojn, tagojn tiam dum<br />

kiuj oni ne povos labori, kaj la restadon surloke (persona komuniko).<br />

<strong>La</strong> unuajn tagojn la dek eŭropanoj utiligis por alklimatiĝi kaj kom<strong>en</strong>ci lerni la<br />

svahilan. Dum la oficiala malfermo la distriktestro promesis zorgi pri tio ke la esperantistoj<br />

povu libere disvastigi sian lingvon <strong>en</strong> lia regiono. Tio estis valora promeso, ĉar la<br />

kontraŭagado de tiuj kiuj rigardis <strong>Esperanto</strong>n kiel minacon al la ĝ<strong>en</strong>erala instruado de la nacia<br />

lingvo jam estintis s<strong>en</strong>tebla (Jacobs<strong>en</strong> 1996: 21).<br />

Kiel <strong>en</strong>kondukon al la diskutado pri la kongresa temo, Minani Matabaro skizis la<br />

historian, politikan kaj socian evoluon de la kontin<strong>en</strong>to. Je la fino li demandis: ‘Kaj kion vi<br />

povas fari por ke <strong>Afriko</strong> fariĝu kontin<strong>en</strong>to de espero?’ <strong>La</strong> eŭropanoj interpretis tion ĉi kiel<br />

demandon direktita nur al Minani mem kaj estis surprizitaj pri tioma naiveco (Jacobs<strong>en</strong> 1996:<br />

21). <strong>La</strong> parolinto signifigis tam<strong>en</strong> ke ĉiu el ni povas helpi fari el <strong>Afriko</strong> kontin<strong>en</strong>ton de espero<br />

(Matabaro, persona komuniko, 6/9/1998). <strong>La</strong> posta diskutado direktis sin al la premisoj de la<br />

afrika demokratio.<br />

42


<strong>La</strong> unua afrika Cseh-instruisto, Oliver Mazozde el Zimbabwo, prelegis pri la<br />

vortradikoj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>, aŭ pli bone dirite, pri la manko je tiuj. Li proponis novakcepti iujn,<br />

alm<strong>en</strong>aŭ por afrikaj realaĵoj (vidu §2.2). Oni ankaŭ okazigis kurson por progresintoj<br />

(Jacobs<strong>en</strong> 1996: 21).<br />

<strong>La</strong> tanzania <strong>Esperanto</strong>-asocio balotis novan estraron, kiu daŭre at<strong>en</strong>das anstataŭiĝon,<br />

kvankam legeblas <strong>en</strong> la statutoj ke la estrarm<strong>en</strong>dato estas du jaroj (vidu §7.3.3). N<strong>en</strong>iu<br />

rezolucio estis akceptita (Bakker, persona komuniko, 14/4/1999).<br />

El eŭropana vidpunkto la kongreso estis granda paŝo antaŭ<strong>en</strong> por juna Tanzania<br />

<strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>, ĉar ĝi estis pruvinta povi organizi internacian kongreson kaj ke la ĉeesto de<br />

diversaj emin<strong>en</strong>tuloj devus montriĝi avantaĝa por la publikaj rilatoj (Jacobson 1996: 21). En<br />

la praktiko tam<strong>en</strong> veriĝis ke tiuj ĉi avantaĝoj ne estis utiligitaj de la nova estraro (vidu §7.3.3).<br />

6.2. Postkonsideroj<br />

Kio tuj kaptas la at<strong>en</strong>ton, krom la ade nur malpliiĝanta nombro da partopr<strong>en</strong>antoj, estas la<br />

fakto ke n<strong>en</strong>iu el la kvar kongresoj vere estis afrika kongreso. Per tio ĉi mi ne pridiras la<br />

programojn, kiel Kamphaus<strong>en</strong> rimarkigis, sed la naciecojn de la partopr<strong>en</strong>antoj. Fakte ili estas<br />

regionaj kongresoj, ĉar la partopr<strong>en</strong>antoj kiuj v<strong>en</strong>as de pli malproksime ol najbarlando, estas<br />

maloftaj. Certe estas gastoj el aliaj kontin<strong>en</strong>toj, sed eĉ el Sudafriko, kiu tam<strong>en</strong> estas relative<br />

riĉa, ne v<strong>en</strong>as reprez<strong>en</strong>tantoj. Tam<strong>en</strong> manko de mono estas prioritata kaŭzo pro kiu la<br />

partopr<strong>en</strong>antoj, krom el Eŭropo kaj Usono, preskaŭ regule v<strong>en</strong>as ankaŭ el la gastlando aŭ ties<br />

ĉirkaŭaj landoj. Krome, se ja eblas ŝpari por multekosta vojaĝo, oni pli pretas elekti Ukon <strong>en</strong><br />

Eŭropo, eĉ ol Ukon <strong>en</strong> alia kontin<strong>en</strong>to (John Daniël, persona komuniko 2/9/1998).<br />

Tam<strong>en</strong> tiuj ĉi kongresoj estas valorhavaj. Afrikanoj el diversaj landoj, ja kvankam la<br />

nombro de landoj estas limigita, tiel povos iam vere paroli <strong>Esperanto</strong>n kun samideanoj kiuj ne<br />

parolas sian propran unuan aŭ duan lingvon. En tia maniero ili kelkkaze unuafoje travivas<br />

veran <strong>Esperanto</strong>-etoson, kiun ili pro manko je mono ne povas travivi dum Ukoj. Gravas ankaŭ<br />

ke ili povas reciproke antaŭmeti la problemojn de siaj respektivaj <strong>movado</strong>j kaj interdiskuti<br />

ilin. Pro la konfrontiĝo ankaŭ ekestas konfliktoj (kiel dum la tria kongreso), sed principe ili<br />

devus povi konduki al fruktodona kunlaborado kaj ideinterŝanĝo, ĉar iliaj problemoj estas<br />

samspecaj, dum tiuj multe difer<strong>en</strong>cas de tiuj de aliaj kontin<strong>en</strong>toj.<br />

Kvankam dum la tria afrika kongreso estis decidite organizi unu tian kongreson <strong>en</strong> ĉiu<br />

dua jaro, nun jam pasis pli ol tri jaroj de kiam la lasta okazis. Dum la kvara afrika kongreso<br />

oni pri tio nek decidon pr<strong>en</strong>is, nek akceptis rezolucion. En okcid<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong> oni parolas pri ĝi<br />

laŭ sekva esprimo: “<strong>La</strong> kongreso ankaŭ iam devis iri al ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong>, sed tie ĝi mortis”<br />

(Halaoui, persona komuniko, 28/12/1998). Togolandano kaj Ganaano, ambaŭ estraranoj <strong>en</strong><br />

siaj respektivaj asocioj, faris post tiu ĉi rimarkigo (dum la sesa togolanda kongreso) la unuajn<br />

43


neprecizajn planojn por kvina afrika kongreso <strong>en</strong> Togolando. Oni devos at<strong>en</strong>di ĉu tie ĉi<br />

efektive io efektiviĝos, ĉar ili ankoraŭ daŭre dep<strong>en</strong>das finance de UEA (vidu §8.4.6).<br />

Plie oni devas konkludi ke preskaŭ n<strong>en</strong>iu rezolucio estas efektivigita. Rezolucioj kiuj<br />

certigas ke la afrikaj ŝtatoj subt<strong>en</strong>u la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>n kaj devas <strong>en</strong>igi <strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> la<br />

lernejojn, eble ankaŭ estas multe tro optimismaj, ĉar eĉ <strong>en</strong> Eŭropo tio ĉi estas raraĵoj. Pli<br />

efektivigebla, sed ankoraŭ ne sufiĉe aplikita, estas verŝajne la punkto kiu konsilas al la kluboj<br />

kaj al la asocioj kunlabori kun la naciaj sekcioj de ne-registaraj organizaĵoj.<br />

En la rezolucioj ankaŭ ĉiufoje la espero reelmontriĝas foje rajti organizi Ukon <strong>en</strong><br />

<strong>Afriko</strong>. <strong>La</strong> lasta dato kiun oni fiksis <strong>en</strong> rezolucio, estis la jaro 2000. Sed oficiale la<br />

kongresurboj nun jam estas fiksitaj ĝis 2001 (Zagrebo-Kroatio), pro kio ankaŭ tio ne plu<br />

eblas. Krome oni decidos dum la kongreso <strong>en</strong> Berlino, <strong>en</strong> aŭgusto 1999, kie la Uko <strong>en</strong> 2002<br />

okazos, kaj por tio la kandidatoj estas Brazilio kaj Belgio (Flory Witdoeckt 9 , persona<br />

komuniko, 27/4/1999).<br />

Yao Afantchao-Biakou, kiu <strong>en</strong> la 83 kongreso <strong>en</strong> Montpellier <strong>en</strong> 1998a, salutis la<br />

kongresantojn <strong>en</strong> la nomo de la togolanda <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>, tiam diris ankaŭ ke li volas<br />

Ukon <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> “antaŭ la fino de la unua jardeko de la tria jarmilo”. <strong>Afriko</strong> tiam estos la lasta<br />

kontin<strong>en</strong>to <strong>en</strong> kiu tiu ĉi okazaĵo lokiĝos. <strong>La</strong> demando povus esti ĉu ili per tiuj ĉi kvar afrikaj<br />

kongresoj alproprigis sufiĉan scipovon por organizi Ukon, sed Azio tute ne havis tiun<br />

scipovon, kaj tam<strong>en</strong> ili jam organizis tri Ukojn (1965-Japanio/1986-Ĉinio/1994-Koreio)<br />

(Veuthey 1998: 33). Aliflanke ja devas esti dirite ke la tiea <strong>movado</strong> havas multe pli firman<br />

pozicion, kaj ke por funde prepari universalan kongreson, tre multaj klopodoj kaj rimedoj<br />

estas bezonataj. Evid<strong>en</strong>te UEA ankoraŭ ne juĝas la tiean afrikan <strong>movado</strong>n kapabla. Tio ĉi<br />

tam<strong>en</strong> ankaŭ havas rilaton al la malfavora politika kaj ekonomia situacio <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, kaj ne nur<br />

al la <strong>movado</strong> mem. Tiu ĉi certe povus esti memstara <strong>en</strong> diversaj landoj, kiel <strong>en</strong> Kongolo,<br />

Togolando kaj Malagasio, se la ĝ<strong>en</strong>erala kaj ekonomia situacio estus pli bona.<br />

9<br />

Flory Witdoeckt estas prezidantino de Flandra <strong>Esperanto</strong>-Ligo.<br />

44


PARTO 3<br />

7. Evoluo de la hodiaŭa <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tanzanio<br />

7.1. <strong>La</strong> ŝosa kom<strong>en</strong>ciĝo<br />

Kiam fine de 1962, kom<strong>en</strong>ce de 1963 Tibor Sekelj (vidu §4.1) kun la Karavano de Amikeco<br />

trairis Tanganjikon, li parolis pri <strong>Esperanto</strong> interalie kun Pascal X. Sao. Kun kelkaj amikoj tiu<br />

ĉi lasta aĉetis Teach Yourself <strong>Esperanto</strong> kaj ili eklernis <strong>Esperanto</strong>n (Pascal Sao, kiel respondo<br />

al demando 1 de mia demandaro, 9/1998). <strong>La</strong>ŭ <strong>La</strong>p<strong>en</strong>na (1974: 502) <strong>en</strong> 1963 estis fondita<br />

Tanzania <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong> far dudeko da homoj, kies prezidanto fariĝis Pascal X. Sao. <strong>La</strong>ŭ<br />

Dagmarsdotter (persona komuniko, 30/4/1999) oni retrovis <strong>en</strong> 1991-92 paperaĵojn, estintaj <strong>en</strong><br />

kuŝo ĉe la registaro dum 25 jaroj, kun la registrado de Tanganjika <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong> (vidu<br />

ankaŭ plu).<br />

Ĉar nur <strong>en</strong> 1964 Tanzanio estis kreita per unuigado de Tanganjiko kaj Zanzibaro, la<br />

informo <strong>en</strong> <strong>La</strong>p<strong>en</strong>na 1974 estas tre pridubinda, same kiel tiu, ke oni estus petinta registradon<br />

por Tanganjika <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong> <strong>en</strong> 1966. Verŝajne <strong>en</strong> 1963 oni petis oficialigon por<br />

Tanganjika <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>, kiu, post la unuigo de Tanganjiko kaj Zanzibaro, estus ekstere<br />

ŝanĝinta nomon. Tio ĉi tiurezone estus motiviginta <strong>La</strong>p<strong>en</strong>nan por ekuzi la novan nomon. Sed<br />

kiam fine la oficialigaj paperaĵoj estis <strong>en</strong> ordo, supozeble sur ili staris ankoraŭ la unue<br />

oficpetita nomo. Ĉar jardekojn poste la paperaĵoj atingis la manojn de la esperantistoj, tiam<br />

la nomo oficiale ŝanĝiĝis al Tanzania <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong> (vidu plu).<br />

Nepre iel kom<strong>en</strong>ce de la’60-aj jaroj oficiale rekonita ja aŭ ne, Tanzania <strong>Esperanto</strong>-<br />

grupo ekzistis, gvidata de Pascal Sao. Li donis tiam lecionojn al kelkaj lernantoj<br />

(Dagmarsdotter, persona komuniko, 13/1/1999). Tam<strong>en</strong>, s<strong>en</strong> at<strong>en</strong>to al kelkaj radiintervjuoj <strong>en</strong><br />

1968 kaj 1969 (<strong>Esperanto</strong> 1968 64/11: 166–1969 65/5: 90) cetere tam<strong>en</strong> ŝajne ne multo<br />

okazis. En la speciala numero de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> de 1970, eldonita de Komisiono pri<br />

<strong>Afriko</strong> de TEJO (vidu §4.4.1), Sao (vidu §7.1) estas indikita komisionano pri Tanzanio, sed li<br />

ne s<strong>en</strong>dis informojn al la revueto pri la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> sia lando. <strong>La</strong> <strong>movado</strong> ne multe kreskis kaj<br />

baldaŭ estingiĝis (Dagmarsdotter, persona komuniko, 13/1/1999). Tio ĉi havis probable<br />

rilaton al la fakto ke Pascal Sao sub la socialisma reĝimo ne plu havis permeson aŭ ne kuraĝis<br />

gvidi <strong>Esperanto</strong>-klubon (Gruner, persona komuniko, 26/11/1998). Aliflanke li nun d<strong>en</strong>ove<br />

prezidantas, sed estrece li ankaŭ nun ne vere gvidas (Bakker, pers. komuniko, 4/5/1999–vidu<br />

ankaŭ plu).<br />

<strong>La</strong> hodiaŭa <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tanzanio trovas sian originon dum la kom<strong>en</strong>co de la<br />

1980-aj jaroj. Tiu ĉi interligiĝas, precipe la unuajn jarojn, kun tiu de K<strong>en</strong>jo, do kie bezone mi<br />

m<strong>en</strong>cios ankaŭ tiun ĉi landon. Hans Bakker konstatis sin taskita restartigi la <strong>movado</strong>n<br />

45


(Bakker, intervjuo, 18/1/1999). Multaj estis skeptikaj, sed kun la helpo de la italo Nino<br />

Vessella sukcesiĝis aperigi diversajn informojn <strong>en</strong> la jaroj 1981 kaj 1983 <strong>en</strong> K<strong>en</strong>jaj ĵurnaloj<br />

(Vessella, persona komuniko, 14/3/1999). <strong>La</strong> informoj estis redaktitaj <strong>en</strong> la svahila kaj aperis<br />

<strong>en</strong> Taifa Leo kaj Taifa Weekly. Estis anoncite <strong>en</strong> ĝi ke oni povos s<strong>en</strong>page lerni internacian<br />

lingvon (vidu Aldonon 7-a). En 1983 Nino Vessella ankaŭ sukcesis, kun la helpo de tanzania<br />

amiko, aperigi tian sciigon (vidu Aldonon 7-b) je kelkaj fojoj <strong>en</strong> Uhuru, tanzania ĵurnalo<br />

(Vessella, persona komuniko, 14/3/1999).<br />

El K<strong>en</strong>o Vessella ricevis 117 kaj el Tanzanio 220 reagojn. Tiuj ĉi homoj ricevis<br />

personan respondon de UEA <strong>en</strong> la svahila, kun la <strong>en</strong>svahiligita far Vessella <strong>en</strong> 1979<br />

(<strong>Esperanto</strong> 1979 75/12: 214) broŝuro Por la def<strong>en</strong>do de afrikaj kulturoj de Corsetti (Kwa<br />

kulinda tamaduni za Afrika). Tiuj, kiuj al tio reagis, tiam ricevis la lernolibreton Jifunze<br />

lugha ya Kiesperanto (Ni lernu <strong>Esperanto</strong>n), kiun Vessella kompilis <strong>en</strong> 1982 surbaze de<br />

<strong>Esperanto</strong> for Beginners de C. Butler, kaj anglalingvan <strong>Esperanto</strong>-ŝlosilon (Vessella, persona<br />

komuniko, 14/3/1999–Bakker 1982: 125). Post kelka tempo UEA s<strong>en</strong>dis ankaŭ la<br />

periodaĵeton <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> (ne intermiks<strong>en</strong>dan kun tiu de 1970–vidu §4.4.1) al <strong>Afriko</strong><br />

(Tarrant 1982: 46). Homoj kiuj kune fondis studgrupetojn, perpoŝte ankaŭ ricevis kasedon por<br />

lerni la elparolmanieron (Vessella, persona komuniko, 14/3/1999).<br />

Por tiuj ĉi unuaj lernantoj Nino Vessella <strong>en</strong> 1982 kaj 1983 eldonis bult<strong>en</strong>on (<strong>en</strong> la<br />

nomo de UEA kaj kun la helpo de Hans Bakker). <strong>La</strong> unua, kiu aperis <strong>en</strong> aprilo 1982, nomiĝis<br />

K<strong>en</strong>ja bult<strong>en</strong>o. <strong>La</strong> kvar sekvintaj numeroj (11/82-2/83-5/83-12/83) nomiĝis Ori<strong>en</strong>tafrika<br />

bult<strong>en</strong>o. Ili estis bult<strong>en</strong>oj klare destinitaj al kom<strong>en</strong>cantoj. Ili estis redaktitaj grandaparte <strong>en</strong> la<br />

svahila kaj la <strong>Esperanto</strong>-tekstoj estis <strong>en</strong>svahiligitaj aŭ parte (ties malfacilaj vortoj) aŭ tute.<br />

Oni urĝe petis ke la lernantoj skribu leterojn por aperigi ilin <strong>en</strong> la bult<strong>en</strong>o kaj faru la<br />

ekzercojn. <strong>La</strong> leteroj skribitaj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> estis presitaj kun la eraroj kaj la korektoj<br />

(Ori<strong>en</strong>tafrika Bult<strong>en</strong>o 1982-3). <strong>La</strong> farado de la ekzercoj estis kuraĝigata per la promeso ke<br />

tiuj, kiuj faros ĉiujn ekzercojn, ricevos la repagon de sia s<strong>en</strong>dokosto (Vessella 1982: 1). En la<br />

bult<strong>en</strong>o estis ankaŭ vortlistoj.<br />

Jam fine de 1982 p<strong>en</strong>sis Simba Mramba, kiu estis vidinta la sciigon <strong>en</strong> K<strong>en</strong>ja ĵurnalo<br />

(Mramba, persona komuniko, 26/8/1998) pri fondado de Tanzania <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>,<br />

kvankam la letero <strong>en</strong> kiu li skribis tion ĉi, ankoraŭ tute estis farita <strong>en</strong> la svahila (Mramba<br />

1983: 6). Al tiuj kiuj volis kunlabori kun li, Vessella petis kontakti Simba Mramba. Liaopinie<br />

tio ĉi havis la avantaĝon ke la membroj pli bone povos helpi sin reciproke <strong>en</strong> la lernado de<br />

<strong>Esperanto</strong> (Vessella 1983: 1).<br />

Rimarkeble estas ankaŭ ke estis konsilite aĉeti la norman klarigan svahilan vortaron<br />

Kamusi ya Kiswahili Sanifu, por povi elserĉi la klarigojn de la gramatikaj terminoj kiuj estas<br />

uzataj <strong>en</strong> la lernolibreto Jifunze lugha ya Kiesperanto (Vessella 1983: 1). El interparoloj kun<br />

46


diversaj esperantistoj <strong>en</strong> Tanzanio fakte montriĝis ke tiuj ĉi terminoj estas s<strong>en</strong>tataj kiel tro<br />

malfacilaj (persona komuniko, 8-9/1998). Ili montriĝas pli facilaj <strong>en</strong> la angla, sed tiukaze nur<br />

kompr<strong>en</strong>eble por tiuj kiuj regas tiun ĉi lingvon. Ilidire estas tam<strong>en</strong> absurde konkludi aŭ<br />

prekonkludi ke , kiuj jam scipovas la anglan, nur tiuj povas lerni <strong>Esperanto</strong>n. Cetere oni<br />

povas nomi sufiĉe da kontraŭekzemploj, kiel Simba Mramba, kiu parolas <strong>Esperanto</strong>n tre<br />

bone s<strong>en</strong> koni unu vorton de la angla.<br />

Ĉar Nino Vessella, pro plulaborado kaj personaj problemoj, kiujn li mem nun ne plu<br />

rememoras precize (Vessella, persona komuniko, 14/3/1999), <strong>en</strong> 1984 (Bakker 1986: 8) subite<br />

haltigis sian agadon, multe de la laboro jam farita, precipe <strong>en</strong> K<strong>en</strong>jo, perdiĝis (Bakker,<br />

intervjuo, 18/1/1999). En Tanzanio tam<strong>en</strong> la <strong>movado</strong> kreskis malrapide sed ja ade. Pioniroj<br />

estis interalie Simba Mramba kaj Charles K. Hiza (respektive el <strong>en</strong>ketoj kaj diversaj sciigoj <strong>en</strong><br />

<strong>Esperanto</strong>-gazetoj), kiuj daŭris aktivi. Ili kom<strong>en</strong>cis lerni <strong>en</strong> respektive 1982a kaj 1983a, post<br />

la apero de la anoncoj. Tio kio <strong>en</strong> la propono de la ĵurnala anonceto precipe altiris s-ron<br />

Simba Mramba, junan viron kiu pro malriĉo povintis ricevi ne multe da instruado, estis la<br />

fakto ke li povos lerni ion s<strong>en</strong>page. Ke tio ĉi krome estis lingvo per kiu li povos komuniki kun<br />

homoj de aliaj landoj, estis bonŝanca avantaĝo. Tiuokaze li poste kom<strong>en</strong>cis ankaŭ apreci ĝian<br />

ideologion (Mramba, persona komuniko, 25/8/1998).<br />

Malgraŭ la fakto ke li jam estis haltiginta la agadon, Nino Vessella daŭrigis bont<strong>en</strong>i<br />

personan korespondadon kun kelkaj tanzaniaj esperantistoj kaj <strong>en</strong> 1987a li vojaĝis al<br />

Daresalamo por labori tie por <strong>Esperanto</strong>. Tio ĉi estis individua iniciato, kiun UEA ne<br />

sponsoris. Post kelka serĉado li povis r<strong>en</strong>konti tie kelkajn samideanojn, inter kiuj grupeto el<br />

Bunda, kie tiutempe Simba Mramba jam mem instruis. Liaj lernantoj jam bone parolis<br />

<strong>Esperanto</strong>n, kvankam ili unuafoje povis paroli ĝin kun eksterlandano. <strong>La</strong> impreso al Vessella<br />

estis plie ke ili estis tre aktivaj, sed ne havis precize konturitan ideon pri UEA. Iuj p<strong>en</strong>sis<br />

ekzemple ke ĝi estas institucio kun profitcelo, por kiu oni povas iri labori kaj tiel perlabori<br />

monon. Li eksplikis al ili kiel ili povos organizi sian lokan klubon, kaj ev<strong>en</strong>tuale nacian<br />

asocion (Vessella, persona komuniko, 14/3/1999).<br />

Tra Ramadhani S. K. Tuli, loka esperantisto, Vessella kontaktiĝis kun la direktoro de<br />

la nacia biblioteko de Daresalamo, kiu disponigis lokon al li por oficialaj kunv<strong>en</strong>oj kaj<br />

ŝrankon por <strong>Esperanto</strong>-gazetoj kaj -libroj. <strong>La</strong> swahila-lingvinstituto Bakita pagis la invitilojn<br />

al kunv<strong>en</strong>o je la 10a de julio 1987a, al kiu kelke dek simpatiantoj de <strong>Esperanto</strong> ĉeestis. Estis<br />

parolado <strong>en</strong> la swahila pri <strong>Esperanto</strong>, pri ties tiama utilo aŭ neŭtilo por afrikanoj, kaj pri UEA<br />

(pro tio ke iuj p<strong>en</strong>sis ke tio ĉi estas profitodona organizacio). <strong>La</strong> ĉeestantoj decidis fondi<br />

grupon por kune lerni <strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> la biblioteko. Oni elektis sekretarion kaj kasiston kaj<br />

faris planojn pri la eldonado de bult<strong>en</strong>o (Vessella, persona komuniko, 14/3/1999).<br />

47


En 1988a, ĝuste antaŭ sia vojaĝo al Eŭropo okaze de la Uko, Simba Mramba akiris<br />

laŭleĝan rekonon por sia loka Bunda <strong>Esperanto</strong>-Klubo (Irlandafrika Esperantisto 1988 2/4:<br />

6). Dum tiu ĉi Uko <strong>en</strong> Nederlando, kiun li povis partopr<strong>en</strong>i dank’al Uneska stip<strong>en</strong>dio, li lernis<br />

<strong>Esperanto</strong>n tre bone (Mramba, pers. komuniko, 25/8/1998). Post tio li faris rondvojaĝon laŭ la<br />

tanzaniaj <strong>Esperanto</strong>-kluboj por fari prelegojn pri siaj spertoj (Ori<strong>en</strong>ta Stelo 1989 1/1: 3).<br />

7.2. <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> la tanzaniaj t<strong>en</strong>daroj por rifuĝintoj<br />

Aparta, sed valorhava parto de la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tanzanio, estas la kluboj fonditaj <strong>en</strong><br />

diversaj rifuĝt<strong>en</strong>daroj. <strong>La</strong> unua, Ma<strong>en</strong>deleo (Progreso), estis fondita <strong>en</strong> 1986 de zairaj (Zairo<br />

estis la nomo de la nuna Demokratia Respubliko de Kongo (DRK)) rifuĝintoj <strong>en</strong> kampadejo<br />

<strong>en</strong> Kigwa, apud Tabora (<strong>Esperanto</strong> kaj Irlando, 1986 6/4: 7). Ili kiel grupo estis<br />

ekinteresiĝintaj pri <strong>Esperanto</strong>. Kelkaj lernis ĝin kiel unuaj, tra la franca, kaj la aliaj tiam lernis<br />

de ili. Jam post kelkaj monatoj ili “infektis” la ĉirkaŭon kaj Tanzanianoj el Tabora kaj<br />

ankoraŭ pli fore kom<strong>en</strong>cis ĉeesti la lecionojn tra la angla aŭ la svahila. Tial oni elektis <strong>en</strong> la<br />

grupo tri m<strong>en</strong>torojn, laŭ ĉiu de la tri lingvoj <strong>en</strong> kiuj oni donis lecionojn. Ekkoninte la<br />

tanzaniajn esperantistojn <strong>en</strong> Tabora, la rifuĝintoj sin s<strong>en</strong>tis bonv<strong>en</strong>aj <strong>en</strong> la urbo, kaj kiam<br />

aliuloj vidis bonajn rilatojn, ili ankaŭ volis lerni <strong>Esperanto</strong>n (Nzaniye 1987: 5). Unu el la<br />

malmultaj esperantistoj kiuj nun ankoraŭ loĝas <strong>en</strong> Tabora, estas John Daniël. Tiutempe li estis<br />

respondeca pri la svahilaj lecionoj. Multaj el tiuj kiuj nun aŭ <strong>en</strong> la antaŭaj jaroj kom<strong>en</strong>cis<br />

<strong>Esperanto</strong>-klubojn <strong>en</strong> aliaj urboj, lernis la lingvon <strong>en</strong> Tabora (Daniël, persona komuniko,<br />

1/9/1998).<br />

En oktobro 1987 ekestis la nova <strong>Esperanto</strong>-klubo Muungano (Unueco) (Irlandafrika<br />

Esperantisto 1988 2/5: 8), al kiu membriĝis tiel Tanzanianoj kiel rifuĝintoj el Burundio,<br />

K<strong>en</strong>jo kaj la tiama Zairo. Ĝi havis kiel int<strong>en</strong>con altiri precipe Tanzanianojn, ĉar la rifuĝintoj<br />

povis <strong>en</strong> ĉiu mom<strong>en</strong>to forlasi la landon. <strong>La</strong> lecionoj okazis laŭvice <strong>en</strong> Tabora kaj Kigwa.<br />

Ankoraŭ ne malpli ol unu jaron poste tria klubo ekestis, Kilimanĝara <strong>Esperanto</strong>-Klubo, <strong>en</strong> la<br />

ĉirkaŭaĵo de Tabora, kun kaj Tanzanianoj kaj rifuĝintoj el la tiama Zairo, Mozambiko kaj<br />

Malavio (<strong>Esperanto</strong> 1988 84/11: 202). Ĉar ankaŭ pliaj klubetoj estis fondataj (interalie <strong>en</strong><br />

Kigoma), kaj ankaŭ soluloj kom<strong>en</strong>cis lerni <strong>Esperanto</strong>n, estis fondita <strong>en</strong> tiu ĉi periodo Tabora<br />

<strong>Esperanto</strong>-Federacio, por pli bone povi helpi la klubojn kaj reprez<strong>en</strong>ti ilin je la nacia nivelo<br />

(Ntawu 1989: 2).<br />

Ma<strong>en</strong>deleo <strong>en</strong> 1988 metis tri projektojn prioritate: eldoni informilon, redakti kurson <strong>en</strong><br />

la burunda por infanoj kaj ne-instruitoj, kaj kontribui al la propono de la hispana Tutmonda<br />

Pacifista Movado, establante pripacikan grupon (Irlandafrika Esperantisto 1988 2/4: 7). Ĉi-<br />

lasta ja okazis, sed plue mi trovis n<strong>en</strong>ion plian pri ĝi, do verŝajne ĝi ne multe aktivis. Ne<br />

48


primirige estis m<strong>en</strong>ciite ekde la kom<strong>en</strong>co ke ĝia funkciado estos malfaciligata pro malhelpo<br />

de la tanzaniaj aŭtoritatuloj.<br />

Pri la redaktado de la kurso la Burundano Zacharie Ndabin<strong>en</strong>gesere estis iniciatanto<br />

kaj responsulo. Li opiniis ke la novaj gramatikaj teorioj (<strong>en</strong> afrikaj lingvoj) <strong>en</strong>havas multajn<br />

n<strong>en</strong>aturajn vortojn, kiuj povas esti kompr<strong>en</strong>ataj nur de la intelektuloj kiuj scipovas eŭropan<br />

lingvon. Tiel ekzemple ankaŭ pri la kurso de Vessella, Jifunze lugha ya Kiesperanto, kiu<br />

postulas ke oni unue ellernu la teorion de la svahila gramatiko. Tial li provis kompili kursojn<br />

s<strong>en</strong> tiuj ĉi gramatikaj terminoj, juĝante laŭ la konstatoj ke <strong>en</strong> la praktiko oni konas la<br />

gramatikon de sia gepatra lingvo, kaj ke afrikanoj, s<strong>en</strong> gramatikaj teorioj, instruas unu al la<br />

alia siajn gepatrajn lingvojn (Ndabin<strong>en</strong>gesere 1988: 8).<br />

Ankaŭ la eldonado de informilo realiĝis, kvankam ĝi ne ĝuis longan vivon. En 1989<br />

unuafoje aperis Ori<strong>en</strong>ta Stelo, kun subtitolo Tanzania Informilo. Ĝi estis redaktata de kvin<br />

afrikanoj kaj <strong>en</strong> la unua numero krom raportoj pri la <strong>movado</strong>, <strong>en</strong>estis ankaŭ kaj precipe<br />

poemoj. <strong>La</strong> du sekvajn jarojn ĝi aperis po du fojoj, <strong>en</strong> 1990 kun subtitolo Esperantlingva<br />

Informilo por Mezori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong> kaj <strong>en</strong> 1991 subtitolita Ori<strong>en</strong>tafrika Informilo. Tiu ĉi ŝanĝo<br />

klare montras la int<strong>en</strong>con de la redakcio (<strong>en</strong> 1990 ankoraŭ nur Lutombo Yogolele kaj Hangi<br />

Ntawu), kiel ĝi tiun mem m<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> la <strong>en</strong>konduko de la dua numero, ke ĝi fariĝu ne nur<br />

tanzania, sed ori<strong>en</strong>t-afrika revueto (Yogolele & Ntawu 1990: 2).<br />

<strong>La</strong> svedino Anita Dagmarsdotter, kiu post vojaĝo al Tanzanio dum la somero de 1988<br />

pr<strong>en</strong>is la respondecon pri la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tanzanio, jam depost la unua numero helpis kopii kaj<br />

distribui la revuon. Ekde 1991 ŝi ankaŭ kom<strong>en</strong>cis, tiam ankoraŭ nur kun Yogolelo, redakti la<br />

revuon. En 1992 ĝi aperis ankoraŭ trifoje, s<strong>en</strong> subtitolo, kaj post tio, ĉar la Tanzanianoj ne<br />

kontribuis sufiĉe da artikoloj, ĝi jam ne aperis (Dagmarsdotter, persona komuniko, 8/4/1999).<br />

Tiu ĉi revueto klare jam estis pli destinita al progresintoj. Ĝi estis skribita preskaŭ tute<br />

<strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>, jam kun multe pli kompleksaj tekstoj ol tiuj de Ori<strong>en</strong>tafrika Bult<strong>en</strong>o (vidu pli<br />

supre). Temoj estis, krom la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tanzanio, interalie afrikaj historio, politiko kaj<br />

muziko kaj artikoloj represitaj el aliaj <strong>Esperanto</strong>-gazetoj pri la afrikaj kongresoj <strong>en</strong> okcid<strong>en</strong>ta<br />

<strong>Afriko</strong> kaj afrikanoj <strong>en</strong> Ukoj. En la unua numero de ĉiu jaro (escepte de la unua jaro) estis<br />

ankaŭ unu artikolo <strong>en</strong> la svahila pri <strong>Esperanto</strong>. Tiuj ĉi estis destinitaj al ne-esperantistoj, kiuj<br />

hazarde ekvidos la revuon, aŭ al esperantistoj por plifaciligi eksplikadon al siaj amikoj pri<br />

<strong>Esperanto</strong>. Ĉar afrikanoj ofte unuafoje kontaktiĝas kun <strong>Esperanto</strong> vidante iuloke, precipe ĉe<br />

amikoj esperantistaj, revuon kuŝantan, (vidu §9.4.3), supozeble tio ĉi ja havis efikon, kaj ĝi<br />

certe estis bona ideo.<br />

En la lasta numero (Ori<strong>en</strong>ta Stelo 1992 4/3: 13-4) vortolisto presiĝis kun proponoj pri<br />

ŝanĝoj de tradukoj kiuj troviĝas <strong>en</strong> la unua vortareto svahila-<strong>Esperanto</strong>-svahila (Knappert<br />

1983). Tio ĉi klare indikas ke tiun ĉi vortareton oni ne trovis adekvata. Dume jam dua<br />

49


eviziita eldono (Knappert 1996) aperis, el kiu el diversaj intervjuoj kaj neformalaj<br />

interparoloj montriĝis ke oni daŭre taksis ĝin ne adekvata, kaj kelkaj eĉ ‘ankoraŭ pli malbona<br />

ol la unua’ (persona komuniko, 8-9/1998).<br />

El tiuj ĉi gazetoj kaj el artikoloj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> Irlando kaj Irlandafrika Esperantisto<br />

montriĝas ke dum kelkaj jaroj la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> la rifuĝt<strong>en</strong>daroj estis tre forta, kaj nombris<br />

diversajn spertajn esperantistojn. Kiel ili tam<strong>en</strong> mem jam antaŭvidis (vidu pli supre), tiuj ĉi,<br />

unu post la alia, foriris. Unu Burundiano restis <strong>en</strong> Svedujo, post kiam li partopr<strong>en</strong>is la Ukon<br />

<strong>en</strong> Varsovio, kaj estis invitita al Svedujo de Anita Dagmarsdotter (Dagmarsdotter, persona<br />

komuniko, 8/4/1999). Aliaj elmigris al Kanado, ĉar ili estis <strong>en</strong>lasitaj tie kiel propolitikaj<br />

rifuĝintoj, kaj plue aliaj retroiris al sia lando de dev<strong>en</strong>o. Tam<strong>en</strong> <strong>en</strong> la jarraporto de 1992 estas<br />

m<strong>en</strong>ciitaj pliaj kvin kluboj fonditaj de rifuĝintoj, po kun kelke ĝis deko da membroj<br />

(Dagmarsdotter 1992: 1). Krom tio ankaŭ diversaj tanzaniaj esperantistoj, kiuj foriris el la<br />

regiono, fondis klubojn <strong>en</strong> siaj novaj loĝlokoj (Daniël, persona komuniko, 1/9/1998),<br />

ekzemple Viktoria <strong>Esperanto</strong>-Klubo <strong>en</strong> Mwanza far Jayrousy <strong>en</strong> 1990 (Jayrousy, kiel<br />

respondo al demando 1a de mia demandaro) aŭ 1991 (Dagmarsdotter 1992: 2). <strong>La</strong> rifuĝintoj<br />

do tam<strong>en</strong> estas sukcesintaj <strong>en</strong> tiu ĉi rilato pri sia int<strong>en</strong>co (vidu pli supre), malgraŭ la multaj<br />

malfacilaĵoj kiujn ili spertis pro la fakto ke ili <strong>en</strong> kampadejo de rifuĝintoj lokiĝis.<br />

Ankaŭ pli freŝdate ankoraŭ troviĝis kongolaj esperantistoj <strong>en</strong> la rifuĝt<strong>en</strong>daroj de<br />

Tanzanio, ekzemple <strong>en</strong> 1997 <strong>en</strong> la regiono de Kigoma. <strong>La</strong> tuta vilaĝo, kaj do ankaŭ la<br />

membroj de la loka <strong>Esperanto</strong>-klubo, estis fuĝintaj el Kongolo. <strong>La</strong> plimulto tam<strong>en</strong> baldaŭ,<br />

pro la malbonaj cirkonstancoj <strong>en</strong> la rifuĝejoj, plufuĝis <strong>en</strong> Zambion, 500 kilometrojn pli<br />

malproksime (Bakker 1997: 67). En februaro 1998 oni d<strong>en</strong>ove fondis klubon <strong>en</strong> la rifuĝejo<br />

Lugufu apud Kigoma; temas pri Mag. Helga-Klubo (<strong>Esperanto</strong> 1998 94/11: 190).<br />

7.3. Florado, kulmino kaj malfortiĝo de la tanzania <strong>movado</strong><br />

7.3.1. Fortika <strong>movado</strong> malgraŭ problemoj<br />

El la jarraporto de 1989 montriĝas ke la tiama <strong>movado</strong> nombris ĉirkaŭ 262 tanzaniajn<br />

esperantistojn, sed ĉe tio oni rimarkigis tuj ke 90% el tiuj ankoraŭ ne sufiĉe regis la lingvon<br />

(Yogolelo 1990: 9-10). Tio ĉi jam tiam estis konsiderata kiel eterna kaj granda problemo sur<br />

la kontin<strong>en</strong>to. Kiel motivojn oni nomis interalie la distancon inter la loĝlokoj de la individuaj<br />

esperantistoj reciproke kaj la malmultan scipovon de la angla aŭ la franca. Ĉi-lasta laŭ ili estas<br />

la kaŭzo de tio ke oni ne kompr<strong>en</strong>is la teorion <strong>en</strong> la <strong>Esperanto</strong>-lernolibroj (vidu §7.2). Tial oni<br />

bezonas instruistojn, kiuj jam bone kompr<strong>en</strong>as la lingvon, sed ankaŭ tiuj ofte mankas<br />

(Yogolelo 1990: 10). Krome malriĉeco estas (ankaŭ laŭ aliaj – vidu plu) ne forges<strong>en</strong>da<br />

elem<strong>en</strong>to, kiu rezultas <strong>en</strong> tio ke r<strong>en</strong>kontoj ne povas esti organizataj pro manko de mono, kaj<br />

tial ankaŭ de tempo kaj de transportebleco. <strong>La</strong> aŭtoro de la artikolo <strong>en</strong> Ori<strong>en</strong>ta Stelo tial ĉi<br />

50


cetere kons<strong>en</strong>tas kun Hans Bakker, kiu kom<strong>en</strong>ce de tiu jaro publikigis artikolon pledante por<br />

“ne pli da esperantistoj, sed pli bonaj esperantistoj” (vidu ankaŭ §5.3).<br />

En sia redakcia artikolo de la kvina numero Yogolelo pl<strong>en</strong>dis pri la fakto ke tro<br />

malmultaj esperantistoj <strong>en</strong>s<strong>en</strong>das artikolojn, kaj ke li timas pri la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong><br />

(Yogolelo 1991a: 2-3). Li trovis ankaŭ necesa ankoraŭfoje bone ekspliki kio precize estas<br />

<strong>Esperanto</strong>, kun emfazo al la neŭtraleco kaj ĝia internacieco (Yogolelo 1991b: 4-6). Evid<strong>en</strong>te<br />

oni s<strong>en</strong>tis ke eĉ homoj kiuj pretas eklerni <strong>Esperanto</strong>n, ne bone kompr<strong>en</strong>as kion la <strong>movado</strong><br />

signife <strong>en</strong>havas (vidu ankaŭ pli supre).<br />

Malgraŭ tiuj ĉi donitaĵoj la tanzania <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> 1991 internacie estis<br />

konsiderata kiel unu el la kvantece plej fortaj de <strong>Afriko</strong>. Kelkaj svedaj kluboj kulturis<br />

int<strong>en</strong>sajn kontaktojn (‘ĝemelajn’) kun kelkaj tanzaniaj kluboj. Simba Mramba klopodis<br />

plibonigi la sint<strong>en</strong>on de la aŭtoritatuloj rilate al <strong>Esperanto</strong>, sed <strong>en</strong> tiu ĉi periodo ankoraŭ daŭre<br />

nacia asocio aŭ kunv<strong>en</strong>o ne estis permesita (<strong>Esperanto</strong> 1991 87/3: 59),<br />

En la somero de la sama jaro 1991 unu de la tiamaj motoroj de la tanzania <strong>movado</strong>,<br />

Costantine Mashauri, povis partopr<strong>en</strong>i la Ukon <strong>en</strong> Svedujo. Ĝi estis bona okazo por funde<br />

diskuti pri la evoluo de Tanzania <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong> kun Anita Dagmarsdotter. <strong>La</strong> ĉefa celo<br />

estis – kaj daŭre estas – ke tiu ĉi TEA pr<strong>en</strong>u ĉiun respondumon kaj ke Anita Dagmarsdotter<br />

restu nur konsilisto tiom longe ke oni bezonos ŝin. Ili kons<strong>en</strong>tis ke gravas ke provizora estraro<br />

de TEA firmigu la kontaktojn kun la kluboj kaj organizu kunv<strong>en</strong>on (Dagmarsdotter, persona<br />

komuniko, 13/1/1999).<br />

7.3.2. De la unua tanzania kongreso ĝis la kvara afrika kongreso<br />

Inter la 4-a kaj 11-a de julio 1992 do okazis unua nacia kongreseto (<strong>Esperanto</strong> 1992 88/4: 79),<br />

kun kelkaj eksterlandaj gastoj kiel Anita Dagmarsdotter, Horst Gruner kaj Nino Vessella<br />

(<strong>Esperanto</strong> 1992 88/10: 166). Oni malkovris ke iam Tanzania <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong> registriĝis<br />

(vidu §7.1), sed la paperaĵoj estis n<strong>en</strong>iam transdonitaj al la esperantistoj (Dagmarsdotter,<br />

persona komuniko, 30/4/1999). Tial dum la kunv<strong>en</strong>o nova estraro povis esti elektata por tiu ĉi<br />

asocio. Mramba fariĝis prezidanto, Constantine sekretario kaj Hiza kasisto (Dagmarsdotter<br />

1992: 166). Oni ankaŭ fiksis la statutojn.<br />

<strong>La</strong> jaroj de tiuj ĉi leĝdonantoj estis tre aktivaj jaroj por la tanzania <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong><br />

(Mramba, Constantine, Gruner, Dagmarsdotter, respektive persona komuniko). Simba<br />

Mramba vizitis, de el Bunda, diversajn klubojn por aŭskulti iliajn problemojn (Mramba,<br />

intervjuo, 27/8/1998). Ankaŭ Gruner, germana esperantisto kiu de januaro 1993 ĝis mezo de<br />

1996 laboris <strong>en</strong> Daresalamo kiel ambasadoro, kaj Costantine vizitis la klubojn <strong>en</strong> pli foraj<br />

regionoj (Gruner, persona komuniko, 26/11/1998). Tio ĉi ŝajnas esti io tre grava <strong>en</strong> lando <strong>en</strong><br />

kiu pro diversaj kialoj la komunikado iras malfacile. Unu el la pl<strong>en</strong>dmotivoj kiujn cetere nun<br />

oni havas <strong>en</strong> Tanzanio kontraŭ la hodiaŭa estraro, estas ĝuste la fakto ke ili ne faras tion ĉi<br />

51


(diversaj intervjuoj kaj demandaraj respondoj–vidu ankaŭ plu). Gruner kaj Constantine<br />

Mashauri (kiu laboris tiam kiel ŝoforo ĉe Gruner) organizis ankaŭ <strong>Esperanto</strong>-kursojn <strong>en</strong> la<br />

Goethe-instituto de Daresalamo kaj kompilis <strong>Esperanto</strong>-lecionaĵojn <strong>en</strong> la svahila (Gruner,<br />

persona komuniko, 26/11/1998).<br />

En 1992 oni tie ankaŭ faris, kun la helpo de svedaj <strong>Esperanto</strong>-kluboj, provon<br />

s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>digi la tanzanian <strong>movado</strong>n de eksterlanda financa helpo. Per donacoj kaj pruntoj oni<br />

kapablis malfermi la restoracion Espero, kio devos samtempe informi la homojn pri <strong>Esperanto</strong><br />

kaj firmigi la ekonomian staton de la asocio (Ori<strong>en</strong>ta Stelo 1992 4/3: 4). Ĉar la restoracio<br />

tam<strong>en</strong> estis ne sufiĉe profitodona, oni fermis ĝin post malpli ol unu jaro (Dagmarsdotter,<br />

persona komuniko, 30/4/1999).<br />

En 1994, de la 11-a ĝis 16-a de junio, <strong>en</strong> Mwanza okazis la dua tanzania <strong>Esperanto</strong>-<br />

kongreso, kun proksimume 35 esperantistoj kiuj povis partopr<strong>en</strong>i nur dank’al la Fondaĵo<br />

<strong>Afriko</strong> de UEA. Dum la plimulto sekvis int<strong>en</strong>san kurson pri la gramatiko de <strong>Esperanto</strong>, alia<br />

laborgrupo okupiĝis pri plibonigoj por la vortaro svahila-<strong>Esperanto</strong> (Knappert 1983). Oni<br />

ankaŭ elektis du novajn estraranojn, nome Pascal Sao kaj Nyambona Massamba, unu el la<br />

malmultaj virinoj <strong>en</strong> la kongreso. Ambaŭ loĝas <strong>en</strong> Daresalamo, same kiel la tiama sekretario<br />

de TEA, Constantine. <strong>La</strong>ŭ Horst Gruner oni devas – tial ĉi – serĉi la novajn esperantistojn <strong>en</strong><br />

la ĉefurbo. En la kamparo ne estas tiel malfacile akceli <strong>Esperanto</strong>n. <strong>La</strong> homoj tie ekhavas ne<br />

multajn ŝancojn por lerni, kaj tiu ĉi lingvo donas la esperon pri letero transmara, kio <strong>en</strong> afrika<br />

vilaĝo ofte kunestigas prestiĝon. Sed de el la kamparo la <strong>movado</strong> ne povas fariĝi s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>da<br />

aŭ kreski, ĉar la homoj havas tro malmultajn rimedojn por tio (Gruner 1994b: 158–Gruner,<br />

persona komuniko, 26/11/1999). Tial estis lia int<strong>en</strong>co provi interesigi, <strong>en</strong> la periodo dum kiu<br />

li loĝis <strong>en</strong> la ĉefurbo, la urbecajn profesiulojn pri <strong>Esperanto</strong>. Li akiris nur modestajn rezultojn<br />

<strong>en</strong> ĝi (Gruner, persona komuniko, 26/11/1999).<br />

Unu kaj duonan jaron poste okazis la kulmino de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tanzanio, nome la<br />

kvara afrika kongreso, <strong>en</strong> Moshi de la 26-a decembro 1995 ĝis la 3-a de januaro 1996 (vidu<br />

§6.1.4).<br />

7.3.3. Malfortiĝo<br />

Dum tiu ĉi kongreso oni elektis novan estraron, kiu estras TEA-n ĝis hodiaŭ, kvankam laŭ la<br />

statutoj novaj elektoj devus esti organizitaj jam post du jaroj. Dum mia rondvojaĝo laŭ<br />

diversaj kluboj <strong>en</strong> la somero de 1998, mi krome aŭdis (dum intervjuoj kaj neformala<br />

komunikado kaj responde al kelkaj demandaroj) ankaŭ multajn pl<strong>en</strong>dojn pri la maniero <strong>en</strong> kiu<br />

tiu ĉi estraro laboras.<br />

Tiuj ĉi pl<strong>en</strong>doj temis precipe pri la fakto ke la estraro faras tro malmulte: ne viziti la<br />

klubojn, ne respondi leterojn de la kluboj, ne informi la klubojn, n<strong>en</strong>ion organizi kaj ne<br />

transdoni la subv<strong>en</strong>ciojn de UEA, ktp. Tion ĉi lastan <strong>en</strong> 1998 ili tam<strong>en</strong> ne povis fari, ĉar ili<br />

52


estis ne ricevintaj subv<strong>en</strong>cion de UEA, pro tio ke ili multe malfrue plus<strong>en</strong>dis la financan<br />

raporton de 1997 (Dagmarsdotter, persona komuniko, 24/11/1998). Aliajn aferojn, ekzemple<br />

neresdpondadon de leteroj, oni neis kiam mi pridemandis ilin, sed ankaŭ miaj leteroj al<br />

Daresalamo estis kaj estas ne responditaj. <strong>La</strong> fakton ke ili ne organizis novajn elektojn, oni<br />

argum<strong>en</strong>tis bona pro manko de mono por la organizado de kunv<strong>en</strong>o (Sao k.a., persona<br />

komuniko, 5/9/1998).<br />

– Tam<strong>en</strong> ili estis organizintaj, septembrofine de 1997, seminarion de kvar tagoj <strong>en</strong><br />

Mwanza (laŭ diversaj demandaroj). <strong>La</strong>ŭ TEA tiu ĉi seminario servis por lernigantoj, sed laŭ<br />

UEA estis kurso por kom<strong>en</strong>cantoj (Ambrose Polle, kiel respondo al demando 7 de <strong>Esperanto</strong>parto).<br />

Nepre TEA povintus kunokazigi tion ĉi kun elektoj aŭ alm<strong>en</strong>aŭ kun diskuto pri la<br />

temo, ĉe kiu ev<strong>en</strong>tuale nova estraro povus esti montrita tra ĝ<strong>en</strong>erala kons<strong>en</strong>to. –<br />

Mi tiam proponis al ili organizi perleteran balotadon, kiel ankaŭ UEA mem faras.<br />

Mian tutan eksplikon oni notis kaj raporto promesiĝis. Poste mi eksciis ke ankaŭ Anita<br />

Dagmarsdotter skribe proponis tion ĉi preskaŭ <strong>en</strong> la sama tempo, kaj eĉ taskis al si els<strong>en</strong>di la<br />

voĉdonilojn, pro la malrapida <strong>en</strong>landa poŝto. Ĝis hodiaŭ tam<strong>en</strong> ankoraŭ n<strong>en</strong>io de tio realiĝis<br />

(Dagmarsdotter, persona komuniko, 24/11/1998-13/1-8/4/1999). <strong>La</strong> pl<strong>en</strong>doj pri la nefunkciado<br />

de la TEA-estraro do klare estas ne malpravaj, kio verdire kondukas al s<strong>en</strong>elireblo,<br />

ĉar antaŭ ol tiu ne vekiĝos kaj organizos elektojn, alia estraro ne povos ekfunkcii.<br />

Tio ĉi montras ankoraŭfoje ke la <strong>en</strong>tuziasmo, la stimulo kaj la sindediĉo de unu aŭ<br />

kelkaj personoj necesas por la ekzistado de ne nur klubo, sed ankaŭ de nacia asocio, kaj ke la<br />

ekmalapero de tio (tie ĉi pro elektoj) povas paralizi la tutan klubon aŭ la tutan asocion (ideo<br />

interalie levita <strong>en</strong> Bakker 1986: 9). Estas krome interese rimarki ke la urbanoj, kiuj laŭ Horst<br />

Gruner havas pli da ebloj por fari la <strong>movado</strong>n memstara, ne utiligas tiujn ĉi eblojn, dum<br />

aliflanke iuj, preskaŭ s<strong>en</strong> rimedoj kaj kun multe da malhelpo, tam<strong>en</strong> sukcesis instrui aliajn<br />

(kiel Simba Mramba <strong>en</strong> la regiono ĉirkaŭ Bunda) aŭ eĉ fulme starigi diversajn grupojn kaj<br />

ankaŭ publikigi revuon, kiel la esperantistoj <strong>en</strong> la rifuĝt<strong>en</strong>daroj.<br />

53


8. Evoluo de la hodiaŭa <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> Togolando<br />

Jam <strong>en</strong> 1933, kaj poste d<strong>en</strong>ove ekde fine de la ‘60-aj jaroj, ekzistis esperantistoj <strong>en</strong> Togolando<br />

(vidu respektive §3.2 kaj §4.4.1). Tiuj ĉi tam<strong>en</strong> kontribuis <strong>en</strong> n<strong>en</strong>iu rilato al la ekesto aŭ la<br />

kresko de la hodiaŭa <strong>movado</strong>, kiu same kiel <strong>en</strong> Tanzanio okazis kom<strong>en</strong>ce de la ‘80-aj jaroj.<br />

Tiu ĉi ĉapitro traktas pri la kreskado kaj la evoluo de tiu ĉi hodiaŭa <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong><br />

Togolando.<br />

8.1. <strong>La</strong> ŝosa kom<strong>en</strong>ciĝo<br />

Same kiel la startigo de la hodiaŭa <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tanzanio montras iajn similaĵojn al tiu de aliaj<br />

ori<strong>en</strong>tt-afrikaj landoj (vidu §7.1), tiu de Togolando iome kongruas al tiu de aliaj, franclingvaj<br />

okcid<strong>en</strong>t-afrikaj landoj. Ankaŭ tie ĉi Hans Bakker metis la bazon, kaj li kunordigis la agadon<br />

de kelkaj kunlaborantoj. Sub la influo de kelkaj lokaj afrikaj <strong>en</strong>tuziasmuloj kiuj pretis multe<br />

labori por ĝi, la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Togolando tiam elkreskis ĝis la plej forta de la regiono. Alia<br />

similaĵo al Tanzanio estas la kom<strong>en</strong>ciĝa periodo, nome kom<strong>en</strong>ce de la jaroj ‘80. Oni same<br />

utiligis la skribajn komunikilojn, sed <strong>en</strong> alia maniero.<br />

Germain Pirlot, belga esperantisto, kom<strong>en</strong>ce de la jaroj ‘80-aj dum kelkaj jaroj abonis<br />

la franclingvajn revuojn Bingo kaj Jeune Afrique (Bakker 1982: 126–Pirlot, persona<br />

komuniko, 12/2/1999). Tiuj ĉi <strong>en</strong>havis rubrikon <strong>en</strong> kiu oni povis sciigi la deziron trovi<br />

gekorespondantojn. G. Pirlot ekfaris listojn de la afrikanoj kiuj esprimis la deziron por<br />

korespondi kun homoj de aliaj kontin<strong>en</strong>toj. Al tiuj ĉi afrikanoj li s<strong>en</strong>dis leteron, konsistantan<br />

el mem kompilita cirkulero kaj du aldonoj. En la letero la at<strong>en</strong>to estis direktata al la facileco<br />

de <strong>Esperanto</strong> por interŝanĝado de leteroj kun homoj el diversaj landoj. En unu el la aldonoj<br />

estis presitaj citaĵoj de afrikaj ambasadoroj ĉe UNoj, kiuj <strong>en</strong> la ‘60aj jaroj esprimis al T.<br />

Sekelj sian simpation por <strong>Esperanto</strong>. <strong>La</strong> alia aldono konsistis el la unua leciono de koresponda<br />

kurso pri <strong>Esperanto</strong>, kiun prizorgis Hans Bakker. Ĉiun monaton <strong>en</strong> tiu unua periodo estis<br />

s<strong>en</strong>dataj kelke dek kvin ĝis dudek leteroj. G. Pirlot respondis ankaŭ la leterojn de tiuj kiuj<br />

petis pli da informaĵo (Pirlot, persona komuniko, 12/02/99). Se tam<strong>en</strong> oni volis sekvi la<br />

kurson, tio ĉi efektiviĝis tra Hans Bakker.<br />

<strong>La</strong> unuaj togolandaj esperantistoj kiuj <strong>en</strong> tiu ĉi maniero lernis la mondlingvon, estis<br />

Ekue Aloso Foley, Yaovi Saleck Boko kaj Souguilipo <strong>La</strong>mboni <strong>en</strong> 1983 (Attiogbe-<br />

Agbemadon & Gbeglo 1989: 2). En januaro 1984 Koffi Gbeglo ankaŭ presigis pagitan<br />

anoncon <strong>en</strong> Bingo, por trovi korespondantojn kiuj interesiĝis same kiel li pri la kemia<br />

produktado de dolĉaj trinkaĵoj (Gbeglo, intervjuo, 23/12/1998). Kiam ankaŭ li poŝte ekhavis<br />

la unuan lecionon de la <strong>Esperanto</strong>-kurso, li estis tiel scivola ke li faris la ekzercojn kaj pl<strong>en</strong>e<br />

sekvis la kurson. <strong>La</strong> kuraĝigaj konsiloj de Hans Bakker kaj la <strong>Esperanto</strong>-vortformado tiom<br />

54


amuzis kaj interesis lin ke li ne povis muti pri sia studado, sed ĉiam kaj ĉie informis pri ĝi al<br />

aliuloj. Kom<strong>en</strong>ce ĝia rezulto estis nula. Ĉiu mokis pri li kaj pri lia proponado. Tam<strong>en</strong> kun la<br />

ekzercoj de la tria leciono li povis kuns<strong>en</strong>di al Hans Bakker ankaŭ la adreson de sia plej bona<br />

amiko, Attiogbe-Agbemadon kaj tiujn de kelkaj el siaj nevoj, por ke tiu lasta als<strong>en</strong>du la<br />

kurson ankaŭ al ili (Attiogbe-Agbemadon & Gbeglo 1989: 2).<br />

Tiel jam <strong>en</strong> 1984 ĉirkaŭ respektive Foley kaj Gbeglo estis iĝintaj neformalaj, ne-<br />

strukturitaj grupoj de kunstudantoj. Al la afabla peto de H. Bakker, ke tiuj ĉi esperantistoj<br />

ekkonu sin reciproke kaj fondu <strong>Esperanto</strong>-grupon por helpi disvastigi la lingvon, oni tiel<br />

organizis kunv<strong>en</strong>on je la 5-a de januaro 1985. Inter la sep ĉeestantoj oni elektis kvinopan<br />

estraron por unua <strong>Esperanto</strong>-klubo, Amikaro de Togolandaj Esperantistoj. En sekvaj<br />

kunv<strong>en</strong>oj ĉiam estis maksimume tri ĉeestantoj, kio certe ne povis plifaciligi ĝian funkciadon.<br />

En tiu sama jaro estis ankaŭ fondita, <strong>en</strong> la kvartalo Nyekonakpoè de Lomé, asocio kun la<br />

nomo Togolanda Esperantista <strong>Asocio</strong>. Estis ne klare ĉu ja koncernis nacian asocion, aŭ<br />

ordinaran klubon, kaj ili ne sukcesis disvastigi <strong>Esperanto</strong>n (Attiogbe-Agbemadon & Gbeglo<br />

1989: 5).<br />

Tam<strong>en</strong> ĉiufoje oni trovis d<strong>en</strong>ove novajn lernantojn por la koresponda kurso. Gbeglo<br />

kaj Agbemadon instruis, post la finado de la kurso, ankaŭ mem aliajn interesitojn, inter kiuj<br />

Yao Afantchao-Biakou. Tiu ĉi lasta aliĝis al ATE, kiu je la 6-a de oktobro 1986 kunv<strong>en</strong>is por<br />

fondi novan klubon kaj elekti estraron por ĝi. <strong>La</strong> klubo Nova S<strong>en</strong>to tiel ekhavis Foley kiel<br />

prezidanton, Gbeglo kiel sekretarion kaj Afantchao-Biakou kiel kasiston. Ankaŭ ĉirkaŭ<br />

Tognon, <strong>en</strong> la kvartalo Ablogame, oni fondis <strong>en</strong> 1986 <strong>Esperanto</strong>-klubon, nome Brila Verda<br />

Stelo, kies membro interalie Raoul Hounnake estis (Attiogbe-Agbemadon & Gbeglo 1989: 6).<br />

En kelkaj aliaj vilaĝoj la unuaj esperantistoj ankaŭ kom<strong>en</strong>cis instrui al malgrandaj grupoj da<br />

interesitoj.<br />

<strong>La</strong> kreskado de la nombro da lernantoj devigis H. Bakker peti la helpon de aliaj<br />

Esperantistoj por la koresponda kurso, precipe por perfektigaj kursoj. <strong>La</strong> Nederlandanino Els<br />

Kervers-Van Thol<strong>en</strong> kaj la Francoj Roland Levreaŭd, J. P. Beau, kaj Leo L<strong>en</strong>taigne lin helpis<br />

<strong>en</strong> tio, sed por la Togolandanoj precipe la du last<strong>en</strong>omitaj estis multgravaj. <strong>La</strong> du pioniroj,<br />

Gbeglo kaj Agbemadon, estis forte kuraĝigataj de L<strong>en</strong>taigne, ricevis de li valorhavajn<br />

<strong>Esperanto</strong>-vortarojn kaj gramatikilojn kaj per liaj lecionoj pliperfektigis sian scion de la<br />

lingvo. Post tio Beau transpr<strong>en</strong>is tiun ĉi taskon <strong>en</strong> la nomo de UFE (Unuiĝo Franca por<br />

<strong>Esperanto</strong>), <strong>en</strong> kiu tiu ĉi estis respondeca pri la ‘triamondaj esperantistoj’ (Attiogbe-<br />

Agbemadon & Gbeglo 1989: 8).<br />

55


8.2. <strong>La</strong> fondo de nacia asocio<br />

En 1987 la nombro de esperantistoj <strong>en</strong> Togolando estis tiom kreskinta, ke sin s<strong>en</strong>tigis la<br />

bezono pri nacia asocio (Attiogbe-Agbemadon & Gbeglo 1989: 17). Tre valorhava <strong>en</strong> la<br />

decidoj pri tio, estis Nova S<strong>en</strong>to, la sola strukturita klubo kiu tiam ekzistis. Je invito de tiu ĉi<br />

klubo, ĝiaj membroj kunv<strong>en</strong>is je la 21-a de marto 1987 kun kelkaj responsuloj de aliaj, ne-<br />

strukturitaj grupoj de esperantistoj. Dum tiu ĉi kunv<strong>en</strong>o estis alpr<strong>en</strong>ita la nomo Unuiĝo<br />

togolanda por <strong>Esperanto</strong> por la nacia asocio de togolandaj esperantistoj, kaj estraro elektita.<br />

Attiogbe-Agbemadon fariĝis prezidanto, Gbeglo sekretario, <strong>La</strong>mboni vicsekretario, Adanou<br />

responsulo pri la financoj kaj Afantchao-Biakou responsulo pri edukado kaj kulturo. Kun<br />

kelkaj aliaj ili estis komisiitaj unue prepari la statutojn de la asocio por la sekva kunv<strong>en</strong>o, je la<br />

24-a de aprilo 1987 (Attiogbe-Agbemadon & Gbeglo 1989: 18). Tiuj ĉi estis destinitaj nur por<br />

la kom<strong>en</strong>co kaj post elprova periodo ili estis adaptitaj (Gbeglo, persona komuniko, 6/4/1999)<br />

(vidu plu).<br />

En tiu sama jaro la esperantistoj festis la c<strong>en</strong>tjaran ekzistadon de <strong>Esperanto</strong> kaj okaze<br />

de tio dek tri afrikanoj estis invititaj ĉeesti la Ukon (vidu ankaŭ §5.2). Inter ili ankaŭ estis du<br />

Togolandanoj, nome M<strong>en</strong>sah Attiogbe-Agbemadon kaj Koffi Gbeglo. Ili forvojaĝis kelkajn<br />

semajnojn antaŭ la Uko , kaj unue ĉeestis pedagogian seminarion kaj internacian <strong>Esperanto</strong>-<br />

kunv<strong>en</strong>on <strong>en</strong> Hungarujo. Post tio ili gastis <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>-junulara kongreso (Internacia<br />

Junulara Kongreso) <strong>en</strong> Pollando, kie ankaŭ la Uko okazis. Tie ambaŭ sukcese faris la<br />

ekzam<strong>en</strong>on de progresinta nivelo.<br />

Dume Afantchao-Biakou <strong>en</strong> Togolando organizis <strong>Esperanto</strong>-jarc<strong>en</strong>tan feston, sed la<br />

vojaĝo de la du aliaj estraranoj rezultis <strong>en</strong> malkonkordo kiu kondukis al rompo <strong>en</strong> la klubo<br />

Nova S<strong>en</strong>to. En la sekvaj monatoj oni fondis du aliajn klubojn, nome Juna Amikaro kaj Klubo<br />

de Zam<strong>en</strong>hof.<br />

Ĉirkaŭ tiu ĉi tempo ankaŭ fariĝis klare ke, pro la sekureco, necesis sciigi la<br />

aŭtoritatulojn pri la ekzisto de UTE. Evid<strong>en</strong>tiĝis ke nur aliĝo al FTACU (Fédération<br />

Togolaise des Associations et Clubs Unesco) povas garantii tion ĉi. Je la 17-a de decembro<br />

1987 UTE tiucele aliĝis al FTACU, kies prezidanto certigis ke ili devos organizi sol<strong>en</strong>an<br />

ceremonion por konatigi la landan asocion UTE al la publiko (Attiogbe-Agbemadon &<br />

Gbeglo 1989: 22). Tio ĉi okazis la 22-an de aprilo 1988, kio por UTE signifis la vojon por<br />

povi agi libere <strong>en</strong> la lando (alm<strong>en</strong>aŭ tion ili p<strong>en</strong>sis – vidu §8.4.5) kaj kunlabori kun FTACU<br />

kaj kun aliaj samspecaj organizaĵoj (Attiogbe-Agbemadon & Gbeglo 1989: 23).<br />

Ekzemplo de tia kunlaborado estas la partopr<strong>en</strong>ado de kelkaj esperantistoj <strong>en</strong><br />

reforstumiga projekto organizita de FTACU <strong>en</strong> la ekstrema nordo de Togolando. Tiu ĉi<br />

projekto daŭris du semajnojn (15-28/7/1988), kaj dume la kvaropo – kiu ankaŭ apart<strong>en</strong>is al la<br />

56


UTE-estraro – reviziis la statutojn, kaj ili donis <strong>en</strong>kondukajn <strong>Esperanto</strong>-lecionojn al pli ol<br />

duono de la 205 partopr<strong>en</strong>antoj (Attiogbe-Agbemadon & Gbeglo 1989: 23-4).<br />

<strong>La</strong> oficialigo rezultigis ankaŭ la fondon de la klubo Espero <strong>en</strong> Anyrokope, ĉar antaŭe<br />

tie estis malhelpo kontraŭ tio ĉi (Attiogbe-Agbemadon & Gbeglo 1989: 24). Oni povis nun<br />

ankaŭ aranĝi seminariojn, kaj tiel ekde la 8-a de aŭgusto 1988 okazis dum du semajnoj la<br />

unua seminario por kurs/klub-gvidantoj (Attiogbe-Agbemadon & Gbeglo 1989: 25). <strong>La</strong> 18-an<br />

de marto 1989 la reviziitaj statutoj kaj regularoj (vidu pli supre) estis akceptitaj de la konsilio<br />

de UTE (Attiogbe-Agbemadon & Gbeglo 1989: 28) kaj <strong>en</strong> 1990 UTE organizis sian unuan<br />

nacian kongreson (vidu §8.4).<br />

8.3. <strong>Esperanto</strong>-institutoj<br />

Je la 28-a de aŭgusto 1988, Koffi Gbeglo fondis studgrupon pri <strong>Esperanto</strong> kaj matematiko<br />

(Studgrupo Esperanta kaj Matematika) (Attiogbe-Agbemadon & Gbeglo 1989: 27). Li jam<br />

frue kompr<strong>en</strong>is ke gravas ligi <strong>Esperanto</strong>n al aliaj aferoj, tiel ke la interesiĝo al ĝi estu<br />

vivt<strong>en</strong>ata kaj ĝia utileco estu pligrandigata (Gbeglo, persona komuniko, 6/4/1999). Al la<br />

instruisto pri matematiko ne estis malfacile kombini la <strong>Esperanto</strong>-lecionojn kun lecionoj pri<br />

matematiko. Post grandaj sukcesoj, la 25-an de aprilo 1992, oni anstataŭigis SEM per la pli<br />

multflanka Tietti-instituto de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> Togolando (TIETo), nomita laŭ suoma geedza<br />

paro kiu iniciatis studgrupojn <strong>en</strong> Togolando (Gbeglo, persona komuniko, 15/3/1999). <strong>La</strong> celo<br />

de la instituto estas unue informi kaj instrui pri la <strong>movado</strong> kaj la ideoj de <strong>Esperanto</strong>, kaj aliaj<br />

ne-lingvikaj temoj, kiel porsana publikservo, st<strong>en</strong>ografio kaj parapsikologio. Due ĝi organizas<br />

<strong>Esperanto</strong>-ekzam<strong>en</strong>ojn kun disdono de diplomoj, kaj trie, se UTE ne povas aŭ volas, ĝi ankaŭ<br />

organizas lingvajn kursojn, ĉe kio tiujn por progresintoj oni juĝas pli gravaj ol tiujn por<br />

kom<strong>en</strong>cantoj. Ĝi klopodas atingi ĉion per prelegoj, seminarioj, helpo al esperantistoj kaj la<br />

fondado kaj gvidado de kluboj kaj eldonado de beletraj verkoj (Gbeglo 1994: 104).<br />

Je la fondo de tiu ĉi instituto la estraro de UTE estis decidinta forhelpi la problemon de<br />

la ‘eternaj kom<strong>en</strong>cantoj’, kiuj pretervidas la bazajn ideojn de la lingvo kaj la <strong>movado</strong>, kaj<br />

n<strong>en</strong>iam povas decidi por funde lerni la lingvon. TIETo konsistigas parton de UTE, kiel ILEI<br />

(Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj) konsistigas parton de UEA. Ankaŭ ĝi eldonas<br />

ekde januaro 1994 propran, trimonatan revueton, Ondo da Vero, kiu daŭre aperas (Bakker,<br />

persona komuniko, 26/4/1999)<br />

8.4. <strong>La</strong> togolandaj <strong>Esperanto</strong>-kongresoj<br />

8.4.1. Unua togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso, Aneho<br />

27-30/3/1990, Temo: ‘<strong>Esperanto</strong> kaj paco’<br />

57


Ĉi tiun unuan nacian kongreson oni organizis kiel preparon al la unua afrika kongreso, kiu<br />

estis okazonta fine de 1990 <strong>en</strong> Togolando (vidu §6.1.1). En ĝi 123 esperantistoj partopr<strong>en</strong>is,<br />

inter kiuj ok el B<strong>en</strong>ino. Ĝi estis valorhava ev<strong>en</strong>to, pro tio ke unuafoje la plimulto da aktivaj<br />

togolandaj esperantistoj povis interkonatiĝi kaj ellabori komunan strategion. <strong>La</strong> pli granda<br />

parto de la programo tial ĉi ekzistis el laborkunsidoj kaj kurson por progresintoj. Tri<br />

laborgrupoj pritraktis po unu el sekvaj organizaj demandoj: la rapida disvastigado de<br />

<strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> Togolando, la adaptiĝo de <strong>Esperanto</strong> al la togolanda kulturo kaj la kvinjara<br />

plano de UTE. Unu el tiuj ĉi laborgrupoj konstatis ke la partopr<strong>en</strong>antaj Togolandanoj preskaŭ<br />

ĉiuj dev<strong>en</strong>as de la sama regiono, kaj ke ĝi do ne estas vere nacia kongreso. Tial ĉi ilia<br />

rekom<strong>en</strong>do estis ke UTE disvastigu <strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> la tuta lando antaŭ ol organizi duan nacian<br />

kongreson (Gbeglo 1990: 114).<br />

En aparta kunv<strong>en</strong>o la kluboj havis la okazon publike prez<strong>en</strong>ti sian jarraporton, ĉe kio<br />

precipe elmontriĝis problemoj rilate monon kaj komunikadon. Koffi Gbeglo prelegis pri la<br />

ĝ<strong>en</strong>erala evoluo de la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, kaj jam tuŝis la problemon de ĝia<br />

nememstareco (Gbeglo 1990: 114), kio, sep jarojn poste unuafoje kaj ok jarojn poste efektive,<br />

estontis la temo de kongreso (vidu §8.2.5/6).<br />

Dume ankaŭ nova estraro ekfunkciis, por kio necesis elektoj pri tri el la dek unu<br />

post<strong>en</strong>oj. <strong>La</strong> gastoj el B<strong>en</strong>ino pretis gvidis la elektadon (Gbeglo 1990: 114).<br />

8.4.2. Dua togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso, Tsevie<br />

23-26/9/1994, Temo: ‘<strong>La</strong> interna ideo de <strong>Esperanto</strong>’<br />

Kvankam <strong>en</strong> la unuaj statutoj de UTE estis reguligite ke nacia kongreso okazu ĉiun duan<br />

jaran, daŭris pli ol kvar jaroj antaŭ ol la dua okazis. <strong>La</strong> kaŭzo de tio ĉi estis certe ankaŭ ke <strong>en</strong><br />

la antaŭaj jaroj frapis la landon kaj politikaj konfliktoj, naŭ monatojn daŭra ĝ<strong>en</strong>erala striko kaj<br />

financa krizo. Kiel antaŭkongreso, okazis perfektiga kurso de unu semajno (Hounnake 1994:<br />

183).<br />

<strong>La</strong> 102 partopr<strong>en</strong>antoj <strong>en</strong> la kongreso akceptis novan statuton, kiu pli alpr<strong>en</strong>is la<br />

formon de tiu de UEA, kaj ankoraŭ daŭre validas. Sekve estis fondita UTE-komitato kiu el<br />

inter siaj membroj elektis novan estraron por UTE. Tiu ĉi estis ekfunkcionta ekde januaro<br />

1995 (Hounnake 1994: 183). Int<strong>en</strong>ciĝis ke ekde tiu mom<strong>en</strong>to la estraro laboru sub kontrolado<br />

de la komitato (Hounnake 1996: 65), same kiel <strong>en</strong> UEA.<br />

Tiu ĉi nova estraro de UTE kom<strong>en</strong>cos <strong>en</strong> la daŭro de sia unua laborjaro, 1995, la<br />

eldonadon de la kvarmonata informilo Alvoko, kiu nun daŭras servi kiel ilia oficiala organo.<br />

Tio ĉi estis ero de la statutoj kiu ankoraŭ ne estis ekpraktikita (Gbeglo 1995b: 1).<br />

Kvankam la afrikaj esperantistoj estas mezume multe pli junaj ol la eŭropaj (vidu<br />

§9.3.1), ekestis <strong>en</strong> Togolando tam<strong>en</strong> problemoj inter la malpli junaj kaj la junuloj. Tial oni<br />

decidis fondi junulan sekcion de UTE, nome JOTE (Junulara Organizo de Togolandaj<br />

58


Esperantistoj). Provizora estraro preparis la elektojn kiuj okazis dum tiu ĉi kongreso (Feĉjo<br />

1994: 5 – Halaoui, intervjuo, 31/12/1998). Prezidanto fariĝis Kibanou Halaoui, kiu jam kvar<br />

jarojn poste estontis vicprezidanto de UTE (vidu §8.2.6). Tio ĉi tam<strong>en</strong>, laŭ mi, demonstras la<br />

relativecon de la g<strong>en</strong>eracikonflikto inter UTE kaj JOTE.<br />

Raoul Hounnake prelegis pri la kongresa temo (Bakker, persona komuniko,<br />

14/4/1999), dum M<strong>en</strong>sah Attiogbe-Agbemadon dum prelego elmontris la problemojn kiujn<br />

UTE frontas kaŭze de la kreskanta nombro de esperantistoj kaj la ĝ<strong>en</strong>erala situacio <strong>en</strong> la<br />

lando. Aliflanke oni povis rimarki ĉe la partopr<strong>en</strong>antoj <strong>en</strong> la kongreso klaran plibonigon de la<br />

lingva nivelo, kompare al la antaŭa kongreso (Hounnake 1994: 183).<br />

8.4.3. Tria togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso, Kpélé-Govié<br />

28-31/12/1995, Temo: ‘<strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>?’<br />

Tiu ĉi kongreso kunv<strong>en</strong>igis 137 esperantistojn, inter kiuj gastoj el Niĝerio (1), B<strong>en</strong>ino (4) kaj<br />

Italio (1). Prelego okazis pri la graveco de <strong>Esperanto</strong> por <strong>Afriko</strong>, kaj post tio oni invitis la<br />

publiko al debati pri tio (Gbeglo 1996: 6). Tio ĉi kondukis al la redaktado de signifa<br />

rezolucio, kies tradukon vi povas trovi <strong>en</strong> Aldono 8.<br />

El tio montriĝas klare ke la partopr<strong>en</strong>antoj <strong>en</strong> tiu ĉi kongreso volis transdoni mesaĝon<br />

al la blankulaj esperantistoj, at<strong>en</strong>tigante ilin pri la fakto ke ankaŭ <strong>en</strong> la <strong>movado</strong> rasismo estas<br />

ankoraŭ indikebla kaj pri la fakto ke laŭ la Deklaracio de Bulonjo <strong>Esperanto</strong> ja povas esti<br />

utiligata por aliaj celobjektoj ol nur tiuj kiujn la eŭropanoj trovas taŭgaj. Tam<strong>en</strong> ĝi agnoskas<br />

ke ili (kaj ilia <strong>movado</strong>) estas multe pli junaj kaj ke ĝi petas ankoraŭ la helpon de UEA kaj aliaj<br />

<strong>Esperanto</strong>-organizaĵoj. Rimarkindaj estas ankaŭ la diversaj aludoj pri la ankoraŭ nekompleta<br />

s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>deco de <strong>Afriko</strong> de la iamaj koloniintoj, precipe la konkludo ke n<strong>en</strong>iu afrika lando<br />

povas akcepti <strong>Esperanto</strong>n kiel oficialan lingvon s<strong>en</strong> la permeso de la koncerna koloniinta<br />

lando.<br />

8.4.4. Kvara togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso , Vogan<br />

26-29/12/1996, Temo: ‘<strong>La</strong> utileco de <strong>Esperanto</strong>’<br />

<strong>La</strong> daŭro de tiu ĉi kvara nacia kongreso estis duonigita, ĉar la subv<strong>en</strong>cioj de UEA alv<strong>en</strong>is<br />

malfrue. <strong>La</strong> kostoj pri reduktita programo povis esti kovritaj per monprunto kun la epsero, ke<br />

la promesitaj subv<strong>en</strong>cioj ankoraŭ aperos poste (Ondo da Vero 1997 4/1: 4-5). Ĉi tiun aferon<br />

oni ne m<strong>en</strong>ciis <strong>en</strong> la raporto pri la kongreso <strong>en</strong> la oficiala organo de UEA, <strong>Esperanto</strong><br />

(<strong>Esperanto</strong> 1997 93/4: 64). Eble tio ĉi estis konsiderata kiel io kio ne estu publikigita.<br />

Dum prelego pri la kongresa temo antaŭ sepdeko da partopr<strong>en</strong>antoj, la estraro de UTE<br />

eksplikis pri la funkciado de sia organizaĵo. Evid<strong>en</strong>te ĝi s<strong>en</strong>tis la bezonon klarigi ke, por havi<br />

sidejon <strong>en</strong> la estraro, ne gravas kiom delonge oni jam lernadas <strong>Esperanto</strong>n, sed certe kiom<br />

bone oni ĝin parolas. Kelkaj ‘eternaj kom<strong>en</strong>cantoj’ havis nome la ambicion okupi lokon <strong>en</strong> la<br />

59


estraro. <strong>La</strong> estraranoj tiel klarigis ĉion, ke la partopr<strong>en</strong>antoj poste ‘laŭdis ilian honestan kaj<br />

klaran laboron’ (Ondo da Vero 1997 4/1: 6). Oni ankaŭ emfazas, kaj post tio rekom<strong>en</strong>dis <strong>en</strong> la<br />

rezolucio, ke ĉiu esperantisto komplete devas lerni la lingvon antaŭ ol ekuzi tiun ĉi por kiu ajn<br />

celo (Hounnake 1997: 64).<br />

Dum la ĝ<strong>en</strong>erala kunv<strong>en</strong>o de la sekva tago la nova komitato petis al la eksiĝanta<br />

estraro daŭrigi la gvidadon de la asocio ankoraŭ du jarojn. <strong>La</strong> estraro akceptis tion ĉi, kio faris<br />

elektadon superflua.<br />

Okazis ankaŭ kunv<strong>en</strong>o kun la redakcio de nova togolanda <strong>Esperanto</strong>-revueto, Afrika<br />

Vekiĝo, ĉar la revueto montris tro malaltan lingvan nivelon. Ĝi estis ankoraŭ pluaperonta kun<br />

alia vizaĝo, sed tio ĉi ne plu okazis. Ĝi eĉ ne plu aperis (Bakker, persona komuniko,<br />

25/2/1999).<br />

En la artikolo pri la kongreso ankaŭ estas rekom<strong>en</strong>dite al la estraro de UTE ke ili pli<br />

ofte vizitu la klubojn por t<strong>en</strong>i kontakton, kaj ekspliku al la membroj ke la asocio devas<br />

klopodi fariĝi finance pli memstara (Ondo da Vero 1997 4/1: 8). Ĉar s<strong>en</strong> financa memstaro<br />

UTE pri la organizado de kongresoj restos dep<strong>en</strong>da de subv<strong>en</strong>ciado far UEA. Tion ĉi oni fakte<br />

spertis dum tiu ĉi kongreso. <strong>La</strong> aŭtoro de la artikolo ankaŭ promesis ke la kvina kongreso<br />

komp<strong>en</strong>sos ĉion (Ondo da Vero 1997 4/1: 2), sed tio ĉi estis s<strong>en</strong> konsidero al la registaro.<br />

8.4.5. Kvina togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso, Atakpamé<br />

26-27/12/1997, Temo: ‘Al memstareco de la togolanda <strong>movado</strong>’ (Alvoko 1997 3/3: 5)<br />

Tiu ĉi kongreso devintus havi festivan koloriĝon pro la dekjara ekzistado de UTE. Sed ĝuste<br />

antaŭ la malfermo la estraro estis informita de la prefekto de Atakpamé ke la Ministro pri<br />

Enlandaj Aferoj estas malpermesinta ĉiun manifestaĵon aŭ grupiĝon <strong>en</strong> la lernejo. Tio ĉi<br />

signifis ke la kongreso malhavis permeson por okazi. Lokaj aŭtoritatuloj, ankaŭ tiuj kiuj<br />

pozitive rilatis al <strong>Esperanto</strong>, ne havis povon ŝanĝi ion pri la situacio.<br />

Tam<strong>en</strong> la 103 kongresintoj ne tuj foriris. <strong>La</strong> improvizita programo konsistis por la<br />

ordinaraj membroj precipe el prom<strong>en</strong>ado tra la urbo. Membroj de la estraro kaj de la komitato<br />

de UTE okazigis siajn respektivajn kunv<strong>en</strong>ojn por prepari la postsekvan jaron. Ankaŭ la<br />

komisiono pri la repagado de poŝtmarkoj kunv<strong>en</strong>is por fari sian laboron. Oni bedaŭris precipe<br />

ke ne povis okazi la prelego kaj la diskutado pri la kongresa temo (Ondo da Vero 1998 5/1:<br />

6). En la oficiala organo de UEA, <strong>Esperanto</strong>, n<strong>en</strong>io m<strong>en</strong>ciiĝas pri tiu ĉi kongreso. Eble n<strong>en</strong>iu<br />

el la partopr<strong>en</strong>antoj s<strong>en</strong>tis raporton pri ĝi valora.<br />

En la rubriko Vidpunktoj de Ondo da Vero (Kounke 1998: 10-12) Yawo Emile<br />

Kounke donis siaopinie klarigon pri la malpermeso de la ministro pri la kongreso. Li ĉi-cele<br />

kom<strong>en</strong>cas per mallonga analizo de la personeco de Yao Afantchao-Biakou (vidu ankaŭ<br />

aliloke). Tiu ĉi estis (kaj estas) ne nur valora aktivulo <strong>en</strong> la togolanda <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>, sed<br />

ankaŭ politikisto kaj aktiva <strong>en</strong> kulturaj unuiĝoj kaj ne-registaraj organizaĵoj. En aŭgusto 1996<br />

60


li proponis sin kandidato je deputiteco pri sia regiono <strong>en</strong> la parlam<strong>en</strong>to, kiel membro de la<br />

opozicia partio UTD. <strong>La</strong>ŭ li, vide al la situacio <strong>en</strong> la lando, <strong>en</strong> kiu ĉiam kiam iu persono kiu<br />

staras proksime al la opozicio organizis ion, tio ĉi estis konsiderata kiel kampanjo kontraŭ la<br />

prezid<strong>en</strong>to kaj ties partio, oni estas malpermesinta tiun ĉi kongreson pro Yao Afantchao-<br />

Biakou. Tam<strong>en</strong> kreskis la <strong>movado</strong> de jam pli ol dek jaroj, kaj estis organizitaj diversaj<br />

<strong>Esperanto</strong>-kongresoj, -seminarioj, -prelegoj, ktp. UTE, krom tio, funkciis jam preskaŭ dek<br />

jarojn sub FTACU, kiu estas registrita ĉe la registaro. <strong>La</strong> aŭtoro de tiu ĉi artikolo tial ĉi<br />

demandas al si ĉu UTE plie devus ankaŭ esti registrita aparte, kaj kial UTE, vide al la ade<br />

plimalfaciliĝanta politika situacio, ankoraŭ ne antaŭe klopodis zorgi tion.<br />

<strong>La</strong>ŭ aliaj, ekzemple Koffi Gbeglo, ankaŭ povus esti ke la reganta politika partio volas<br />

ataki per tia ago la popularecon de la opozicianoj. <strong>La</strong> problemo cetere ankoraŭ nun estas ne<br />

tute solvita. Daŭre UTE ankoraŭ ne estas memstare oficiale rekonita. Povus nun tam<strong>en</strong> esti<br />

nur afero de tempo antaŭ ol ĉiuj paperaĵoj estos <strong>en</strong> ordo (Gbeglo, intervjuo, 6/4/1999).<br />

8.4.6. Sesa togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreson 10 , Assahoun<br />

27-30/12/1998, Temo: ‘Al memstareco de la togolanda <strong>movado</strong>’<br />

<strong>La</strong> vojaĝo de la ĉefurbo Lomo al Assahoun, <strong>en</strong> tri luitaj busetoj, daŭris proksimume unu<br />

horon. Dum tiu ĉi relative mallonga veturado la busetoj, same kiel aliaj veturiloj, estis<br />

haltigitaj de militistoj kun mitraloj. Ĉiu estis devigita elbusiĝi kaj oni traserĉis la pakaĵon.<br />

Evid<strong>en</strong>tiĝis ke ili serĉis armilojn. Kiam ili trovis n<strong>en</strong>iun, ni povis ree ekveturi. Ni alv<strong>en</strong>is iom<br />

antaŭ la dek-kvara horo, kaj ĉar por tiu tago vera programo ankoraŭ ne estis antaŭvidita (vidu<br />

Aldonon 9), oni precipe multe ĝisparolis sin reciproke kaj esplore rigardis Assahoun. Finfine<br />

ni kunv<strong>en</strong>is kun 98 homoj, inter kiuj du infanoj de estraranoj. Aparte de mi mem, <strong>en</strong> tio nur<br />

sep knabinoj ĉeestis. Inter ili estis tri kiuj scipovis la lingvon. Kvara estis knabino de<br />

proksimume kvar jaroj (filino de la elektita dum tiu ĉi kongreso nova prezidanto de UTE), kiu<br />

estas edukata <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> kaj do jam tiom kompr<strong>en</strong>is de <strong>Esperanto</strong> kiom ŝia aĝo permesis.<br />

Togolandanoj konsistigis la egan plimulton. Plie ankoraŭ estis grupo de naŭ Ganaanoj. Mem<br />

mi estis la sola ne-afrika ĉeestanto.<br />

Pro tio dum la malfermo de la kongreso la sekvan mat<strong>en</strong>on mi estis indikita kiel<br />

reprez<strong>en</strong>tanto de Eŭropo, kaj mi asigne ekhavis antaŭan lokon ĉe la parolontoj. Post kiam ĉiu<br />

togolanda klubo, kaj ĉiu alia lando aŭ kontin<strong>en</strong>to per reprez<strong>en</strong>tanto estis salutinta la<br />

kongreson, kelkaj personoj prez<strong>en</strong>tis <strong>Esperanto</strong>-kantojn. Post tio Yao Afantchao-Biakou, kiel<br />

eksiĝanta prezidanto, faris longan paroladon, parte <strong>en</strong> la franca kaj parte <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>. Li<br />

temigis, post vastaj formalaĵoj rilate al la invititaj lokaj aŭtoritatuloj, la estiĝadon de<br />

10 Ĉar mi mem partopr<strong>en</strong>is tiun-ĉi kongreson, la donitaĵoj por ĉi tiu paragrafo rezultas el propra travivo, el<br />

neformalaj kaj malpli neformalaj persona komunikado kaj el raportoj skribitaj de la partopr<strong>en</strong>intoj por ilia propra<br />

61


<strong>Esperanto</strong>, la ligon kun Unesko, la kom<strong>en</strong>ciĝon de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Togolando kaj kion tiu ĉi<br />

jam estas atinginta. Al tio li kalkulis ankaŭ la fakton ke Togolandano, nome Koffi Gbeglo <strong>en</strong><br />

tiu jaro kiel unua afrikano estas elektita kiel membro de la estraro de UEA (vidu §5.4.2). Post<br />

tio li montris al tio ke la kongreso devos elp<strong>en</strong>si strategiojn pri kiel s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>deco povos esti<br />

atingita <strong>en</strong> la sekvontaj dek jaroj, li dankis kelkajn emin<strong>en</strong>tulojn <strong>en</strong> la <strong>movado</strong>, la Ganaanojn<br />

(ĉar ili internaciigas la kongreson), kaj min, ĉar mi ‘interkontin<strong>en</strong>tigas’ la kongreson. Li diris<br />

ankaŭ ke dum la Uko <strong>en</strong> Montpellier li diris ke li ‘ certas kaj daŭre certiĝas ke la unua Afrika<br />

universala kongreso okazos <strong>en</strong> Togolando baldaŭ’. Al tio sekvis muĝa aplaŭdado. Post<br />

ankoraŭ kelkaj dankoj Koffi Gbeglo transpr<strong>en</strong>is la parolon. Li montris al tio ke de ĉiuj afrikaj<br />

landoj nur Sudafriko pagas kotizon al UEA, kaj ke UEA per malmultaj rimedoj tam<strong>en</strong> faras<br />

multe. <strong>La</strong> prelegon de Gbeglo telegramstile <strong>en</strong>francigis Yao, serve al la invititoj. Post tio<br />

M<strong>en</strong>sah Attiogbe-Agbemadon deklaris la kongreson malfermita kaj tiam oni kantis la<br />

<strong>Esperanto</strong>-himnon. Sekvis akcepto por tiuj kiuj sidis sur la podio (ankaŭ mi devis) kaj la<br />

invititoj. Dume la aliaj amuziĝis per kantado kaj okazis prelego pri la sanigaj fortoj de Bruno<br />

Gröning 11 .<br />

Kiam tagmezo alv<strong>en</strong>is, multe poste ol planite, oni kom<strong>en</strong>cis per la prelego kaj la<br />

diskutado pri la kongresa temo (Al memstareco de la togolanda <strong>movado</strong>). Tiu ĉi estis la sama<br />

kiel tiu de la antaŭa jaro, sed tiam la prelego ne povis okazi (vidu §8.4.5). Se scii ke la<br />

<strong>movado</strong> <strong>en</strong> Togolando estas konsiderata kiel unu de la plej fortaj de <strong>Afriko</strong>, tio ĉi je la unua<br />

rigardo aperas stranga temo. Tam<strong>en</strong> restas tiel ke ankaŭ tiu ĉi <strong>movado</strong> koncerne la financojn<br />

dep<strong>en</strong>das je 99,99% (vortoj de Yao dum lia malferma parolado) de UEA. Vide al la problemoj<br />

kiuj rezultas/rezultis el tio (vidu ekzemple la kvaran TEK) UTE volas fari ŝanĝojn <strong>en</strong> ĝi. Unue<br />

Attiogbe-Agbemadon klarigis kion memstareco <strong>en</strong>tute signifas kaj post tio la kongresantoj<br />

povis fari siajn kontribuojn al la diskuto. Ĉar estis varmege kaj fakte jam horo por manĝi,<br />

troviĝis ne multe da <strong>en</strong>tuziasmo, kvankam jam monatojn antaŭe, <strong>en</strong> Alvoko oni estis petinta<br />

prip<strong>en</strong>si la temon, nome per la organizado de konkurso <strong>en</strong> kiu tiuj kun la plej bonaj ideoj pri<br />

la temo estis gajnontaj monpremion. Kelkaj havis do ideojn pri establi difinitajn projektojn,<br />

per kiuj konsekv<strong>en</strong>ce ili povos perlabori monon. <strong>La</strong> estraro reagis al tio dirante ke por startigi<br />

tiajn projektojn ankaŭ mono estas bezonata, kaj ke la planoj do devas esti pli konkretaj.<br />

Kelkaj proponis uzi la monon kiun UEA disponigas al ili antaŭ la kongreso, por investi <strong>en</strong><br />

ekzemple aŭtomobilo, kiu tiam povos <strong>en</strong>spezigi (kiel speco de taksio) tiom da mono ke UEA<br />

povos esti repagita kaj ili mem povus pagi la kongreson. Kokou S. Sagbadjelou, kiu dum tiu<br />

ĉi kongreso estis indikita kiel nova prezidanto, rimarkigis ke liaopinie s<strong>en</strong>prokrasta<br />

uzo (do ne publikigitaj). Pro tio la priparolado de la irado de ĉi tiu kongreso havas iom alian kaj pli vastan<br />

karakteron ol tiuj de la antaŭaj kongresoj Ĝi krome donas bonan bildon de la aktuala <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Togolando.<br />

62


s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>deco ne eblas, kaj ke pli bone unue la kluboj mem klopodu fariĝi memstaraj, ne plu<br />

demandante subv<strong>en</strong>ciojn de UTE. Troviĝas jam unu ĵus fondita klubo Modelo, kiu estas<br />

dirinta ne bezoni subv<strong>en</strong>ciojn de UTE, kaj tiu ĉi ricevis laŭdon pro ĉi tio.<br />

Finfine n<strong>en</strong>io es<strong>en</strong>ca estis decidita dum tiu ĉi diskutado. Tial estis starigota komisiono<br />

kiu devos disvolvi kaj valortaksi pluajn ideojn. Posttagmeze ĉiuj kluboj kaj sekcioj ricevis de<br />

UTE la okazon prez<strong>en</strong>ti siajn jarraportojn. <strong>La</strong> tago finiĝis per kultura vespero.<br />

<strong>La</strong> sekvan mat<strong>en</strong>on kom<strong>en</strong>ciĝis, multe tro malfrue, kvizo kun ĉiaj demandoj pri la<br />

historio de <strong>Esperanto</strong>, ĝ<strong>en</strong>erala kulturo kaj matematiko. Kvankam ankoraŭ multaj<br />

kom<strong>en</strong>cantoj ĉeestis, la respondoj devis esti donitaj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>, kio kredeble povus esti<br />

pozitiva stimulo por ili al lerni ĝin pli bone, ĉar ĝustaj respondoj alportis <strong>Esperanto</strong>-librojn kaj<br />

simile.<br />

Posttagmeze la komitato okazigis kunv<strong>en</strong>on. Post la priparolado de kelkaj praktikaj<br />

aferoj kiel la datoj de sekvontaj kunv<strong>en</strong>oj, la sekvaj Zam<strong>en</strong>hoffesto kaj kongreso, estis<br />

prez<strong>en</strong>tataj la novaj estraroj de la komitato, de UTE kaj JOTE. N<strong>en</strong>iu havis kontraŭmotivojn,<br />

kaj ekpluvo igis ĉiujn fuĝi <strong>en</strong><strong>en</strong>, tiel ke ankaŭ pliaj rimarkoj jam ne estis faritaj.<br />

Ĉar mi min demandis kiel oni do ja estis decidinta pri la kunmetado de tiuj novaj<br />

estraroj, mi ankoraŭ faris mallongan intervjuon post la kongreso al la eksiĝinta prezidanto de<br />

UTE, Yao Afantchao-Biakou. Li deklaris <strong>en</strong> ĝi ke <strong>en</strong> la jaroj <strong>en</strong> kiuj ili ankoraŭ efektive<br />

okazigis demokratajn elektojn, tio ĉi kaŭzis krizojn inter la esperantistoj, ĝis eĉ kelkaj eksiĝis<br />

de la asocio. Ankaŭ tiumaniere estis eble ke oni ne elektis la spertajn, laborvolajn<br />

esperantistojn, sed kom<strong>en</strong>cantojn, kiuj verdire ankoraŭ scipovis ne sufiĉe da <strong>Esperanto</strong> por<br />

gvidi la asocion kaj labori por ĝi. Tial ili nun klopodas id<strong>en</strong>tigi la esperantistojn, kiuj estas<br />

interesitaj, faras bonan laboron <strong>en</strong> sia klubo kaj bone regas la lingvon. Post tio estas<br />

kontaktataj tiuj kiuj jam havas ioman scion pri la <strong>movado</strong>, kaj la responsuloj de la kluboj. Post<br />

diskutoj tiam oni elektas <strong>en</strong> reciproka akordo kun tiuj ĉi spertaj esperantistoj la novajn<br />

estraranojn. En la lumo de pli bona reciproka interkompr<strong>en</strong>o kaj ‘kulturo de paco’ (la<br />

terminon ‘kulturo de paco’ pruntas Yao ĉe Unesko, kun kiu organizo li int<strong>en</strong>se kunlaboras,<br />

pers. komuniko) tiu ĉi elekta maniero ŝajnas por UTE pli bona ol ‘demokrataj’ elektoj (origina<br />

nuancigo – Afantchao-Biakou, intervjuo, 31/12/1998).<br />

Post la pluvado oni povis ludi <strong>en</strong> subtempo la prokrastitan futbalparumon. UTE<br />

verŝajne estas la sola <strong>Esperanto</strong>-asocio <strong>en</strong> la mondo kun propra futbalteamo. Ili ludas kelke<br />

kvar fojojn jare, interalie dum la Zam<strong>en</strong>hoffesto kaj la kongreso, ĉiufoje kontraŭ la loka<br />

teamo. <strong>La</strong> relative altajn kostojn de la teamo kompare al la pli malaltaj subv<strong>en</strong>cioj por la<br />

kluboj oni pravigas at<strong>en</strong>tigante pri tio ke dum la parumoj <strong>Esperanto</strong> v<strong>en</strong>as ekster<strong>en</strong> kaj la<br />

11 Ĉi tiu jam forpasinta esperantisto asertis, ke li povas sanigi homojn per preĝado kaj klasika muziko (laŭ tiu<br />

prelego). En diversaj landoj, ankaŭ <strong>en</strong> Belgio, lia doktrino estas propagandata de volontuloj (Rosa Ruhs, persona<br />

63


publiko povas ekkoni ĝin. Dum la kongreso mi aŭdis pri tio plian, laŭ mi ĝustan rimarkigon,<br />

nome ke la esperantistoj inter la publiko parolu <strong>Esperanto</strong>n, por maksimuma efiko. Tio ĉi<br />

tam<strong>en</strong> ne okazis. Montriĝis klare dum la ĝ<strong>en</strong>erala kunv<strong>en</strong>o (28/12/1998) ke ne ĉiu kons<strong>en</strong>tas<br />

pri tiu ĉi utiligo de la subv<strong>en</strong>cioj.<br />

Post la parumo sekvis kelkaj malpl<strong>en</strong>aj horoj, kun por plej multaj membroj nur la<br />

vespermanĝo kiel interrompo. <strong>La</strong> estraro estis okupita kaj Kokou S. Sagbadjelou kunvokis<br />

tiujn (kvinon) kiuj planis partopr<strong>en</strong>i la sekvantan Ukon. Ili mallonge ricevis informojn pri kiel<br />

la aferoj tie okazas, kaj vaste klariĝis kiel oni estu kondutontaj ja kaj ne por ne s<strong>en</strong>honorigi<br />

UTE-n.<br />

Ĉirkaŭ la 22-a horo, unu horon pli malfrue ol antaŭvidite, finfine la balo estis<br />

malfermita, kiu daŭris ĝis proksimume la 3-a horo <strong>en</strong> la mat<strong>en</strong>o. Ĉar tiel malmultaj<br />

esperantistinoj ĉeestis, oni invitis ankaŭ la knabinojn kaj junaj virinojn de Assahoun.<br />

<strong>La</strong> sekvan mat<strong>en</strong>on la kongreso estis fermita per la prez<strong>en</strong>tado de la novaj estraranoj<br />

de UTE, la komitato kaj JOTE. <strong>La</strong> eksiĝantaj estraranoj transdonis sian povon per manpremo<br />

kaj gratuloj al la novaj estraranoj. <strong>La</strong> v<strong>en</strong>kintoj de la diversaj parumoj estis anoncitaj, inter<br />

kiuj tiu pri la kongresa temo. Post tio oni voĉlegis la rezolucion. Ĉiu el la du novaj prezidantoj<br />

de UTE kaj JOTE prez<strong>en</strong>tis mallongan parolon, kaj Yao Afantchao-Biakou fermis la<br />

kongreson. Oni kantis la <strong>Esperanto</strong>-himnon antaŭ ol esti fotita <strong>en</strong> grupo. Subite evid<strong>en</strong>tiĝis,<br />

ke ĉiu ege hastemas por reiri hejm<strong>en</strong>. Tiel, laŭ mia s<strong>en</strong>to, la kongreso iom abrupte finiĝis.<br />

Ĝuste antaŭ la fermo de la kongreso oni petis al la partopr<strong>en</strong>antoj surpaperigi siajn<br />

impresojn kaj sugestojn. Tio ĉi estis iniciato de Kibanou Halaoui, la nova vicprezidanto de<br />

UTE (Halaoui, persona komuniko, 31/12/1998). Ĉi-sube mi priparolas la plej komunajn<br />

kaj/aŭ plej valorajn impresojn de la malmultaj personoj kiuj respondis al la alvoko (inter kiuj<br />

mi mem).<br />

Multaj rimarkigis ke oni ne respektis la hortabelon de la programo kaj la kongreso <strong>en</strong><br />

si ne estis granda sukceso. <strong>La</strong>ŭ mia s<strong>en</strong>to la etoso precipe malboniĝis pro ĵaluzo inter kelkaj<br />

esperantistoj, precipe inter la prezidantoj de certaj kluboj. <strong>La</strong> prezidanto de la klubo C-21,<br />

Elom Attaglo vortigis ĝin tiel: ‘<strong>La</strong> interna ideo de Eo ne <strong>en</strong>estas la Esperantistojn’. <strong>La</strong>ŭ<br />

Dogbo Agossou la etoso estis ‘malpli bona’ kaj regis ne sufiĉa ĝojo inter la esperantistoj.<br />

Kvankam kelkaj rimarkigis ke la programo ne permesis bone ekkonadi Assahoun, mi<br />

havis la pli fortan impreson ke, malgraŭ la fakto ke la kongreso daŭris jam ne tri pl<strong>en</strong>ajn<br />

tagojn, precipe por la kom<strong>en</strong>cantoj multaj malpl<strong>en</strong>aj horoj estis pl<strong>en</strong>ig<strong>en</strong>daj. Tiu ĉi impreso,<br />

konfirmita per analizo de la programo (mem mi estis tiom okupita ke eble mi neĝuste taksis la<br />

programon de la aliaj) kaj kompletigita per la observa scio ke granda parto de la kongresantoj<br />

parolis ankoraŭ preskaŭ n<strong>en</strong>iun vorton da <strong>Esperanto</strong>, estigis la bazon de mia plej valorhava<br />

komuniko, 7/4/1999).<br />

64


imarko: la fakto ke la perditaj horoj povos esti utiligataj por ekinstrui <strong>Esperanto</strong>n al tiuj ĉi<br />

kom<strong>en</strong>cantoj, tiel ke ilia subv<strong>en</strong>ciado havos s<strong>en</strong>con. Kiam oni konsideras la programon<br />

(Aldono 9) oni fakte havas la impreson ke – certe dum la 28-a kaj 29-a de decembro – daŭre<br />

io estis farata, sed tio ĉi ne estas tiel por ĉiu. <strong>La</strong> unuan tagon por la ne-estraranoj fakte estis<br />

farata n<strong>en</strong>io alia ol la vespermanĝo. Tam<strong>en</strong> la esperantistoj alv<strong>en</strong>as jam horojn antaŭ la<br />

antaŭvidita horo (vidu pli supre). Eĉ se oni ankaŭ volas ĝisparoli kaj esplorrigardi la urbon, tie<br />

ĉi estas certe tempospaco por unu aŭ du lecionoj al kom<strong>en</strong>cantoj. <strong>La</strong> scion kiu tie ĉi estas<br />

akirota, oni povos testi dum la malfermo de la kongreso la sekvan mat<strong>en</strong>on, ĉar la salutoj al la<br />

kongreso kaj la kantetoj plej ofte konsistas el simplaj, mallongaj frazoj. Samtempe kun la<br />

ĝ<strong>en</strong>erala kunv<strong>en</strong>o kaj dum la ekzam<strong>en</strong>oj, kiujn kom<strong>en</strong>cantaj esperantistoj ne aŭ malfacile<br />

povas sekvi aŭ partopr<strong>en</strong>i, certe ankaŭ unu aŭ du lecionoj povas esti organizataj. Dum la<br />

kultura vespero kaj la kvizo tiu ĉi scio - siavice - povas esti provata kaj eĉ praktikata, kun tujaj<br />

rekomp<strong>en</strong>coj por la rapidaj lernantoj se ili povas doni bonan respondon. <strong>La</strong> kunv<strong>en</strong>o de la<br />

lasta posttagmezo estas destinita nur al komitatanoj kaj estraranoj, tiel ke dume d<strong>en</strong>ove estas<br />

okazospaco por lecionado.<br />

Ĉi tiun argum<strong>en</strong>ton mi skribis ne nur <strong>en</strong> la folio kun sugestoj kaj impresoj, sed ankaŭ<br />

mi ĝin levis dum du intervjuoj kiujn mi ankoraŭ kondukis post la kongreso, respektive kun<br />

Raoul Hounnake kaj Kibanou Halaoui. Ili ambaŭ ne povis prez<strong>en</strong>ti konkludajn argum<strong>en</strong>tojn<br />

kontraŭ ĝi, kaj la nova vicprezidanto de UTE promesis igi ĝin tagorda punkto dum UTE-<br />

kunv<strong>en</strong>o (Halaoui, intervjuon, 31/12/1998). Fine mi eksplikis tiujn ĉi rezonadojn ankaŭ al<br />

Hans Bakker (Bakker, persona komuniko, 18/1/1999). Tiu ĉi komunikis pri tio kun Koffi<br />

Gbeglo, kiu petis al mi tra Hans Bakker (Bakker, laŭ letero, 27/1/1999) komuniki tion ĉi al<br />

UTE. Mi faris tion ĉi per letero, s<strong>en</strong>ditan je 11/2/1999, ne bone sciante kiel tiu ĉi estos<br />

ricevita. <strong>La</strong> respondon kiun mi ricevis mi tam<strong>en</strong> tute ne antaŭvidis. Ĝi konsistis nome nur el<br />

unu sola frazo: ‘Dankon pro viaj rimarkigoj’ (UTE, laŭ letero, 23/3/1999–vidu Aldonon 10).<br />

Do oni povas at<strong>en</strong>di kion ili ekfaros pri ĝi, kvankam tia respondo laŭ Gbeglo ne necese<br />

signifas ke ili negative ricevis la leteron (Gbeglo, persona komuniko, 6/4/1999).<br />

Unu frapa rimarkigo, kiu iras multe pli longe ol rimarkigo pri la kongreso, v<strong>en</strong>is de la<br />

prezidanto de Klevea <strong>Esperanto</strong>-Klubo, D. Agossou. Li skribis ke la <strong>movado</strong> estas s<strong>en</strong>viva,<br />

kaj ke ĝi havos multajn problemojn por revivigi sin. Krome liaopinie ‘la verdiro estas preskaŭ<br />

malaŭdita’. Klevea <strong>Esperanto</strong>-Klubo tial ĉi disponigas siajn membrojn al UTE ‘kondiĉe ke la<br />

kadro ĝin permesas plu’. Similan malkaŝan sed neklaran, ne-konkretan kritikon ankaŭ Dogbe<br />

Agossou skribis kiel rimarkigon al sia demandaro. Mia letero de 8/1/1999 kun interalie peto<br />

pri pli da ekspliko restis s<strong>en</strong>responda.<br />

65


9. Kompara studo de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tanzanio kaj Togolando<br />

9.1. Enkonduko<br />

Ĉar libroj, artikoloj el gazetoj, jarraportoj kaj similaj donas ne sufiĉe laŭvivan kaj aktualan<br />

bildon de la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, mi decidis mem viziti la afrikajn esperantistojn.<br />

Tial unue mi partopr<strong>en</strong>is la Ukon de 1998 <strong>en</strong> Montpellier, Francio. Tiu ĉi okazis de la 1-a ĝis<br />

la 8-a de aŭgusto kaj programe <strong>en</strong>havis interalie kelkajn kunv<strong>en</strong>ojn por afrikanoj kaj<br />

interesitoj <strong>en</strong> la afrika <strong>movado</strong>. Tiel mi povis relative facile konatiĝi kun la deko da afrikaj<br />

partopr<strong>en</strong>antoj kaj ekhavi ideon pri ilia pozicio <strong>en</strong> UEA, internaj konfliktoj kaj hodiaŭaj<br />

problemoj.<br />

Por tam<strong>en</strong> povi al mi formi bildon de la vera afrika <strong>movado</strong>, mi aliris <strong>Afriko</strong>n kaj tie<br />

vizitis lokajn klubojn. <strong>La</strong> elekto por Tanzanio estis rapide farita, ĉar mi sciis ke kelkajn jarojn<br />

antaŭe oni ankoraŭ nomis ĝin unu el la plej fortaj de ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong> (vidu §7.3.1). Mi estis tie<br />

de la 13-a de aŭgusto ĝis la 8-a de septembro 1998 kaj vizitis klubojn kaj izolajn<br />

esperantistojn <strong>en</strong> sep vilaĝoj aŭ urboj, nome Pangani, Tanga, Mwanza, Bunda, Kahama<br />

(Kagongwa), Tabora kaj Daresalamo (vidu ankaŭ <strong>en</strong> Goes 1999: 62-3).<br />

Ĉar dum la Uko mi informiĝis pri la planita sesa nacia <strong>Esperanto</strong>-kongreso <strong>en</strong><br />

Togolando, kaj dume sciiĝis ke la togolandan oni nomas unu el la plej fortaj <strong>Esperanto</strong>-<br />

<strong>movado</strong>j de <strong>Afriko</strong> (Dagmarsdotter, persona komuniko, 12/7/1998), ankaŭ vizito al<br />

Togolando estis necesa. Mi loĝis de la 14-a ĝis la 31-a decembro 1998 <strong>en</strong> Lomé ĉe la familio<br />

Agbemadon, de kiu <strong>en</strong> tiu mom<strong>en</strong>to estis nur unu el la du esperantistoj (Mêmê, prezidanto de<br />

la klubo Junulsperto). Je dimanĉo, la 20-a de decembro la membroj de UTE celebris <strong>en</strong> la<br />

kvartalo la naskiĝtagon de Zam<strong>en</strong>hof. Tiu ĉi konsistis precipe el futbalparumo, prelego pri la<br />

p<strong>en</strong>soj de Zam<strong>en</strong>hof, <strong>en</strong>igmetoj, kantoj, manĝado kaj grupfoto. Plej gravis tam<strong>en</strong> ke<br />

esperantistoj povis revidi unu la alian, novuloj povis gustumi la etoson kaj iomete ekzerci sian<br />

scion de la lingvo, kaj ne-esperantistoj estis altirataj. Unu semajnon poste mi ankaŭ<br />

partopr<strong>en</strong>is <strong>en</strong> la nacia kongreso (vidu §8.4.6) kaj dume mi vizitis kelkajn klubojn <strong>en</strong> Lomé,<br />

Klevé kaj Glidji.<br />

Tiel dum la Uko kiel <strong>en</strong> Tanzanio kaj Togolando mi faris, krom intervjuojn de la plej<br />

spertaj esperantistoj (pri la lingvo kaj/aŭ pri la <strong>movado</strong>), ankaŭ <strong>en</strong>ketojn de kiel eble plej da<br />

esperantistoj (vidu plu). <strong>La</strong> pl<strong>en</strong>igitaj demandaroj de Tanzanio kaj Togolando estigas la bazon<br />

por kompara studo de la <strong>movado</strong>j <strong>en</strong> tiuj ĉi landoj (§9.3/4). Por tam<strong>en</strong> emfazi ion, aŭ por<br />

klarigi ion mi referas ankaŭ al neformala komunikado kaj intervjuoj. Kie tio notindas, tiuj ĉi<br />

donitaĵoj ankaŭ estos mallonge komparataj kun la eŭropa situacio. Tio ĉi okazas interalie<br />

surbaze de la rezultoj de <strong>en</strong>keto, farita <strong>en</strong> 1968 de Peter G. Forster al britaj esperantistoj<br />

(Forster 1982: 299-346).<br />

66


En §9.2, antaŭ ol kom<strong>en</strong>ci la veran analizon, mi klarigos el kiu speco de demandoj la<br />

demandaroj konsistis kaj respondos pro kio tri diversaj versioj estis uzataj. Post tio sekvas<br />

sociografia bildo de la afrikaj esperantistoj, kun komparoj inter la du vizititaj landoj (§9.3) kaj<br />

priparolado pri kial ili kom<strong>en</strong>cis lerni <strong>Esperanto</strong>n, kion ili p<strong>en</strong>sas pri la <strong>movado</strong>, ĝiaj<br />

problemoj kaj plej valorhavaj aspektoj (vidu §9.4). <strong>La</strong> lasta paragrafo skizas kelkajn<br />

projektojn startigitajn far tanzaniaj kaj togolandaj esperantistoj.<br />

9.2. Prirespondo de la uzitaj demandaroj<br />

<strong>La</strong> uzitaj demandaroj <strong>en</strong> Tanzanio kaj Togolando <strong>en</strong>havis ambaŭ adaptaĵojn, efektivigitajn<br />

post la sperto akirita de la demandaroj pl<strong>en</strong>igitaj dum la kongreso kaj <strong>en</strong> Tanzanio. En la ĉi-<br />

sekva prirespondado la mallongigoj D1, D2 kaj D3 reprez<strong>en</strong>tas respektive la unuan version,<br />

uzitan <strong>en</strong> la kongreso, la duan version, uzitan <strong>en</strong> Tanzanio kaj fine la trian version, uzitan <strong>en</strong><br />

Togolando. <strong>La</strong> originaj versioj, <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>, povas esti trovitaj <strong>en</strong> aldonoj 11 ĝis 13.<br />

Ĉe la kompilado de D1 mi startis de interalie sekvaj demandoj kiujn mi metis al mi<br />

mem: ”Kiuj estas la afrikaj esperantistoj?”, “Kio motivigas afrikanojn al eklernado de<br />

<strong>Esperanto</strong>?”, “Kion ili p<strong>en</strong>sas pri la <strong>movado</strong> kaj la ‘interna ideo’ kiam ili okupiĝas pri ĝi?”.<br />

Mi plie bazis min grandaparte sur la demandaro de Forster (1982: 388-394), kiun li uzis por<br />

konkludi al la socia konsisteco de la britaj esperantistoj. Verŝajne li p<strong>en</strong>sis ke lia cel- kaj<br />

esplorgrupo, la membroj de BEA (Brita <strong>Esperanto</strong>-asocio, nuntempe nomata EAB), estas<br />

komplete anglalingva, aŭ ĉiukaze pli bone scipovas la anglan ol <strong>Esperanto</strong>n, ĉar lia<br />

demandaro estis farita <strong>en</strong> tiu ĉi lingvo, kaj do ne <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>. Pro tio, ke mi estis prez<strong>en</strong>tonta<br />

miajn demandarojn al afrikanoj kun diversaj gepatraj lingvoj, mi s<strong>en</strong>hezite decidis por<br />

<strong>Esperanto</strong> kiel portanto. Kompr<strong>en</strong>eble kom<strong>en</strong>cantoj devontis p<strong>en</strong>i pri tio, sed tion oni solvis<br />

helpe de pli spertaj esperantistoj, aŭ tra la angla, la franca aŭ foje tra la svahila.<br />

Ĉiuj versioj de la demandaro dividiĝas <strong>en</strong> du partojn, ĉe kio la unua parto, Ĝ<strong>en</strong>erala<br />

parto prez<strong>en</strong>tas ĝ<strong>en</strong>eralajn kaj personajn donitaĵojn pri la informanto. En la dua parto<br />

<strong>Esperanto</strong> la demandoj preskaŭ ekskluzive temas pri <strong>Esperanto</strong>. Demando 8 estas la nura<br />

escepto, kiu ne estis metita <strong>en</strong> la unuan parton ĉar demando 9 referas al la respondo al<br />

demando 8. Resume mi demandas tiam ĉu kaj se jes, pro kio la ne-<strong>Esperanto</strong>-organizaĵoj , <strong>en</strong><br />

kiuj la informanto membras, harmonias kun la ‘interna ideo’ de <strong>Esperanto</strong>. Demandojn pri la<br />

opinio de la esperantist(in)o pri la novaj radikvortoj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong>, aŭ pri ĝia politika<br />

apart<strong>en</strong>eco mi, kontraŭe al Forster, ne metis. <strong>La</strong> unuan mi trovis malfacila, la duan sufiĉe peza<br />

temo. Tam<strong>en</strong> mi ne preterlasis demandi pri ĝi <strong>en</strong> personaj intervjuoj, kiam tio eblis kaj/aŭ<br />

ŝajnis interesa al mi.<br />

Plie mi lasis la demandojn pli malfermaj ol Forster, kaj adaptis ilin al mia cel- kaj<br />

esplorgrupo. Ekzemplo de aldonita pro tio ĉi demando estas demando 5 (a kaj b) de la<br />

67


ĝ<strong>en</strong>erala parto. En ĝi mi demandas pri la lingvo de la gepatroj kaj la lingvo kiun oni parolas<br />

hejme, por ekhavi bildon de la lingva ĉirkaŭaĵo de la informanto. Versio 1-a finfine <strong>en</strong>havis<br />

37 demandojn – dividitajn inter la du partoj: parto unu 19 kaj parto du 18 demandojn – el kiuj,<br />

precipe <strong>en</strong> la dua parto, multaj dividiĝas <strong>en</strong> diversajn subdemandojn. <strong>La</strong> lasta demando de ĉiu<br />

versio estas ĝustadire ne vera demando, sed invitas doni pli da kom<strong>en</strong>to kaj detaloj kaj<br />

dankas al la informant(in)o pro ties helpo.<br />

Tuj post la kongreso mi havis relative malmultajn (4) pl<strong>en</strong>igitajn demandarojn<br />

<strong>en</strong>mane. Aliajn oni estis posts<strong>en</strong>donta al mi, sed mi havis n<strong>en</strong>iun utilon el tio dum la kelkaj<br />

tagoj inter la Uko kaj mia foriro al Tanzanio. Surbaze de tio ĉi estis, se ne neeble, tam<strong>en</strong> tre<br />

malfacile kaj antaŭtempe por tiri konkludojn kiuj estis pravigontaj certajn modifojn. Tion mi<br />

tial ĉi ne faris. Ja mi havis la eblecon igi korekti mian demandaron pri gramatikaj eraroj pro<br />

kio D2 nepre jam estis ĉi-rilate pli bona ol D1. Sed kio estas pli valora, tio estas du demandoj<br />

kiujn mi aldonis al la <strong>Esperanto</strong>-parto de D2, pro konsilo de la afrika esperantisto kun la plej<br />

multa sperto pri la <strong>movado</strong> (el la kongresaj ĉeestantoj), nome la tiama prezidanto de UTE.<br />

Aferas demandoj 1b kaj 17, tiel ke demandoj 17 kaj 18 (D1) fariĝas respektive demandoj 18<br />

kaj 19 <strong>en</strong> D2. Yao Afantchao-Biakou (pers. komuniko, 7/8/1998) konsilis al mi ankaŭ<br />

demandi pli pri la lingva situacio <strong>en</strong> la lando de la esperantist(in)o, ekzemple pri la nombro da<br />

lingvoj kiuj estas parolataj tie kaj kiel oni kondutas al tiu fakto. Mi ja rekonis la utilon de<br />

similaj demandoj, sed ret<strong>en</strong>is ilin por la personaj intervjuoj, ĉar alikaze la respondoj de<br />

esperantistoj de unu sama lando tam<strong>en</strong> estos nur redundaj, kaj mi malhavis motivon surŝarĝi<br />

la demandaron.<br />

Post la legado de la respondoj al D2 far la tanzaniaj esperantistoj, mi trovis necesa fari<br />

kelkajn modifojn antaŭ ol prez<strong>en</strong>ti tiun ĉi demandon al la esperantistoj kiujn mi r<strong>en</strong>kontos <strong>en</strong><br />

Togolando. Nun mi estis rericevinta 35 pl<strong>en</strong>igitajn demandarojn kaj estis pli klare kio plej<br />

bone estu ŝanĝota <strong>en</strong> ili. Tam<strong>en</strong> mi lasis la <strong>en</strong>havon de la demandoj kiom eble sama, por poste<br />

ankoraŭ povi kompari la rezultojn.<br />

Farante tiel ĉe iuj demandoj mi ŝanĝis nur la vortigon, ĉar el la praktiko, dum la<br />

pl<strong>en</strong>igado (kiun mi preskaŭ ĉiufoje ĉeestis aŭ proksimis) montriĝis ke ili ne estis sufiĉe klaraj.<br />

Ĉe aliaj demandoj mi nun metis kromdemandon, ĉar, precipe kom<strong>en</strong>cantaj esperantistoj<br />

kredis, jesan aŭ nean respondon sufiĉa kaj ne s<strong>en</strong>tis logita doni plian eksplikon. Alia demando<br />

el tiu kialo estis revortigita (vidu plu). <strong>La</strong> numerigo kaj la sinsekvo de la demandoj restis<br />

samaj. Do ankaŭ demandoj ne estas forigitaj, kvankam oni povas certe nomi ekzemplojn de<br />

demandoj ĉe kiuj el la tanzaniaj respondoj mi povas tiri nur malmultan aŭ ne aferkoncernan<br />

informaĵon (ekzemple demando 10 de la <strong>Esperanto</strong>-parto). Tiel estintu pro la ebleco ke samaj<br />

demandoj <strong>en</strong> Togolando povos certe liveri interesan informaĵon (ĉar la tiea <strong>movado</strong> similis la<br />

alian).<br />

68


Koncerne formon, m<strong>en</strong>ciiĝu ke <strong>en</strong> D3 mi iom plibonigis la konsistecon. Tiel mi<br />

presigis inter ĉiuj elektebloj la saman signon /, dum <strong>en</strong> la antaŭa versio tiuj ĉi foje interhavis<br />

nur spacetojn. En tiu ĉi lasta versio mi ankaŭ jam konsekv<strong>en</strong>ce antaŭmetis ĉe ĉiu jesnea<br />

demando Jes / Ne, kio devus plifaciligi kaj plirapidigi ĝian pl<strong>en</strong>igadon. Ĉar mi antaŭvidis ke –<br />

ĉar mi estis ironta interalie al nacia kongreso ki<strong>en</strong> v<strong>en</strong>is antaŭajn jarojn tam<strong>en</strong> mezume pli ol<br />

100 homoj (vidu §8.4) – mi devos disdoni <strong>en</strong> Togolando <strong>en</strong> mallonga tempo tiom multajn<br />

demandarojn ke mi jam ne povos paroli kun ĉiu individue pri kiu mi estas kaj kion mi volas<br />

fari pri la akiritaj informoj, mi aldonis <strong>en</strong> D3 antaŭparoleton por klarigi tion ĉi.<br />

<strong>La</strong> titoloj Ĝ<strong>en</strong>erala Parto kaj <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> la lasta versio estas presitaj dika kaj lokitaj<br />

<strong>en</strong> kadreton. Tiel ambaŭ partoj estas vide pli bone distingataj unu de la alia ol <strong>en</strong> la antaŭa<br />

versio. En la ĝ<strong>en</strong>erala parto demandoj 5a kaj 5b estis revortigitaj, ĉar oni ofte bezonis plian<br />

eksplikon por kompr<strong>en</strong>i la difer<strong>en</strong>con inter ili.<br />

Ĉe demando 6 (D3) mi forigis la par<strong>en</strong>tezojn ĉirkaŭ la elektebloj kaj mi aldonis<br />

specifan peton bonvole meti signon apud la ĝusta respondo. Oni ne ofte petis de mi plian<br />

eksplikon pri tiu ĉi demando, sed mi ne ricevis ĉiujn petitajn informojn ĉe ĉiu lingvo notita<br />

de la pl<strong>en</strong>iganto. Tio ĉi igis min p<strong>en</strong>si ke la maniero de pl<strong>en</strong>igado ne estis sufiĉe klara.<br />

Demando 10 nur koncerne tekstaranĝon iomete ŝanĝiĝis, ree pro la klareco de la respondloko.<br />

Demando 12 (D2) demandas la esperantist(in)on ĉu ĝi iam sekvis aliajn kursojn ol<br />

Esperantan. En D3 mi iom pli klarigis la demandon, demandante pri aliaj eksterlernejaj kursoj<br />

kaj mi petas la pl<strong>en</strong>iganton <strong>en</strong>kaze ankaŭ m<strong>en</strong>cii tiujn. <strong>La</strong> unuan ŝanĝon mi faris ĉar la<br />

demando ne ĉiam estis kompr<strong>en</strong>ita kaj la duan ĉar kelkaj, nome 40% de tiuj kiuj respondis<br />

pozitive, sin limigis al jesa respondo ne specifante ĝin. <strong>La</strong> dek-kvina demando ankaŭ ne ĉiam<br />

estis kompr<strong>en</strong>ita, precipe ne de kom<strong>en</strong>cantoj, kiuj intermiksis la vorton eklezio (religia<br />

apart<strong>en</strong>eco) kun preĝejo (konstruaĵo). Por katolikaj esperantistoj ankaŭ ne estis sufiĉe klare ke<br />

ili ne devas respondi tiun ĉi demandon, ĉar ili ne povas pli specifi. Do mi skribe aldonis al ĝi<br />

<strong>en</strong> D3: “ekzemple se vi estas protestanta”.<br />

<strong>La</strong> <strong>Esperanto</strong>-parto kom<strong>en</strong>ciĝas per tre malferma peto (demando 1a) skizi <strong>en</strong> dek aŭ<br />

dek kvin linioj la unuan konatiĝon kaj ekkonon de <strong>Esperanto</strong>. Inter par<strong>en</strong>tezoj prez<strong>en</strong>tiĝas <strong>en</strong><br />

D2 demandoj kiuj povas helpi <strong>en</strong> la redaktado de tiu ĉi skizo. Sed malofte mi ricevis<br />

respondon kiu strebis pl<strong>en</strong>umi ĉiujn demandetojn. Tiel la kialo estis pl<strong>en</strong>igita <strong>en</strong> nur 60% de<br />

la demandaroj. Tiu ĉi nombro estintus ankoraŭ pli malalta se mi estus preterlasinta<br />

ankoraŭfoje eksplicite demandi ĝin kiam mi rimarkis la vakuon tuj post la prez<strong>en</strong>tado. Tial <strong>en</strong><br />

1a (D3) jam ne estas par<strong>en</strong>tezoj kaj estas petite eksplicite alm<strong>en</strong>aŭ pl<strong>en</strong>umi tiujn ĉi demandojn<br />

ĉe la redaktado de la skizo petita. Pro tio ke la kialo estis malofte respondita, mi ekhavis la<br />

ideon tajpi dika la demandvorton. Finfine <strong>en</strong> tiu ĉi maniero mi rimarkebligis ĉiujn kvin<br />

demandvortojn de 1a (D3).<br />

69


Demando 1b plu <strong>en</strong>temigas tiun ĉi kialon. En versio 2 nur estas petite ĉu la lernado de<br />

<strong>Esperanto</strong> estas pl<strong>en</strong>uminta la motivdeziron de la esperantisto. Legante la grandan nombron<br />

da jesaj respondoj ĉe homoj kiuj estis atingintaj ankoraŭ nur tre malaltan lingvan nivelon<br />

(70% de la kom<strong>en</strong>cantoj respondis jese), mi havis tre fortan impreson ke oni respondis<br />

pozitive multe tro rapide. Aŭ mia demando do ne estis bone kompr<strong>en</strong>ita, aŭ ja oni elektis por<br />

respondo pri kiu oni p<strong>en</strong>sis ke ĝi estas at<strong>en</strong>dita. Tial mi unue iom plivastigis la ĉefdemandon<br />

por certe igi ĝin sufiĉe klara. Due mi aldonis, por ricevi motivitan respondon du<br />

kromdemandetojn, el kiuj nur unu devas esti respondita, dep<strong>en</strong>de de la respondo al la<br />

ĉefdemando (Se jes, kiel? kaj Se ne, kial ne?).<br />

En la demandoj 2 ĝis 4 <strong>en</strong>have n<strong>en</strong>io ŝanĝiĝis. Ĉar tam<strong>en</strong> la demandoj similas unu al<br />

la alia – pro tio ke ili temas pri proksimume la samaj aferoj de tri diversaj organizoj – mi tajpe<br />

dikigis <strong>en</strong> versio 3 la nomojn de tiuj ĉi organizaĵoj. En tiu ĉi maniero ili estas pli bone<br />

distingeblaj unu de la alia. <strong>La</strong> ideo pri tio ĉi estiĝis verdire pro tio ke demandoj 4 (D2) kaj 8<br />

(D2) <strong>en</strong> 8% de la kazoj estis interŝanĝitaj. Tio ĉi kelkfoje ankoraŭ ja estis plibonigita de la<br />

koncerna persono mem, sed mi volis eviti tiajn aferojn estontece. Do presiĝas dika la vorto ne<br />

de la fokusita termino ne-<strong>Esperanto</strong>-organizo <strong>en</strong> demando 8 (D3). Ankaŭ ĉe demando 5 (D3)<br />

oni <strong>en</strong> tiu ĉi maniero emfazas la fokusitan terminon.<br />

Pro la motiviĝo indikita ĉe demando 1a (D3), mi forigis ankaŭ ĉe demando 6 (D3) la<br />

par<strong>en</strong>tezojn <strong>en</strong> la demandetoj kiuj devus inspiri <strong>en</strong> la skribado de respondo (kun la espero<br />

ricevi pli da reparoloj). Ĉe la diversaj demandoj sub 10 (D3) nur la unua estis iomete adaptita,<br />

por fari ĝin pli vasta. <strong>La</strong> demando nun jam ne estas ĉu la koncerna esperantist(in)o r<strong>en</strong>kontis<br />

sian edz(in)on dum <strong>Esperanto</strong>-kunv<strong>en</strong>o, sed certe ĉu li/ŝi r<strong>en</strong>kontis la alian tra <strong>Esperanto</strong>. Tio<br />

ĉi ŝajnis al mi pli logika ĉar esperantistoj tre ofte inter si kontaktiĝas per korespondado.<br />

Plivastigo de la demando estis aplikita ankaŭ ĉe 11 (D3). Mi nun ne plu demandas nur<br />

ĉu ankaŭ la gepatroj parolas <strong>Esperanto</strong>n, sed ankaŭ ĉu aliaj familianoj scipovas tiun ĉi<br />

lingvon. Mi v<strong>en</strong>is al tiu ideo kiam mi trovis tri junulojn de la sama familio inter la<br />

esperantistoj de unu klubo (Pacamanta <strong>Esperanto</strong> Rondo de Mwanza). Per tiu ĉi demando mi<br />

ankaŭ sciiĝas la kazon se ili ne kune frekv<strong>en</strong>tas unu klubon aŭ ne ĉiuj pl<strong>en</strong>igas la<br />

demandaron. <strong>La</strong> informo ŝajnis al mi valora por ricevi bildon de la afrikaj esperantistoj kiel<br />

socia grupo.<br />

Ĉe demando 13 mi konservas la du frazojn de ekspliko, sed mi prez<strong>en</strong>tas la demandon<br />

alimaniere. En 13 (D2) mi pridemandas la opinion de la esperantist(in)o pri la temo de la<br />

‘interna ideo’ supozante ke tiu ĉi donos ioman eksplikon ĉe tio kaj faros elekton inter ambaŭ<br />

aspektoj. En 13 (D3) mi nun demandas unue eksplicite kiun de la du aspektoj ĝi trovas pli<br />

grava, kaj nur post tio kion ĝi plie p<strong>en</strong>sas pri ĝi. Demando 17 (D2) d<strong>en</strong>ove estas tia demando<br />

al kiu laŭ mia opinio oni pozitive respondis multe tro rapide. <strong>Esperanto</strong> tiukaze estintus<br />

70


igardata de la respondintoj kiel solvo pri lingvaj problemoj (77,1% s<strong>en</strong>kondiĉe jese<br />

respondis), sed nur 5,7% aldonis plian eksplikon pri tio. Mi ja petis pri ĝi <strong>en</strong> intervjuoj, sed mi<br />

verdire volonte volis ricevi de ĉiu iom pli da ideoj pri tio. Tial mi demandas <strong>en</strong> 17 (D3) kiel,<br />

laŭ la informant(in)o, <strong>Esperanto</strong> povas esti solvo pri lingvaj problemoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> aŭ <strong>en</strong> la<br />

mondo.<br />

Fine mi ankoraŭ m<strong>en</strong>cias ke mi trovas demandojn 13 kaj 17 tiom valoraj, ke mi ja<br />

faris dikliteraj ankaŭ iliajn kernvortojn <strong>en</strong> versio 3. Aliflanke plue ankaŭ estis forpr<strong>en</strong>itaj<br />

kelkaj gramatikaj neregulecoj kaj makuletoj.<br />

9.3. Sociografia bildo de la esperantistoj <strong>en</strong> Tanzanio kaj<br />

Togolando 12<br />

Kelkaj rezultaĵoj estas preskaŭ pl<strong>en</strong>e influataj de la esperantistoj de unu klubo aŭ unu urbo aŭ<br />

vilaĝo, kio necesigas kom<strong>en</strong>ci per prez<strong>en</strong>tado de la nombro de demandaroj pl<strong>en</strong>igitaj de ĉiu<br />

klubo. Al tio ĉi mi referas, se bezone, por ekspliki superreprez<strong>en</strong>titecon de iuj kategorioj. N<br />

D signifas ‘nombron de demandaroj’.<br />

Tabelo 1a: Tanzanio: nombro de demandaroj laŭ la kluboj<br />

Tanzanio<br />

Urbo/vilaĝo Klubo N D<br />

Pangani Pangani Virina <strong>Esperanto</strong>-Grupo 7<br />

Pangani <strong>Esperanto</strong>-Klubo 3<br />

Mwanza Pacamanta <strong>Esperanto</strong>-Rondo (PER) 6<br />

Viktoria <strong>Esperanto</strong>-Klubo (VEK) 2<br />

Bunda Bunda <strong>Esperanto</strong>-Klubo 6<br />

Kahama (Kagongwa) Kahama <strong>Esperanto</strong>-Klubo 5<br />

Daresalamo Dar es Salaam <strong>Esperanto</strong>-Klubo 5<br />

Tanga - 1<br />

Tuto: 35<br />

Tabelo 1b: Togolando: nombro de demandaroj laŭ la kluboj<br />

Togolando<br />

Urbo/vilaĝo Klubo N D<br />

Lomo Junulsperto 9<br />

Unuiĝo de Verdaj Amikoj (UVA) 9<br />

Celo 21-a Jarc<strong>en</strong>to (C-21) 7<br />

Klubo Zam<strong>en</strong>hof 3<br />

Nova S<strong>en</strong>to 3<br />

Klevé Klevea <strong>Esperanto</strong>-Klubo (KEK) 6<br />

Glidji Nova Stelo 4<br />

Anyronkopé Espero 3<br />

12<br />

Por ĉi tiu paragrafo mi utiligis la respondon de la Ĝ<strong>en</strong>erala parto de la demandaroj. <strong>La</strong> numero de la koncerna<br />

demando staras interkrampe malantaŭ la titolo de la tabelo.<br />

71


Zowla Juna Amikaro 3<br />

Aklakou Pacbatalantoj 1<br />

(dise) estraro kaj izoluloj 7<br />

Tuto: 55<br />

9.3.1. Aĝo kaj ceteraj trajtoj<br />

Per kontaktiĝado kun la esperantistoj <strong>en</strong> tiuj ĉi landoj, konfirmiĝis al mi tio, kio jam<br />

prez<strong>en</strong>tiĝis <strong>en</strong> diversaj artikoloj de esperantistoj kiuj vojaĝis <strong>Afriko</strong>n, nome ke la afrikaj<br />

esperantistoj estas mezume multe pli junaj ol la eŭropaj.<br />

Tabelo 2: Naskiĝjaroj de la esperantistoj (1b)<br />

Naskiĝjaro Tanzanio Togolando<br />

N % N %<br />

1935-1939 1 2,9 - -<br />

1940-1944 - - - -<br />

1945-1949 2 5,7 - -<br />

1950-1954 3 8,6 1 1,8<br />

1955-1959 5 14,3 5 9,1<br />

1960-1964 6 17,1 3 5,5<br />

1965-1969 10 28,5 5 9,1<br />

1970-1974 6 17,1 12 21,8<br />

1975-1979 1 2,9 18 32,7<br />

1980-1984 1 2,9 9 16,4<br />

1985-1989 - - 2 3,6<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

Tion ĉi oni ankaŭ deduktas komparante la respondojn al demando 1b (vidu tabelon 2) kun la<br />

rezultaĵoj de Forster (1982: 303). Ĉi-lastaj malkaŝas, ke <strong>en</strong> 1968 la plej granda aĝokategorio<br />

<strong>en</strong> BEA estis inter 60 kaj 69 jaroj (23%), dum tiu <strong>en</strong> Tanzanio estas inter 30 kaj 34 (28,6%)<br />

kaj <strong>en</strong> Togolando inter 20 kaj 24 jaroj (32,7%). Do krome montriĝas el ĝi ke ankaŭ inter la<br />

afrikaj landoj ekzistas relative granda difer<strong>en</strong>co koncerne la aĝokategoriojn al kiuj la<br />

esperantistoj apart<strong>en</strong>as. En Tanzanio 62,8% de la esperantistoj estas inter 25 kaj 39 jaroj, dum<br />

<strong>en</strong> Togolando la plimulto (70,9%) havas inter 15 kaj 29 jarojn.<br />

Tiu ĉi unuarigarde relative malgranda difer<strong>en</strong>co pri aĝo (rilate al la granda difer<strong>en</strong>co al<br />

Eŭropo) tam<strong>en</strong> havas grandajn konsekv<strong>en</strong>cojn por aliaj kategoriecaj variantoj, kiel familia<br />

stato, ĉu oni laboras aŭ ankoraŭ studas, kaj eble ankaŭ por la okazo kiun oni havas por studi la<br />

lingvon kaj do por la kompet<strong>en</strong>teco pri ĝi (vidu plu). Tial nun sekvas mallonge la priparolado<br />

de la demandoj kaj respondoj kiuj rilatas al ĉi tio.<br />

<strong>La</strong> difer<strong>en</strong>co de aĝo unualoke havas influon al la demando pri la profesio de la<br />

esperantisto (vidu tabelon 3). <strong>La</strong> pli granda grupo de la togolandaj esperantistoj estas ankoraŭ<br />

lernantaj aŭ studantaj. Pro tio, ke multaj ne klarigis la fakton, ĉu ili ankoraŭ nun frekv<strong>en</strong>tas<br />

72


lernejon aŭ universitaton (kaj tio <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> 13 ne estas deduktebla el aĝo), mi kunigis la<br />

kategoriojn lernanto/stud<strong>en</strong>to. Tiuj ĉi tiel kune konsistigas 47,3% de la esperantistoj <strong>en</strong><br />

Togolando, kontraŭe al Tanzanio, kie la <strong>movado</strong> ne (aŭ ap<strong>en</strong>aŭ) nombras lernejanojn aŭ<br />

stud<strong>en</strong>tojn. Tie la instruistoj reprez<strong>en</strong>tas la plej grandan grupon (25,7%).<br />

Tabelo 3: Profesio de la esperantistoj (8)<br />

Profesio Tanzanio Togolando<br />

N % N %<br />

n<strong>en</strong>iu (lernanto/stud<strong>en</strong>to) - - 26 47,3<br />

instruist(in)o 9 25,7 6 10,9<br />

terkultivist(in)o 4 11,4 - -<br />

komercant(in)o 4 11,4 3 5,5<br />

terkultivist(in)o +<br />

komercant(in)o<br />

1 2,9 - -<br />

aliaj 14<br />

15 42,8 18 32,7<br />

s<strong>en</strong>labora 1 2,9 2 3,6<br />

respondo mankas 1 2,9 - -<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

Ĉe tio ĉi ja rimarkiĝu ke tiujn ĉi instruistojn oni povas trovi precipe (ses el la naŭ) <strong>en</strong> la du<br />

kluboj de Pangani, nome <strong>en</strong> Pangani Virina <strong>Esperanto</strong>-Grupo kaj Pangani <strong>Esperanto</strong>-Klubo<br />

(por viroj). <strong>La</strong> unua grupo, starigita nur <strong>en</strong> 1996, estas subt<strong>en</strong>ata de japana klubo (Kokosa<br />

Klubo) kaj klopodas por la s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>deco de la tanzaniaj virinoj (Tume Saito, persona<br />

komuniko, 1/8/1998) (vidu ankaŭ §9.5). Tio ĉi estas iniciato kiu povus oferi multajn fruktojn,<br />

ĉar ili, se ili ja jam bone regos la lingvon, kiel instruistinoj kaj patrinoj, povos relative facile<br />

transdoni ĝin. Nun ili tam<strong>en</strong> por tio ankoraŭ ne sufiĉe progresis. Ili mem (tri el la sep, vidu<br />

tabelon 1) ĉe tio m<strong>en</strong>cias kiel kaŭzon (respondante demandon 18 de la <strong>Esperanto</strong>-parto) ke ili<br />

havas tro multajn ‘family problems’, per kio ili signifigas ke ili havas tro multajn hejmajn<br />

taskojn por ke ili ekstudu (persona komuniko, 19/8/1998; vidu ankaŭ §9.4.3). Krome sama<br />

nombro da tanzaniaj esperantistoj (25,7%) okupiĝas pri agrikulturo kaj/aŭ komerco.<br />

De la togolandaj esperantistoj kiuj ne studas, estas ankaŭ 20,7% (6 el la 29) instruisto.<br />

Ĉi tie tiuj ĉi tam<strong>en</strong> estas ne, kiel <strong>en</strong> Tanzanio, konc<strong>en</strong>tritaj <strong>en</strong> du kluboj. <strong>La</strong> duono partopr<strong>en</strong>as<br />

aŭ partopr<strong>en</strong>is <strong>en</strong> la landa estraro aŭ la komitato. Kvara persono estas prezidanto de loka<br />

klubo, kaj la du ceteraj estas ordinaraj (kvankam relative pli aĝaj) membroj de du diversaj<br />

kluboj.<br />

Alia klara difer<strong>en</strong>co inter la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tanzanio kaj Togolando, kiu rezultas el la<br />

difer<strong>en</strong>co de aĝo, estas la familia stato (vidu tabelon 4). Ĉu oni estas geedzeca, ne eksplicite<br />

13<br />

Kiam mi vizitis lernejon <strong>en</strong> Lomo, lernantino diris al mi, ke <strong>en</strong> ŝia klaso (lernjaro 5) estis gelernantoj inter 12<br />

kaj 20 jaroj (16/12/1999).<br />

14<br />

Por detala listo de la profesioj vidu aldonon 17.<br />

73


estas petite, sed la respondon al tio mi derivis el la respondoj al demando 9, kaj ĉu oni havas<br />

infanojn, el demando 10.<br />

Tabelo 4: Familia stato: (ne)edzeca kaj kun aŭ s<strong>en</strong> infanoj (9+10)<br />

Familia stato Tanzanio Togolando<br />

N % N %<br />

Edz(in)igita kun infanoj 25 71,4 13 23,6<br />

Edz(in)igita s<strong>en</strong> infanoj 1 2,9 - -<br />

Needz(in)igita kun infanoj 2 5,7 - -<br />

Needz(in)igita s<strong>en</strong> infanoj 7 20,0 42 76,4<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

El tiu ĉi tabelo montriĝas ke la ega plimulto <strong>en</strong> Tanzanio (71,4%) estas geedzeca kaj havas<br />

infanojn, dum <strong>en</strong> Togolando pli ol tri kvaronoj de la esperantistoj (76,4%) estas gefraŭlaj kaj<br />

ankaŭ ne havas infanojn. Krome ankaŭ kvar el la sep needz(in)igitaj tanzaniaj esperantistoj<br />

s<strong>en</strong> infanoj membras <strong>en</strong> unu sama klubo (Pacamanta <strong>Esperanto</strong>-Rondo de Mwanza), dum la<br />

ceteraj loĝas dise <strong>en</strong> tri diversaj urboj. El tio ĉi do dedukteblas ke tiu ĉi klubo montriĝas<br />

precipe alloga por junuloj. Plie, du gefraŭlojn el la tri ceteraj s<strong>en</strong> infanoj oni ne plu povas<br />

ĝuste nomi junuloj (n. 1967e kaj n. 1959e), kaj do ĉiuj aliaj kluboj preskaŭ tute konsistas el<br />

pl<strong>en</strong>aĝuloj.<br />

9.3.2. Sekso<br />

Ankaŭ koncerne sekson la proporcio <strong>en</strong> Tanzanio ne estas la sama kiel tiu <strong>en</strong> Togolando (vidu<br />

tabelon 5). Kvankam oni povus at<strong>en</strong>di ke kun gejunuloj eblas pli granda libero por la knabinoj<br />

ol kun la pli aĝa g<strong>en</strong>eracio, estas ĝuste la togolanda <strong>movado</strong> kiu nombras tre malgrandan<br />

elc<strong>en</strong>ton da esperantistoj de la ina sekso (7,3%). Kontraŭe al tio ĉi <strong>en</strong> Tanzanio preskaŭ triono<br />

(31,4%) de la esperantistoj estas inaj. Por tio ĉi ankoraŭfoje respondecas Pangani Virina<br />

<strong>Esperanto</strong>-Grupo, kiu <strong>en</strong>kalkulas sep el la dek unu virinoj. De la ceteraj kvar tri membras <strong>en</strong><br />

Pacamanta <strong>Esperanto</strong>-Rondo, kaj unu <strong>en</strong> la klubo de Daresalamo. Tio ĉi signifas ke, se oni<br />

kalkulas ekster la virina klubo, oni tam<strong>en</strong> rimarkas, ke troviĝas <strong>en</strong> Tanzanio relative pli da<br />

esperantistinoj (nome 14,3%) ol <strong>en</strong> Togolando.<br />

Tabelo 5: Sekso de la geesperantistoj (7)<br />

Sekso Tanzanio Togolando<br />

N % N %<br />

Ina 11 31,4 4 7,3<br />

Vira 24 68,6 51 92,7<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

Aliflanke <strong>en</strong> Togolando la esperantistinoj ankaŭ ne estas tiom konc<strong>en</strong>tritaj, kaj tri el la kvar<br />

74


kiuj pl<strong>en</strong>igis la demandaron, apart<strong>en</strong>as al tri malsamaj kluboj (C-21, Nova Stelo kaj Juna<br />

Amikaro). Kvara estas individua membro de UTE kaj ne apart<strong>en</strong>as al klubo. Krome tiuj ĉi<br />

kvar scipovas <strong>Esperanto</strong>n taŭge aŭ tre bone, dum oni povas diri tion ĉi nur pri unu el la dek<br />

unu esperantistinoj <strong>en</strong> Tanzanio (membro de la klubo de Daresalamo). Certe <strong>en</strong> ambaŭ landoj<br />

vivas pli da geesperantistoj kaj do ankaŭ pli da esperantistinoj ol tiuj kiuj pl<strong>en</strong>igis mian<br />

demandaron, sed el tiu ĉi trajto tam<strong>en</strong> estas deduktebla ke la rilatumoj proksimume akordas.<br />

En la kongreso nome inter la 88 togolandanoj estis sep knabinoj (inkluzive la kvarjaran<br />

knabineton), kio rezultigas 8% kaj do bone konformas al la rezulto de la demandaroj (7,3%).<br />

Se ne kunnombri la (du) infanojn, tiam ni ekhavas 7% da knabinoj.<br />

Kaj <strong>en</strong> Tanzanio (Bunda) kaj Togolando (KEK) oni povas nomi ekzemplojn de kluboj<br />

kiuj konsistas eksklude el viroj. Tiu ĉi problemo estas rekonita kaj de UEA (Bakker <strong>en</strong> sia<br />

notico pri strategio – vidu §5.3) kaj de (kelkaj) afrikanoj mem. Precipe Halaoui estas forte<br />

konscia pri tio (persona komuniko kaj intervjuo). Eble, fariĝinte vicprezidanto de UTE, li<br />

ekhavas la ŝancon ŝanĝi ion pri tio.<br />

Ankaŭ <strong>en</strong> Eŭropo ja la plimulto de la esperantistoj estas viraj, kvankam la f<strong>en</strong>do ne<br />

estas tiel granda kiel <strong>en</strong> Togolando. Ĝi tam<strong>en</strong> ne estas multe malpli granda ol <strong>en</strong> Tanzanio. En<br />

1968, 33% de la membroj de la brita nacia <strong>Esperanto</strong>-asocio BEA konsistis el Esperantistinoj<br />

(Forster 1982: 301), sed nur 11% de la gejunuloj estis knabinoj. <strong>La</strong> problemo do ne estas tipe<br />

afrika. Ĉu <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> la fondado de kluboj nur por virinoj estas solvo? Tio ĉi devos montriĝi<br />

<strong>en</strong> la mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> kiu la membroj de la Pangani-grupo kom<strong>en</strong>cos regi sian <strong>Esperanto</strong>n kaj<br />

ev<strong>en</strong>tuale estos imitataj. Nepre ili jam povas organizi <strong>en</strong> tiu ĉi maniero siajn proprajn<br />

klubaktivaĵojn, kio - siavice - pli glate altiros aliajn virinojn.<br />

9.3.3. Socia klaso<br />

Por ricevi ideon al kiu socitavolo la afrikaj esperantistoj apart<strong>en</strong>as, <strong>en</strong> Tanzanio ankaŭ<br />

demando estis farita pri la profesio de la patro, kion <strong>en</strong> Togolando mi plivastigis al demando<br />

pri la profesio de la gepatroj (vidu tabelo 6). Kvankam tiu ĉi parametro estas diskutebla, ĝi<br />

estas <strong>en</strong> tiuj ĉi kazoj tam<strong>en</strong> sufiĉe klara por ricevi bildon de la socitavolo de la afrikaj<br />

esperantistoj, kaj ebligi komparon kun Eŭropo.<br />

Aldono 6: Profesioj de la gepatroj de la esperantistoj<br />

Tanzanio Togolando<br />

Profesioj gepatraj Profesio patra Profesio patra Profesio patrina<br />

N % N % N %<br />

terkultivist(in)o 14 40,0 15 27,3 13 23,6<br />

komercant(in)o 1 2,9 4 7,3 23 41,9<br />

terkultivist(in)o +<br />

komercant(in)o<br />

- - 4 7,3 4 7,3<br />

instruist(in)o 2 5,7 4 7,3 1 1,8<br />

75


masonisto 1 2,9 5 9,1 - -<br />

aliaj 15<br />

16 45,6 16 28,9 7 12,7<br />

patro jam mortis aŭ<br />

estas nekonata<br />

1 2,9 4 7,3 1 1,8<br />

respondo mankas - - 3 5,5 6 10,9<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0 55 100,0<br />

<strong>La</strong> plej granda profesia kategorio de la patroj, kaj <strong>en</strong> Tanzanio (40,0%) kaj <strong>en</strong> Togolando<br />

(kvankam tie ĉi malpligrade: 27,3%) estas agrikulturo. En 1968 n<strong>en</strong>iu terkultivisto membris<br />

<strong>en</strong> BEA (Forster 1982: 309). Tio ĉi estas verdire malfacila komparo, ĉar <strong>en</strong> okcid<strong>en</strong>ta Eŭropo,<br />

el inter la tuta loĝantaro jam multe malpli (3%) da agrikulturistoj estas troveblaj ol <strong>en</strong><br />

<strong>Afriko</strong>, kie ankoraŭ multe pli da homoj loĝas sur la kamparo. <strong>La</strong> pli granda nombro da<br />

agrikulturistoj inter la gepatroj de la tanzaniaj esperantistoj, estas tial ĉi parte eksplikebla per<br />

la fakto ke tie relative pli da kluboj troviĝas <strong>en</strong> la kamparo ol <strong>en</strong> Togolando, kie diversaj<br />

kluboj troviĝas <strong>en</strong> la ĉefurbo. Plie la profesioj de la patroj estas multe diversaj, sed s<strong>en</strong> multaj<br />

fakuloj, dum inter la membroj de BEA <strong>en</strong> 1968, 42% havis fakajn okupojn (Forster 1982:<br />

309), kompare al 10% <strong>en</strong> la tuta loĝantaro. Kun la fakto ke la plimulto da la patrinoj (72,7%)<br />

regule <strong>en</strong>spezas per agrikulturo kaj/aŭ komerco, kaj la fakto ke el la vortelekto montriĝis ke<br />

tio ĉi rilatas al podetala aŭ neformala komerco, oni povas konkludi, ke la afrikaj esperantistoj<br />

precipe apart<strong>en</strong>as al simplaj familioj. Tio ĉi estas tiel klare kontraŭa al la situacio de la<br />

eŭropaj esperantistoj, kiuj estas dev<strong>en</strong>aj precipe de la supera meza klaso (Forster 1982: 307).<br />

<strong>La</strong> kialo de tiu ĉi stato interalie rilatas al la ĝ<strong>en</strong>erale pli malalta vivnivelo, kion kaŭzas<br />

la fakto, ke <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> ne ĉiu povas ricevi edukadon, kaj ke plie, la oferata edukado ofte ne<br />

estas sufiĉa. <strong>La</strong> fakto ke <strong>Esperanto</strong> povas esti lernata s<strong>en</strong>page, nepre por diversaj pioniroj de<br />

la tanzania <strong>movado</strong> estis la (parta) motiviĝo al eklernado de <strong>Esperanto</strong>. Kaj <strong>en</strong> Tanzanio kaj<br />

Togolando tio ĉi estas ankoraŭ nun unu el la avantaĝoj kiujn oni citas rilate al la varbado de<br />

novaj esperantistoj. Riĉuloj, kiuj havas sufiĉe da mono por funde lerni la francan aŭ la anglan,<br />

opiniadas, ke ili ne bezonas <strong>Esperanto</strong>n.<br />

Tam<strong>en</strong> ne estas tute vere ke oni povas lerni la lingvon tute s<strong>en</strong>page. Malgrandkoste<br />

eble, tio certas, ĉar la instruistoj laboras libervole, sed ankaŭ estas bezono pri libroj, kajeroj,<br />

globkrajonoj, kreto, loko por kunv<strong>en</strong>i, ktp. Tio ĉi rezultigas ke tam<strong>en</strong> <strong>en</strong> la <strong>movado</strong> estas<br />

pl<strong>en</strong>doj pro manko de mono (vidu §9.4.3). Manko de mono efikas ne nur al manko de<br />

materialo, sed ankaŭ, ekzemple <strong>en</strong> Bunda, al malpliigo de la nombro da lecionoj, ĉar pli da<br />

tempo konsumiĝas pro ‘la serĉado pri mono por manĝi’ (preskaŭ ĉiu, persona komuniko). Ĉi<br />

ĉio kaŭzas ke la <strong>movado</strong>j <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> devas peti subt<strong>en</strong>adon de (kaj ankaŭ ricevas de) UEA, kaj<br />

do ne estas s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>daj (vidu ankaŭ pli supre).<br />

15<br />

Por la detala listo de la profesioj de la gepatroj de la esperantistoj, vidu aldonon 18.<br />

76


9.3.4. <strong>La</strong>ŭreligia distribuo de la esperantistoj<br />

Nekonantoj de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> relative ofte al ĝi donas la stampon de ‘religio’ (vidu<br />

§9.4.3), kio estas konsiderata kiel minaco al la propra religio. Tion ĉi la esperantistoj s<strong>en</strong>tas<br />

kiel malavantaĝan aferon por la <strong>movado</strong>. Krom tio iuj <strong>en</strong> Togolando rimarkigis ke la islamaj<br />

ŝtatoj devus klopodi pli por <strong>Esperanto</strong>, ĉar ke alikaze la <strong>movado</strong> ne povos progresi.<br />

Estis tial interese vidi ĉu tiuj kiuj ĝuste ne trovas <strong>Esperanto</strong>n minaca al la religio, kaj<br />

do eklernas ĝin, ĉu ili ĉiuj konfesas la saman religion aŭ ne (vidu tabelon 7). En ambaŭ landoj<br />

estas forta plireprez<strong>en</strong>titeco de kristanoj, tiel katolikoj kiel protestantoj de la plej diversaj<br />

nomgrupoj, sed estas ankaŭ diversaj aliaj minoritatuloj, inter kiuj Islamanoj kaj animistoj. <strong>La</strong><br />

porcio de Islamanoj inter la togolandaj esperantistoj konformas al la porcio <strong>en</strong> la tuta<br />

loĝantaro, kiu laŭinforme kuŝas inter 2 kaj 25%. Sed <strong>en</strong> Tanzanio, kie <strong>en</strong> la tuta loĝantaro<br />

laŭinforme estas 26 ĝis 50% Islamanoj, nur 14,3% de la esperantistoj estas islamaj (Hinnells<br />

1997: 171). Tio ĉi eble signas faktan antipation al <strong>Esperanto</strong> inter la Islamanoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>. Tio<br />

ĉi tam<strong>en</strong> ne estas tiel <strong>en</strong> ĉiuj islamaj landoj. En la jarlibro de 1998 ekzemple, troviĝas 28<br />

delegitoj <strong>en</strong> Irano, kontraŭ kvar kaj dek unu respektive <strong>en</strong> Tanzanio kaj Togolando (Veuthey<br />

1998: 296-7). Sed Irako ne estas m<strong>en</strong>ciita <strong>en</strong> la jarlibro.<br />

Tabelo 7: Religio de la esperantistoj (13 ĝis 15)<br />

Religio Tanzanio Togolando<br />

N % N %<br />

katolikismo 14 40,0 32 58,3<br />

protestantismo (diversaj 15 42,8 10 18,2<br />

nomgrupoj)<br />

Islamo 5 14,3 2 3,6<br />

Animismo, Vuduismo (1) - - 7 12,7<br />

Kristanismo (ne specifita) - - 1 1,8<br />

kredanta (‘am-ismo’) - - 1 1,8<br />

Oomoto - - 1 1,8<br />

Bahaismo 1 2,9 - -<br />

informo mankas - - 1 1,8<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

Kio plue tiris mian at<strong>en</strong>ton, estas ke la estrintoj de UTE (nun <strong>en</strong> la komitato), kaj la antaŭa<br />

prezidanto de TEA m<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> intervjuoj tre nekonv<strong>en</strong>ciajn religiojn, kiel Oomoton<br />

(Afantchao-Biakou), ‘Amo-ismon’ (Gbeglo), kaj Bahaismon (Mramba). Tio ĉi konfirmas<br />

mian impreson ke ili tre malfermite kaj libere p<strong>en</strong>sas ne nur pri lingvikaj demandoj, sed<br />

interalie ankaŭ sur religia ter<strong>en</strong>o havas ‘malfermitan m<strong>en</strong>son’. Gbeglo krome respondis ke li<br />

efektive vizitas preĝejojn kaj similajn, sed tiam por ‘vidi kiel la homoj tie kondutas’. <strong>La</strong><br />

77


animistoj estas precipe konc<strong>en</strong>tritaj <strong>en</strong> unu vilaĝo/klubo, nome kvin el la ses de la klubo <strong>en</strong><br />

Klevé.<br />

9.4. Sint<strong>en</strong>o rilate al <strong>Esperanto</strong> kaj la <strong>movado</strong><br />

9.4.1. Enkonduko<br />

En la priparolado de la sint<strong>en</strong>o de la tanzaniaj kaj togolandaj esperantistoj estas grave scii ke,<br />

pro la maniero de la ricevado de la pl<strong>en</strong>igitaj demandaroj, <strong>en</strong> Tanzanio relative multe pli da<br />

kom<strong>en</strong>cantoj pl<strong>en</strong>igis la demandaron, aŭ provis pl<strong>en</strong>igi ĝin, ol <strong>en</strong> Togolando. Kvankam <strong>en</strong><br />

Tanzanio mi restis ĉiufoje nur dum kelkaj tagoj <strong>en</strong> la vilaĝo aŭ la urbo, eblis pli da persona<br />

komunikado ol <strong>en</strong> Togolando, kie la homoj havis tempon de unu semajno inter la<br />

zam<strong>en</strong>hoffesto kaj la kongreso, sed tam<strong>en</strong> ne ĉiuj pl<strong>en</strong>igis la demandaron.<br />

Tio ĉi rezultigis ke <strong>en</strong> Tanzanio eĉ kom<strong>en</strong>cantoj, ofte kun la helpo de unu de la<br />

malmultaj progresintoj, pl<strong>en</strong>igis la demandaron. Tio ĉi certe sekvigas ke malfacilaj demandoj<br />

malpli ofte ricevas respondon, aŭ ke, ekzemple <strong>en</strong> Pangani demando 1 estas respondita<br />

sammaniere de preskaŭ ĉiu. <strong>La</strong> kopiado tam<strong>en</strong> ankaŭ okazas <strong>en</strong> Togolando. Ĉi tie eĉ unu<br />

fojon oni transpr<strong>en</strong>as el kongresa rezolucio (tiu de la tria togolanda kongreso) por signali la<br />

problemojn de la <strong>movado</strong>.<br />

Tabelo 8: Lingvo <strong>en</strong> kiu oni pl<strong>en</strong>igis demandaron<br />

Lingvo de respondoj Tanzanio Togolando<br />

N % N %<br />

Nur <strong>Esperanto</strong> 28 79,9 52 94,5<br />

<strong>Esperanto</strong> kaj la angla 5 14,3 - -<br />

<strong>Esperanto</strong> kaj la franca - - 3 5,5<br />

Nur la angla 1 2,9 - -<br />

E-o, la angla kaj la swahila 1 2,9 - -<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

Post la kongreso mi do ne estis ricevinta la esperatan nombron da demandaroj, nome nur 50,<br />

inter kiuj kvar de ganaaj esperantistoj. Per s<strong>en</strong>prokraste skribi post hejm<strong>en</strong>v<strong>en</strong>o al ĉiuj kluboj<br />

kun persona dankado kaj peto als<strong>en</strong>di la ceterajn demandarojn, mi povis aldoni ankoraŭ naŭ al<br />

tiu ĉi nombro, tiel ke la tuto atingis 55 togolandajn demandarojn. Tiuj ĉi v<strong>en</strong>is de tri el la deko<br />

da alskribitaj kluboj. Je la 20-a de aprilo 1999 ankoraŭ unu alv<strong>en</strong>is de kvara klubo, sed tiu ĉi<br />

estis tro malfrua por ankoraŭ povi prilabori. Malgraŭ la alta nombro da kom<strong>en</strong>cantoj, tam<strong>en</strong><br />

plej multaj demandaroj <strong>en</strong> ambaŭ landoj estis skribitaj tute <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> (vidu tabelon 8). <strong>La</strong><br />

dulingvaj demandaroj kontraŭe kelkfoje estas pl<strong>en</strong>igitaj pli komplete, kvankam pro tio ne<br />

ĉiam kompr<strong>en</strong>ebla.<br />

En la resto de tiu ĉi ĉapitro estas priparolotaj unue kelkaj de la jesneaj demandoj de la<br />

<strong>Esperanto</strong>-parto de la demandaro. En 9.4.3 tiam sekvas priparolado de la malfermaj demandoj<br />

78


kiaj pri la motiviĝo al eklernado de <strong>Esperanto</strong>, la s<strong>en</strong>titaj problemoj <strong>en</strong> la <strong>movado</strong> kaj ĝiaj plej<br />

valorhavaj aspektoj. <strong>La</strong> numero de la demando troviĝas inter par<strong>en</strong>tezoj post la titolo de la<br />

tabelo.<br />

9.4.2. Jesneaj demandoj<br />

En la demandaro mi demandis interalie ĉu la koncerna persono membras <strong>en</strong> <strong>Universala</strong><br />

<strong>Esperanto</strong>-asocio. El la respondoj montriĝas ke iom pli ol kvarono de la tanzaniaj<br />

esperantistoj membras <strong>en</strong> UEA, kontraŭ 41,8% de la togolandaj esperantistoj (vidu tabelon 9).<br />

Tiu ĉi difer<strong>en</strong>co estas eksplikebla per la pli bona funkciado de UTE, kaj la fakto ke UTE<br />

estas liĝinta asocio de UEA. Pro tio la togolandaj esperantistoj ne nur estas pli bone informitaj<br />

pri la tutmonda <strong>movado</strong>, sed ili ankaŭ havadas la okazon por membrigi sin tra UTE al UEA.<br />

Tabelo 9: nombro da membroj de UEA (3)<br />

Membreco de UEA Tanzanio Togolando<br />

N % N %<br />

Membras 9 25,7 23 41,8<br />

Ne membras 26 74,3 32 58,2<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

<strong>La</strong>ŭ la plej freŝdataj ciferoj de UEA, <strong>en</strong> 1998 <strong>en</strong> Togolando estis 51 esperantistoj membroj de<br />

UEA, el kiuj 25 tra UTE kaj 26 kiel individua membro (Zapelli 1999: 66). En Tanzanio n<strong>en</strong>iu<br />

povas membriĝi tra TEA ĉar TEA ne estas aliĝinta asocio de UEA (Dagmarsdotter, persona<br />

komuniko, 30/4/1999). Naŭ tanzaniaj esperantistoj estis individuaj membroj (Zapelli 1999:<br />

66). Ĉe tio oni tam<strong>en</strong> devas ne forgesi ke la individuajn membrecojn pagas Fondaĵo Canuto<br />

(Istvan Ertl 16 , persona komuniko, 3/5/1999), kiu estis fondita speciale pro tiu ĉi celo.<br />

Belgio <strong>en</strong> 1998 atingis tuton de 696 UEA-membroj kaj <strong>en</strong> la tuta mondo <strong>en</strong> 1998<br />

20171 esperantistoj estis membroj de UEA (Zapelli 1999: 66). Ĉar Togolando nombras nur 3<br />

ĝis 3,5 milionojn da <strong>en</strong>loĝantoj, tiu ĉi lando fakte po<strong>en</strong>tas tre bone kompare al la tuta mondo.<br />

Tio ĉi ne estas nur tiel ĉe UEA. En 1993 staris Togolando, kun Italio, <strong>en</strong> la deka rango de la<br />

monda vico de individuaj membroj de TEJO (Tejo Tutmonde 1994 12/1: 20).<br />

<strong>La</strong> nombro da membroj de la naciaj <strong>Esperanto</strong>-asocioj estas <strong>en</strong> ambaŭ landoj<br />

konsiderinde pli alta, nome po iom pli ol tri kvaronoj de la tuta nombro da <strong>en</strong>ketitoj (vidu<br />

tabelon 10). Ne ĉiuj Esperantistoj <strong>en</strong> Togolando membras <strong>en</strong> UTE, kaj ne ĉiuj tanzaniaj<br />

membras <strong>en</strong> TEA, ĉar ofte tiuj landaj asocioj ricevas pli da progresantoj ol kom<strong>en</strong>cantoj. Per<br />

tio ĉi mi nun priparolas ne la eternajn (re)kom<strong>en</strong>cantojn, sed tiujn, kiuj vere ĵus membriĝis al<br />

klubo, aŭ ĵus decidis lerni la lingvon. Estas kompr<strong>en</strong>eble ke ili ne tuj membriĝas al la nacia<br />

asocio. Ĉi-rilate ili ne difer<strong>en</strong>cas de eŭropaj esperantistoj (laŭ propra observo). Unu tanzania<br />

16<br />

Istvan Ertl estas redaktanto de la revuo <strong>Esperanto</strong>. (ĝis fino 2001a, trad.)<br />

79


‘esperantisto’ vortigis ĝin tiele: “I have just started this language, but my int<strong>en</strong>tion is to join<br />

them after knowing their rules.” 17<br />

Tabelo 10: nombro da membroj de TEA/UTE (2)<br />

Membriĝo al nacia<br />

Tanzanio Togolando<br />

<strong>Esperanto</strong>-asocio<br />

(TEA) (UTE)<br />

N % N %<br />

Membras 27 77,1 42 76,4<br />

Ne membras 8 22,9 13 23,6<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

Membriĝi al la nacia asocio cetere ne egalas partopr<strong>en</strong>i aktive <strong>en</strong> la <strong>movado</strong>. <strong>La</strong>ŭ la<br />

jarlibro de UEA (Veuthey 1998: 49), <strong>en</strong> 1997, 270 togolandanoj membris <strong>en</strong> UTE. Tiu ĉi<br />

nombro tam<strong>en</strong> estas multe pli alta ol la nombro da progresintoj aŭ aktivuloj. En Belgio <strong>en</strong> tiu<br />

jaro 1013 esperantistoj membris <strong>en</strong> Belgische <strong>Esperanto</strong>-Federatie (Belga <strong>Esperanto</strong>-<br />

Federacio), kio do kompare al la nombro da <strong>en</strong>loĝantoj ne estas multe pli ol <strong>en</strong> Togolando<br />

(Veuthey 1998: 42). Aliflanke <strong>en</strong> Belgio verŝajne multaj nur membras <strong>en</strong> FEL, aŭ nur <strong>en</strong><br />

UEA.<br />

<strong>La</strong> esperantistoj ankaŭ ricevis demandon ĉu ili estas jam akirintaj diplomon aŭ<br />

atestilon <strong>en</strong> la lingvo (vidu tabelon 11). <strong>La</strong> rezultoj de tio ĉi tiel montras la pli bonan<br />

funkciadon de UTE kompare al TEA, kiel la ĝ<strong>en</strong>erale pli bonan scipovon de la lingvo <strong>en</strong><br />

Togolando.<br />

Tabelo 11: nombro de e-istoj kun E-diplomo aŭ -atestilo (12)<br />

Ĉu jam E-diplomojn<br />

aŭ -atestilon ricevis?<br />

Tanzanio Togolando<br />

N % N %<br />

Jes 12 34,3 25 45,5<br />

Ne 23 65,7 29 52,7<br />

Informo mankas - - 1 1,8<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

<strong>La</strong> nombro da esperantistoj kun diplomo aŭ atestilo estas nome 11,2 elc<strong>en</strong>tunuoj 18 pli alta <strong>en</strong><br />

Togolando ol <strong>en</strong> Tanzanio. En Togolando la Tietti-instituto (vidu §8.3) ankoraŭ regulfoje<br />

kondukas ekzam<strong>en</strong>ojn je diversaj niveloj. Tio ĉi ne estas la kazo <strong>en</strong> Tanzanio, dum tie eĉ<br />

ankaŭ la kluboj estas gvidataj de nesufiĉe da kaj nesufiĉe spertaj instruistoj. <strong>La</strong> plej rigora<br />

17<br />

Mi ĵus eklernis tiun ĉi lingvon, sed mi int<strong>en</strong>cas aliĝi, ekkoninte iliajn kutimojn.<br />

18<br />

Noto de la tradukinto: Se uzi la vorton ‘elc<strong>en</strong>to(j)’, tio povus kompr<strong>en</strong>iĝi kiel rilatuma komparo inter la<br />

absolutaj nombroj de diplomitoj <strong>en</strong> la du landoj, do la nombro da diplomitoj <strong>en</strong> Togolando = 1,12-oble la<br />

nombron da diplomitoj <strong>en</strong> Tanzanio.<br />

80


ekzemplo de tio, Michael Anthony, la ‘granda problemo’ de Anita Dagmarsdotter 19<br />

(Dagmarsdotter, persona komuniko, 12/7/1998) tam<strong>en</strong> ja havas diplomon aŭ atestilon (li ne<br />

specifas kiun el ambaŭ), sed tiun ĉi lia propra klubo eldonis, kaj ne TEA. Du aliaj havas<br />

diplomon de TEA, sed nun mem partopr<strong>en</strong>as <strong>en</strong> la estraro de TEA. Eĉ se tio ĉi korekte okazis,<br />

ĝi ankoraŭ ne signas bonan funkciadon de TEA. Aliflanke kvar aliaj akiris diplomon aŭ<br />

atestilon kiam ili estis <strong>en</strong> Eŭropo pro invito por la kongreso, kaj devis sekvi kurson.<br />

Malgraŭ la relativeco de tiuj ĉi diplomoj – unu Tanzaniano ricevis atestilon de la brita<br />

koresponda kurso, sed pl<strong>en</strong>igis sian demandaron preskaŭ komplete <strong>en</strong> la angla, dum Yao<br />

Afantchao-Biakou akiris la mezan gradon ĉe ILEI, sed jam rajtas konduki ekzam<strong>en</strong>ojn pri la<br />

plej alta grado (Afantchao-Biakou, persona komuniko, 4/8/1998) – ili restas por la homoj<br />

persone valorhavaj. Du Togolandanoj raportis kiel motiviĝon al la lernado de <strong>Esperanto</strong>:<br />

“fariĝi persono fama <strong>en</strong> la mondo kaj akiri diplomon”, kaj post tio skribis ke ilia motivdeziro<br />

ankoraŭ ne estas pl<strong>en</strong>umita (vidu pli). Ankaŭ el diversaj interparoloj evid<strong>en</strong>tiĝis la graveco de<br />

diplomo de la lingvo.<br />

Unu de la demandoj kiujn oni <strong>en</strong> Togolando starigis iom pli vaste ol <strong>en</strong> Tanzanio, estas<br />

demando 11. Pro la relative juna aĝo de la esperantistoj <strong>en</strong> ambaŭ landoj, estas facile<br />

klarigeble kial la demando al la Tanzanianoj ĉu iliaj gepatroj scipovas <strong>Esperanto</strong>n, preskaŭ<br />

ĉiam estis respondita nee (vidu tabelon 12a).<br />

Tabelo 12a: nombro de e-istoj kies gepatroj parolas E-on (11)<br />

Ĉu viaj gepatroj parolas<br />

<strong>Esperanto</strong>n?<br />

Tanzanio<br />

N %<br />

Jes 1 2,9<br />

Ne 34 97,1<br />

Tuto 35 100,0<br />

Se la gepatroj de la esperantistoj ankaŭ estus esperantistoj, la mezuma aĝo tam<strong>en</strong> devus niveli<br />

iom pli alte (vidu §9.3.1). Tio ĉi ankaŭ signas alian trajton, nome ke <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> ne<br />

estas transdonata de gepatro al infano. Tio ĉi estas kontraŭa al Eŭropo, kie de la malmultaj<br />

junuloj (kaj ankaŭ maljunuloj) kiuj lernas <strong>Esperanto</strong>n kaj restas aktivaj, la plimulto ricevis<br />

tion ĉi de la gepatroj (laŭ propra observo kaj persona komuniko, n<strong>en</strong>iuj ciferoj disponeblaj).<br />

El la demandaro de la sola persono kiu pozitive respondis cetere montriĝis ke ŝi ne ekkonis<br />

ĝin tra siaj gepatroj. Plej verŝajne ĝi okazis tie ĉi inverse.<br />

<strong>La</strong>ŭ kiu vojo la afrikanoj ja ekkonas <strong>Esperanto</strong>n, jam estas parte klarigite per tabelo<br />

12b. Al la demando ĉu iliaj gepatroj aŭ aliaj familianoj parolas <strong>Esperanto</strong>n, la togolandaj<br />

19<br />

Ŝi cetere petis min diri al li, ke li devas ne plu instrui.<br />

81


esperantistoj respondis jese <strong>en</strong> 40% de la kazoj. Tipaj respondoj estas tiukaze ‘du fratoj kaj<br />

fratino’ aŭ ‘du nevoj kaj frato’.<br />

Tabelo 12b: nombro da e-istoj kun familianoj kiuj parolas E-on (11)<br />

Ĉu viaj gepatroj aŭ aliaj<br />

familianoj parolas <strong>Esperanto</strong>n?<br />

Togolando<br />

N %<br />

Jes 22 40,0<br />

Ne 31 56,4<br />

Informo mankas 2 3,6<br />

Tuto 55 100,0<br />

Juĝe laŭ la respondoj al demando 1a, ofte ankaŭ estas unu frato, kiu tra amikoj aŭ instruistoj<br />

(la estraro konsistas ĉefe el instruistoj–vidu §9.3.1) kontaktiĝis kun <strong>Esperanto</strong> kaj post tio<br />

<strong>en</strong>tuziasmigis la aliajn por ĝi. Tio ĉi povas realiĝi tra konversacioj aŭ pro la ŝancrimarko de<br />

<strong>Esperanto</strong>-revuo. Tio ĉi montras ankoraŭfoje ke <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> estas precipe afero de<br />

junuloj, kontraŭe al tiu <strong>en</strong> Eŭropo.<br />

9.4.3. Motiviĝoj, problemoj kaj valoraj aspektoj de la <strong>movado</strong><br />

<strong>La</strong> motivoj kiujn afrikaj gejunuloj indikas pri tio kial ili kom<strong>en</strong>cis lerni <strong>Esperanto</strong>n, multe<br />

diverĝas, sed tam<strong>en</strong> certajn motivojn oni m<strong>en</strong>cias relative multe pli ol aliajn (vidu tabelon 13).<br />

Tiuj ĉi motivoj estas pr<strong>en</strong>itaj el la respondoj al la plurobla demando 1a de la <strong>Esperanto</strong>-parto.<br />

Kelkaj skribas nur pri kiel kaj kie ili eklernis <strong>Esperanto</strong>n, sed ne pl<strong>en</strong>igas la demandon pri la<br />

kialo. Foje mi tiukaze povis dedukti la motiviĝon el la respondo al demando 1b, pro tio ke ili<br />

komunikas kial ilia deziro estas pl<strong>en</strong>umita. Aliaj m<strong>en</strong>cias diversajn motivojn, aŭ simple<br />

kom<strong>en</strong>cis pro scivolemo. Ĉe kelkaj la origina celobjekto ne estas pl<strong>en</strong>umita, sed jes aliaj,<br />

kiujn ili metis al si post kiam ili ekkonis la spiriton de la lingvo. Ne malofte tio ĉi<br />

akompaniĝas kun la aserto ke <strong>Esperanto</strong> faris el ili ‘alian homon’. Ĉar la plimultaj notas pli ol<br />

unu motiviĝojn, la nombro de m<strong>en</strong>ciitaj motivaĵoj estas pli alta ol la nombro de esperantistoj<br />

<strong>en</strong> la lando. Tial du elc<strong>en</strong>toj estis kalkulitaj. Por la unua elc<strong>en</strong>to la nombro da m<strong>en</strong>ciitaj<br />

motivaĵoj egalas 100%, tiel ke la pezo de motivaĵo rilate la tutan nombron de motivaĵoj estas<br />

konata. <strong>La</strong> dua elc<strong>en</strong>to, kiu staras inter par<strong>en</strong>tezoj, estis kalkulita surbaze de la nombro de<br />

esperantistoj kiuj m<strong>en</strong>cias difinitan motivaĵon. Tiel 41,8% de la togolandaj esperantistoj<br />

m<strong>en</strong>ciis kiel unu el siaj motivaĵoj la akiradon de amikoj aŭ korespondamikoj eksterlandaj.<br />

Tabelo 13: Motiviĝo por eklernado de <strong>Esperanto</strong> (1a/b)<br />

Priskribo de la motiviĝo Tanzanio Togolando<br />

N % (%) N % (%)<br />

por havi amikojn/korespondamikojn <strong>en</strong> diversaj 7 15,9 (20,0) 23 21,8 (41,8)<br />

82


landoj<br />

por povi paroli kun homoj kun alia lingvo, povi<br />

kompr<strong>en</strong>igi sin eksterlande<br />

7 15,9 (20,0) 9 8,6 (16,4)<br />

komunikado kun la mondo (interalie <strong>en</strong> la komerco) 9 20,4 (25,6) 3 2,9 (5,5)<br />

por povi vojaĝi/avantaĝa por vojaĝado 1 2,3 (2,9) 12 11,3 (21,8)<br />

lerni pri aliaj landoj/kulturoj, por kompr<strong>en</strong>i aferojn 4 9,1 (11,4) 8 7,6 (14,5)<br />

de la mondo<br />

por pli scipovi lingvon, pro interesiĝo pri lingvoj 2 4,5 (5,7) 10 9,5 (18,3)<br />

pro la facilo 4 9,1 (9,1) 6 5,7 (10,9)<br />

pro la neŭtraleco 2 4,5 (5,7) 9 8,6 (16,4)<br />

por kunlabori <strong>en</strong> la paco/la ideo de paco 3 6,8 (8,6) 5 4,8 (9,1)<br />

pro interesiĝo/scivolemo 1 2,3 (2,9) 9 8,6 (16,4)<br />

pro la internacieco, universaleco, progresigo de la 1 2,3 (2,9) 4 3,8 (7,3)<br />

universala kulturo, por fariĝi internacia<br />

ĝi estas s<strong>en</strong>paga - - 2 1,9 (3,6)<br />

por fariĝi persono fama <strong>en</strong> la mondo, akiri diplomon - - 2 1,9 (3,6)<br />

ĉar ĝi estas pli internacia ol la angla 1 2,3 (2,9) - -<br />

por havi sekretan lingvon kun amikoj 1 2,3 (2,9) - -<br />

por ekkoni aliajn lingvojn tra <strong>Esperanto</strong> 1 2,3 (2,9) - -<br />

ĉar ĝi estas samspeca al mia religia apart<strong>en</strong>ado - - 1 1,0 (1,8)<br />

por ĉeesti kongresojn - - 1 1,0 (1,8)<br />

por plilarĝigi la kulturan horizonton - - 1 1,0 (1,8)<br />

Tuta nombro da motivaĵoj 44 100,0 105 100,0<br />

El tiu ĉi tabelo unue montriĝas ankoraŭfoje ke <strong>en</strong> Tanzanio relative pli da kom<strong>en</strong>cantoj<br />

pl<strong>en</strong>igis la demandaron, ĉar la tanzaniaj esperantistoj raportis kune relative malpli da<br />

motivaĵoj. Eble tio ĉi estas tro malfacila demando por kom<strong>en</strong>cantoj.<br />

Tam<strong>en</strong> la plej grandnombre indikitaj motivoj <strong>en</strong> ambaŭ landoj proksimas laŭ sia<br />

int<strong>en</strong>co. Es<strong>en</strong>cas al la afrikaj esperantistoj precipe por povi komuniki kun la mondo,<br />

s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>de ĉu tio ĉi ja okazas per korespondado kun amikoj, aŭ kun eksterlandanoj aŭ homoj<br />

de alia etno kiuj vizitas ilian landon aŭ urbon. Kelkaj (du po lando) m<strong>en</strong>cias voli uzi ĝin <strong>en</strong> la<br />

komercado. Tio ĉi estas unu el la celobjektoj kiujn oni ankaŭ ofte starigas al si poste.<br />

Plie ankaŭ la ebleco de vojaĝado estas altranga motivaĵo por kom<strong>en</strong>ci lerni<br />

<strong>Esperanto</strong>n, kvankam invito al la Uko ekzemple tute ne estas at<strong>en</strong>debla per si mem, eĉ<br />

ankoraŭ malpli ol fine de la ‘80-aj jaroj (vidu §5.2). Kelkaj esperas iaman inviton de<br />

korespondant(in)o, sed iuj ankaŭ jam trovas multvalorhava la vojaĝadon al aliaj partoj de la<br />

lando okaze de nacia kongreso. Tio ĉi montriĝas kaj el pozitivaj reagoj al antaŭaj kongresoj,<br />

dum kiuj oni faris tempon por ekskursoj (demando 6), kaj el kom<strong>en</strong>to dum la plej freŝdata<br />

kongreso, nome ke ne estis sufiĉa tempo por ekkoni la urbon (vidu §8.4.6). <strong>La</strong> difer<strong>en</strong>co kun<br />

eŭropaj esperantistoj estas ke tiuj pli verŝajne lernus <strong>Esperanto</strong>n por fari la vojaĝadon pli<br />

facila aŭ malpli multekosta, ne por ĝin ebligi (inter aliaj Forster 1982: 337, kaj la maniero <strong>en</strong><br />

kiu oni progresigas <strong>Esperanto</strong>n <strong>en</strong> Eŭropo).<br />

83


Ankaŭ la fakto ke tra <strong>Esperanto</strong> oni povas aldone lerni ion estas valorhava por multaj.<br />

Tio ĉi montras ke ekzemple Programeroj de kursoj organizitaj de la TIETo-instituto (vidu<br />

§8.3), kiujn havas n<strong>en</strong>iun rilaton al <strong>Esperanto</strong>, estas aprezataj kaj havas s<strong>en</strong>con. En aŭgusto<br />

1998 ekz UTE. v<strong>en</strong>igis iun dum seminario por <strong>en</strong>kursaj helpantoj kaj klubestrantoj por paroli<br />

pri naskiĝplanado (Togbossi 1998: 190). Aliaj esperantistoj lernas aferojn tra la <strong>Esperanto</strong>-<br />

literaturo kiujn ili laŭ propra diro ‘alikaze n<strong>en</strong>iam estus lernintaj’.<br />

Plie oni kom<strong>en</strong>cas precipe la lernadon de <strong>Esperanto</strong> pro la ideo de paco aŭ la<br />

universaleco aŭ neŭtraleco de la lingvo kaj la <strong>movado</strong>, aŭ simple ĉar ĝi estas pli facila ol aliaj<br />

lingvoj.<br />

El inter la respondoj al la demando ĉu tiuj ĉi deziroj aŭ motivaĵoj estas pl<strong>en</strong>umiĝintaj,<br />

preskaŭ pli da Tanzanianoj (20 % ) respondas jese ol da Togolandanoj (vidu tabelon 14). Tio<br />

ĉi konfirmas mian impreson ke la tanzaniaj esperantistoj respondis pozitive multe tro rapide<br />

(vidu §9.2), ĉar ja ĝi estas malfacile kompr<strong>en</strong>ebla ke oni <strong>en</strong> la lando kun malpli da instruistoj,<br />

pli alta elc<strong>en</strong>to da kom<strong>en</strong>cantoj, kaj multe malpli bonfunkcianta nacia estraro (vidu pli supre),<br />

estus pli kont<strong>en</strong>taj. Per tio ĉi mi ne int<strong>en</strong>cas diri ke la Togolandanoj ne estas sufiĉe kont<strong>en</strong>taj<br />

pri sia relative pli bona situacio. Ankaŭ tie ankoraŭ estas kom<strong>en</strong>cantoj, kaj ankaŭ ĉe la<br />

progresintoj ne ĉiam ĉiu deziro estas pl<strong>en</strong>umita.<br />

Tabelo 14: Pl<strong>en</strong>umitaj deziroj post la lernado de <strong>Esperanto</strong> (1b)<br />

Ĉu via esperkialo por lerni ĝin<br />

estas pl<strong>en</strong>umita?<br />

Tanzanio Togolando<br />

N % N %<br />

Jes 27 77,2 32 58,2<br />

Ne 6 17,1 18 32,7<br />

ankoraŭ ne scias 2 5,7 3 5,5<br />

respondo mankas - - 2 3,6<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

Ekspliko ĉe la respondo estas donita precipe de Togolandanoj, ĉar ĉe ili estis eksplicita<br />

demando pri ĝi (vidu §9.2 aŭ Aldonon 16). <strong>La</strong> plej ofta ekspliko ĉe pozitiva respondo rilatas<br />

al la plej ofte indikitaj motivaĵoj. Oni sciigas ke nun oni havas amikojn aŭ korespondamikojn<br />

<strong>en</strong> tiu ĉi aŭ tiu lando aŭ tra la tuta mondo, aŭ povas paroli kun homoj de tra la tuta mondo. Du<br />

skribis ke ili trovas <strong>en</strong> ĝi ĝojon aŭ vivon. El intervjuoj kaj persona komunikado montriĝis ke<br />

ankoraŭ pliaj ekzistas kun tiu ĉi s<strong>en</strong>to, kvankam la vortigo povas difer<strong>en</strong>ci, streĉiĝanta de<br />

‘rido’ ĝis ‘vivo’.<br />

Kvankam kelkaj notas ke ili estas kont<strong>en</strong>taj ĉar ili vojaĝis aŭ ricevis librojn, la plej<br />

komuna pl<strong>en</strong>do (50%) ĉe tiuj kiuj ne estas kont<strong>en</strong>taj, estas ke ili ankoraŭ ne vojaĝis aŭ<br />

ankoraŭ ne scias kiel eksterlandanoj vivas. <strong>La</strong> sekva plej ofta pl<strong>en</strong>do – iuj m<strong>en</strong>ciis ankaŭ pli ol<br />

84


unu motivojn de malkont<strong>en</strong>to – temas pri la fakto ke ili ne sufiĉe rapide progresis <strong>en</strong> la lingvo<br />

aŭ ankoraŭ ne akiris lerndistingon aŭ diplomon.<br />

El tio ĉi montriĝus ke la praktikaj avantaĝoj de <strong>Esperanto</strong> (facila komunikado, vojaĝoj,<br />

aldona lernado,...) tre gravas, sed kiam oni petas fari elekton inter la interna ideo de <strong>Esperanto</strong><br />

kaj ĝiaj praktikaj avantaĝoj, tam<strong>en</strong> respondas <strong>en</strong> Togolando iom pli ol la duono (52,7%) ke<br />

por ili la interna ideo plej gravas (vidu tabelon 15).<br />

Tabelo 15: Kio estas la plej grava aspekto de <strong>Esperanto</strong>? (13)<br />

Plej grava aspekto de E-o Tanzanio Togolando<br />

N % N %<br />

Interna ideo 12 34,3 29 52,7<br />

Praktikaj avantaĝoj - - 6 10,9<br />

Ambaŭ 14 39,9 9 16,4<br />

respondo mankas/ankoraŭ ne<br />

scias<br />

3 8,6 6 10,9<br />

nekompr<strong>en</strong>ebla respondo 3 8,6 - -<br />

respondo Xne rilatas la<br />

demandon<br />

3 8,6 5 9,1<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

Nur ses preferas la praktikajn avantaĝojn. En Tanzanio multe pli malgranda parto nur<br />

selektas la internan ideon, sed n<strong>en</strong>iu nur la praktikajn avantaĝojn. <strong>La</strong> plimulto elektas tie por<br />

ambaŭ (40%).<br />

Ankaŭ estas kompr<strong>en</strong>eble ke kelkaj kom<strong>en</strong>cantoj, kiuj eble ankoraŭ ne bone scias<br />

kion signifas la interna ideo – kvankam tio estas m<strong>en</strong>ciita apud la demando – aŭ kiuj ankoraŭ<br />

ne s<strong>en</strong>tis ĝin, ne bone scias kion elekti. Sed ankaŭ por homoj kun plurjara sperto <strong>en</strong> la estraro<br />

ne estas facile fari elekton. Tiel unu el ili skribis: “<strong>La</strong> du vidpunktoj havas valoron. Dep<strong>en</strong>das<br />

de la situacio.”, kaj aliulo: “<strong>La</strong>ŭ mi ambaŭ estas ligitaj kaj ne disigeblaj. <strong>La</strong> praktikaj<br />

avantaĝoj ja estas tre interesaj, sed ne povus ekzisti s<strong>en</strong> la bazaj ideoj paco kaj reciproka<br />

interkompr<strong>en</strong>iĝo.” (ambaŭ Togolandanoj).<br />

Ankaŭ ne ĉiam estas facile dedukti el la klarigoj la preferon de la esperantisto, kio<br />

pruvas ankoraŭfoje ke la elekto ne facile farebla estis aŭ estas. Tial ankaŭ por mi ne eblas tiri<br />

pliajn konkludojn el la rezultoj de tiu ĉi demando.<br />

Al la demando pri aliaj valorhavaj aspektoj (14a), respondis n<strong>en</strong>ion pli ol la duono kaj<br />

<strong>en</strong> Tanzanio kaj <strong>en</strong> Togolando (respektive 54,3 kaj 60%). Pri la ceteraj preskaŭ ĉiuj respondis<br />

ion alian, kio indikas ke ankoraŭ multe da personaj valorhavaj aspektoj povas do esti trovitaj<br />

<strong>en</strong> la <strong>movado</strong>. Ekzemploj donitaj de tanzaniaj esperantistoj estas: progresigo de la internacia<br />

kulturo, amo kaj unueco, facila anoncado por turismo, facila kaj malgrandkosta lernado,<br />

kunigado de la mondcivitanoj. Togolandanoj interalie raportis la sekvajn aspektojn: la reton<br />

85


de delegitoj <strong>en</strong> la jarlibro, la homaranismon 20 , kulturan kompr<strong>en</strong>on inter la popoloj, unuigon<br />

de la mondo, lingvaĵperfektigajn seminariojn, kaj la junaĝecon de la esperantistoj.<br />

Kiam <strong>en</strong> Tanzanio oni petas ĉu <strong>Esperanto</strong> povas esti solvo por lingvaj problemoj (demando<br />

17), la plimulto (71,4%) nur respondas ‘jes’, s<strong>en</strong> pluaj klarigoj. Du homoj efektive klarigas<br />

tion ĉi (vidu ankaŭ §9.2). <strong>La</strong>ŭ unu, ĝi povas esti solvo ĉar ĝi estas neŭtra, kaj laŭ la aliaj ĉar<br />

oni povas per ĝi ricevi eksterlandajn gastojn. <strong>La</strong> ceteraj donas aŭ n<strong>en</strong>iun aŭ nekompr<strong>en</strong>eblan<br />

respondon (3 homoj aŭ 8,6%), aŭ alie ili ligas kondiĉon al ĝi. Tiuj ĉi konformas proksimume<br />

la kondiĉojn kiujn la Togolandanoj notas (vidu plu). N<strong>en</strong>iu estas negativa, kvankam unu<br />

Tanzaniano singarde respondis ‘iomete’.<br />

Ĉar <strong>en</strong> Togolando mi starigis la demandon alimaniere (vidu §9.2), la Togolandanoj<br />

donis pli da klarigojn. Nur du ne respondis kaj iu skribis ke li ne havas lingvajn problemojn<br />

<strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>. Du notis ke ĝi ankoraŭ ne povas esti solvo. <strong>La</strong>ŭ unu estas tiel ĉar <strong>Afriko</strong> ne povas<br />

mem decidi pri sia sorto, kaj laŭ la alia ĉar ankoraŭ ne sufiĉe da homoj povas legi, aŭ estas<br />

instruitaj, kaj eĉ tiuj kiuj ja estas tiel, ankoraŭ havas aliajn problemojn. <strong>La</strong> ega plimulto tiel<br />

respondas jese, el kiu du trionoj tam<strong>en</strong> metas kondiĉojn kaj la aliaj eksplikas kial aŭ kiel ĝi<br />

povas esti solvo.<br />

Kvankam la kondiĉoj preskaŭ ĉiufoje estas vortigitaj alie – escepte ĉe la kopiintoj –<br />

unu ĉefa kondiĉo tam<strong>en</strong> montriĝas tre klare, nome ke ĝi devas esti pli bone disvastigita, ke ĉiu<br />

devas ĝin paroli, ke ĝi devas ludi rolon kiel dua aŭ tria oficiala lingvo. En diversaj manieroj –<br />

tial ĉi – estas indikite kiel tio ĉi povas esti atingota plej bone, nome, igi ĝin akceptita, tra la<br />

ministerioj, je la diversaj niveloj de la edukado. Kiel pliajn kondiĉojn oni nomis: la aplikadon<br />

de la principoj de la esperantismo, grandan solidarecon inter la esperantistoj kaj ne rasismon,<br />

ĝian rekonon far la evoluintaj landoj aŭ UNoj, kaj la fondadon de <strong>Esperanto</strong>-asistasocioj kiel<br />

vojaĝasistasociojn aŭ helpon <strong>en</strong> milito aŭ post grandaj tempestoj (ĉi-lasta el Tanzanio).<br />

Tiuj kiuj simple donas eksplikon ĉe sia s<strong>en</strong>kondiĉa ‘jes’, temigas precipe reciprokan<br />

interkompr<strong>en</strong>on, facilan komunikadon kaj neŭtralecon, sed ekzemple ankaŭ (malpliigitajn)<br />

elspezojn por tradukoj.<br />

Kelkaj de tiuj ĉi kondiĉoj ripetiĝas kiel respondoj al la lasta demando (18), nome tiu pri<br />

lingvikaj problemoj aŭ problemoj de la <strong>movado</strong>. Al tio oni <strong>en</strong> ambaŭ landoj donas tre<br />

diversajn respondojn (vidu tabelon 16). Ĉar nur kelkaj ‘lingvikaj’ problemoj estis m<strong>en</strong>ciitaj,<br />

tiuj ĉi estas presitaj <strong>en</strong> unu tabelo (sube) kun la problemoj <strong>en</strong> la <strong>movado</strong>. Ankaŭ tie ĉi la<br />

nombro de m<strong>en</strong>ciitaj problemoj estas pli alta ol la nombro de esperantistoj <strong>en</strong> la lando kaj<br />

20 Ĉi tio estis propono de Zam<strong>en</strong>hof por speco de mondreligio <strong>en</strong> kiu ĉiuj aliaj estus tolerataj. Ĝi signifias: ‘la<br />

doktrino pri aneco de la homaro’.<br />

86


estis kalkulitaj du elc<strong>en</strong>tecoj. Rilate la unuan elc<strong>en</strong>tecon la nombro da m<strong>en</strong>ciitaj problemoj<br />

egalas 100%, tiel ke la pezo de problemo rilate la tutan nombron da m<strong>en</strong>ciitaj problemoj estas<br />

konata. <strong>La</strong> dua elc<strong>en</strong>taĵo, kiu troviĝas inter par<strong>en</strong>tezoj, estis kalkulita surbaze de la nombro da<br />

esperantistoj kiuj m<strong>en</strong>cias difinitan problemon.<br />

Malgraŭ la granda diverseco je respondoj, kaj kvankam n<strong>en</strong>iu problemo atingas vere<br />

grandan elc<strong>en</strong>ton, tam<strong>en</strong> kelkaj problemoj estas m<strong>en</strong>ciitaj multe pli ofte ol aliaj. <strong>La</strong> plej ofte<br />

m<strong>en</strong>ciitaj problemoj kaj <strong>en</strong> Tanzanio kaj <strong>en</strong> Togolando, rilatas al manko je mono kaj libroj aŭ<br />

aliaj aĵoj. En Tanzanio oni ankaŭ akc<strong>en</strong>te at<strong>en</strong>tigas pri la nesufiĉa nombro da instruistoj.<br />

Kontraŭe oni opinias <strong>en</strong> Togolando multe pli ke la propagando por <strong>Esperanto</strong> ne pl<strong>en</strong>umiĝas.<br />

Ankaŭ 7,3% de la togolandaj esperantistoj m<strong>en</strong>ciis la problemon de la dep<strong>en</strong>deco de financa<br />

kaj alia apogo el okcid<strong>en</strong>to. <strong>La</strong> nem<strong>en</strong>cio de tiu ĉi problemo <strong>en</strong> Tanzanio ne signifas ke la<br />

tiea <strong>movado</strong> estas efektive memstara. Tie ĝi kontraŭe estas ankoraŭ pli dep<strong>en</strong>da ol tiu de<br />

Togolando, pro tio ke la TEA-estraro eĉ ne povas mastri la organizadon de la <strong>movado</strong>. Estas<br />

ironie ke la lando kiu fakte bezonas pli da helpo, ne ricevas ĝin ĉar la nacia estraro ne<br />

ĝustatempe prez<strong>en</strong>tas buĝeton (vidu §7.3.3). Probable oni notis tiun ĉi problemon <strong>en</strong><br />

Togolando sub influo de la kongresa temo (vidu §8.4.6), ĉar multaj homoj pl<strong>en</strong>igis la<br />

demandaron dum la kongreso. En Tanzanio oni aliflanke raportis ja du specojn de problemoj<br />

rilate TEA-n, nome la fakton ke estas tro malmulta kontakto kun ĝi, kaj la fakto ke la estraro<br />

estas nepova.<br />

Tabelo 16: Problemoj de la afrika <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> (18)<br />

M<strong>en</strong>ciitaj problemoj de la <strong>movado</strong> nombro da fojoj m<strong>en</strong>ciita<br />

Tanzanio Togolando<br />

N % (%) N % (%)<br />

monmanko <strong>en</strong> klubo/<strong>movado</strong>, malriĉeco 8 14,7 (22,9) 11 16,2 (20,0)<br />

dep<strong>en</strong>da, ne memstara - - 4 5,9 (7,3)<br />

libroj k.a. aĵoj mankas 9 16,6 (25,7) 10 14,7 (18,2)<br />

nesufiĉe da/tro malbona propagando, ne sufiĉe<br />

konata<br />

3 5,5 (8,6) 8 11,8 (14,5)<br />

ne sufiĉe da instruistoj, ne bonaj instruistoj 6 11,0 (17,1) - -<br />

tro malmulta kontakto kun TEA/UTE 2 3,7 (5,7) 3 4,4 (5,5)<br />

estas neglektita ĉar ĝi ne estas lingvo de iu lando, 1 1,9 (2,9) 3 4,4 (5,5)<br />

neŭtraleco<br />

hejmaj problemoj/tro multe da hejma laboro 3 5,5 (8,6) - -<br />

nepovaj TEA-estrantoj 3 5,5 (8,6) - -<br />

ne specialaj Eo-lernejo/lecionoj <strong>en</strong> la lernejo 1 1,9 (2,9) 2 2,9 (3,6)<br />

<strong>Esperanto</strong> povas esti akceptita <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> kiam la<br />

evoluintaj landoj/Eŭropo/UNoj unue rekonos ĝin<br />

- - 3 4,4 (5,5)<br />

ne reprez<strong>en</strong>tita <strong>en</strong> UEA 2 3,7 (5,7) - -<br />

kursoj kun alta nivelo ĉiufoje malproksimaj de<br />

<strong>Afriko</strong><br />

2 3,7 (5,7) - -<br />

tro malmulta informaĵo - - 2 2,9 (3,6)<br />

87


ne-frekv<strong>en</strong>temaj esperantistoj, tro malmultaj homoj - - 2 2,9 (3,6)<br />

ankaŭ rasismo <strong>en</strong> la <strong>movado</strong> - 2 2,9 (3,6)<br />

tro eŭropeca - - 2 2,9 (3,6)<br />

kontraŭagado/malbonvolo de la registaro - - 2 2,9 (3,6)<br />

indifer<strong>en</strong>teco de la registaro 2 3,7 (5,7) - -<br />

indifer<strong>en</strong>teco de la fortaj islamaj ŝtatoj - - 2 2,9 (3,6)<br />

indifer<strong>en</strong>teco de UNoj - - 1 1,5 (1,8)<br />

klasĉambro/loko por kunv<strong>en</strong>i mankas 1 1,9 (2,9) 1 1,5 (1,8)<br />

manko je tempo 1 1,9 (2,9) 1 1,5 (1,8)<br />

<strong>movado</strong> ne estas sufiĉe forta 1 1,9 (2,9) 1 1,5 (1,8)<br />

tro malrapida rekono 1 1,9 (2,9) - -<br />

malbona ligo kun Unesko, malgraŭ la onidiroj 1 1,9 (2,9) - -<br />

la eternaj kom<strong>en</strong>cantoj - - 1 1,5 (1,8)<br />

hipokriteco de E-o estrantoj - - 1 1,5 (1,8)<br />

ne sociala E-o helpc<strong>en</strong>tro - - 1 1,5 (1,8)<br />

UEA ne sufiĉe proksimas al naciaj <strong>Esperanto</strong>- 1 1,9 (2,9) - -<br />

organizaĵoj<br />

esperantistoj vivas tro malproksime unu de la alia 1 1,9 (2,9) - -<br />

esperantistoj estas tro junaj - - 1 1,5 (1,8)<br />

<strong>en</strong>vio inter la membroj - - 1 1,5 (1,8)<br />

estas rigardata kiel religio 1 1,9 (2,9) 1 1,5 (1,8)<br />

lernantoj ne volas lerni ĝin ĉar ili timas ke ili - - 2 2,9 (3,6)<br />

forgesos aliajn lecionojn<br />

(lingvike) malfacila prononcado 2 3,7 (5,7) - -<br />

(lingvike) tro malmultaj afrikaj vortoj <strong>en</strong> E-o 2 3,7 (5,7) - -<br />

Tuta nombro de indikitaj problemoj 54 100,0 68 100,0<br />

<strong>La</strong> plej multaj aliaj problemoj estas indikitaj nur de unu ĝis tri homoj, sed iuj tam<strong>en</strong> estas<br />

s<strong>en</strong>tataj de pli da homoj kune. Montriĝis <strong>en</strong> diversaj interparoloj, ke la esperantistoj <strong>en</strong><br />

Tanzanio loĝas tro malproksime unu de la aliaj por povi ekzerci aŭ por regultempe instruiĝi.<br />

M<strong>en</strong>ciiĝas <strong>en</strong> diversaj intervjuoj, ke <strong>Esperanto</strong> estas rigardata ne nur kiel religio, sed ankaŭ<br />

iuj p<strong>en</strong>sas ke la <strong>movado</strong> estas ‘kontraŭ Jesuo’ (inter aliaj Jayrousy kaj Polle, intervjuoj,<br />

respektive 29 kaj 27/8/1998).<br />

Ne nur <strong>en</strong> Pangani sed ankaŭ <strong>en</strong> Mwanza mi aŭdis , ke la virinoj ne havas tempon por<br />

lerni (Daria Bitoro, persona komuniko, 27/8/1998). Charles Hiza certigis al mi ke, se li ne<br />

estus lerninta <strong>Esperanto</strong>n kiel stud<strong>en</strong>to, li nun, kiel juna patro, certe ne plu estus havinta<br />

tempon por kom<strong>en</strong>ci pri ĝi. Aliflanke ankaŭ <strong>en</strong> Togolando la stud<strong>en</strong>toj kaj lernantoj pl<strong>en</strong>dis<br />

ke ili ne havas sufiĉan tempon por funde lerni <strong>Esperanto</strong>n (persona komuniko, 12/1998). Iu<br />

de la estraro tiam rakontis al mi kie verdire liaopinie la tubero estas <strong>en</strong> la afero, nome ke ĉio<br />

dep<strong>en</strong>das de motiviĝo efektiva aŭ manka (Attiogbe-Agbemadon, intervjuo, 29/12/1998).<br />

9.5. Vivkondiĉojn progresigaj projektoj tra <strong>Esperanto</strong><br />

En 1974 R<strong>en</strong>ato Corsetti skribis <strong>en</strong> sia futurplano por la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>, ke tie <strong>en</strong> pli longa<br />

tempospaco, skize post dek aŭ dek kvin jaroj, afrika <strong>movado</strong> por <strong>Esperanto</strong> devos esti<br />

88


naskiĝinta. Tiu ĉi ne devos esti kopio de la eŭropa, sed devos elmontri proprajn, originalajn<br />

trajtojn, kaj precipe esti <strong>movado</strong> kiu sin dediĉas por la progreso de la landoj <strong>en</strong> kiuj ĝi agadas<br />

(Corsetti 1974: 205; vidu ankaŭ §4.4.2). Li estis certa pri tio ke la originaleco de la ecoj<br />

rezultos el la klopodoj adapti <strong>Esperanto</strong>n al la afrikaj cirkonstancoj.<br />

Kvankam la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> r<strong>en</strong>kontas multajn problemojn pro la malfacilaj lokaj<br />

cirkonstancoj (vidu pli supre), aŭ eble ĝuste pro tio, ĝi fakte kom<strong>en</strong>cis alpr<strong>en</strong>i proprajn<br />

trajtojn. Rimarkebla trajto plue fakte estas la sindediĉo evoluigi la propran landon aŭ<br />

plibonigi la propran situacion. En ĉi-lasta paragrafeto mi volas doni kelkajn ekzemplojn de tio<br />

el Tanzanio kaj Togolando.<br />

<strong>La</strong> <strong>Esperanto</strong>-grupo por virinoj de Pangani, marborda vilaĝo <strong>en</strong> la nordo de Tanzanio,<br />

klopodas por la s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>deco de la tanzaniaj virinoj. Ili kune faras fad<strong>en</strong>aĵojn por v<strong>en</strong>dado.<br />

Estas la int<strong>en</strong>co startigi per la profito pli grandajn projektojn, kiuj faros ilin finance pli<br />

s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>daj. Tiuj ĉi projektoj <strong>en</strong>havas la aĉeton de maŝino por per ĝi rafini kokosoleon, kaj la<br />

establon de gastiga domo. Verŝajne pro malfacilaĵoj efektive v<strong>en</strong>di la fad<strong>en</strong>aĵojn, n<strong>en</strong>io de tiuj<br />

ĉi lastaj planoj ankoraŭ realiĝis.<br />

<strong>La</strong> projektoj de la <strong>Esperanto</strong>-klubo de Klevé, <strong>en</strong> Togolando, alportis jam pli da<br />

rezultaĵoj. Ili faras manlaboron <strong>en</strong> la kampoj kaj kulturas bestojn, kiujn ili v<strong>en</strong>das poste. De la<br />

profito parto iras al la <strong>Esperanto</strong>-klubo, kiu finance estas la plej sana de ĉiuj togolandaj kluboj<br />

(tio ĉi evid<strong>en</strong>tiĝis dum la kongreso <strong>en</strong> la voĉlegado de la financaj raportoj). Ĉi-mom<strong>en</strong>te ilia<br />

projekto helpas al ili por sin vivt<strong>en</strong>i, sed ili kovas planojn por iam povi ekvojaĝi kun ĝi (pers.<br />

komuniko, 22/12/1999).<br />

Deklari ke tiaj projektoj nur eblas per <strong>Esperanto</strong>, estus iom antaŭtempe. Estas tam<strong>en</strong> ja<br />

tiel ke <strong>en</strong> vilaĝoj aŭ kamparaj urboj kiel Klevé aŭ Pangani, la <strong>Esperanto</strong>-klubo estas preskaŭ<br />

la sola organizita klubo. Kiam homoj estas organiziĝintaj kaj regulfoje kunv<strong>en</strong>adas, verŝajne<br />

jam ne tiom malproksimas la ideo ankaŭ kune provi plibonigi la vivon aŭ la vivkondiĉojn.<br />

Aliflanke montriĝas ke kelkaj afrikaj esperantistoj ankaŭ emas konsideri transe de sia<br />

propra vivsituacio, kaj klopodas evoluigi sian regionon aŭ sian landon. Tiel Simba Mramba<br />

<strong>en</strong> Bunda fondis la ne-registaran organizon <strong>Esperanto</strong> Ori<strong>en</strong>tado-Programo. Tiu ĉi laboras<br />

kun ne-esperantistoj, kaj havas kiel celon provizi la regionon je pli da edukado kaj porsanan<br />

publikservon. <strong>La</strong> teron por malsanulejo la lokaj aŭtoritatuloj disponigis kaj la apoteko estas<br />

jam konstruita. Kuracistoj kaj flegistaro estas bonvolaj v<strong>en</strong>i s<strong>en</strong>prokraste por labori, kiam ĉio<br />

estos finpretigita. <strong>La</strong> sola restanta problemo estas la kuracista aparataro kaj la instalaĵoj, por<br />

kiuj oni serĉas helpon eksterlande.<br />

En Togolando oni ne nur klopodas konsciigi la gejunulojn <strong>en</strong> la <strong>Esperanto</strong>-kunv<strong>en</strong>oj<br />

pri iuj problemoj, kiel naskiĝplanado (vidu pli supre). Oni ankaŭ starigis la organizaĵon Unu<br />

Homaro – Unu Planedo (HP), ĝuste post la konfer<strong>en</strong>co de Rio de Janejro <strong>en</strong> 1992 pri<br />

89


vivmedio kaj evoluado. <strong>La</strong> organizo volas konsciigi gejunulojn pri ties vivmedio, kaj plie ligi<br />

<strong>Esperanto</strong>n al praktikaj aferoj. HP organizas seminariojn kaj prelegojn pri aidoso 21 kaj aliaj<br />

staoj 22 , malario, kaj diversaj formoj de polucio, sed ankaŭ internaciaj laborkampadoj <strong>en</strong> kiuj<br />

volontuloj tiamaniere povas helpi <strong>en</strong> ekzemple reforstigado (Pesce 1997: 30).<br />

21<br />

Noto de la tradukinto: alinfektita sindromo de mankhava imuneco (pli anglisme: Alinfektita Imun-Deficita<br />

Sindromo). Mi preferus ‘asmi’.<br />

22<br />

Noto de la tradukinto: sekse transdoneblaj afekcioj<br />

90


Ferma parolo<br />

<strong>La</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> trairis tutan vojon por fariĝi tio kio ĝi nun estas: afrika<br />

<strong>movado</strong>, afrikaj membroj kaj afrika ecaro. Kiam <strong>Afriko</strong> ne estis s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>da, la tiea <strong>movado</strong><br />

konsistis precipe el kelkaj esperantistoj kiuj iris kunhelpi koloniigi <strong>Afriko</strong>n. Se tiuj ĉi estis<br />

sufiĉe <strong>en</strong>tuziasmaj pri la <strong>movado</strong>, ili efektive provis disvastigi la lingvon, sed tiam precipe <strong>en</strong><br />

sia propra popolo. Tam<strong>en</strong> ekzistas esceptoj je tio, kaj ekzemple <strong>en</strong> Egiptio kaj Malagasio, la<br />

lokaj esperantistoj eĉ transpr<strong>en</strong>is la gvidadon de la <strong>movado</strong> aŭ de la klubo.<br />

Kiam <strong>en</strong> la daŭro de kelkaj jaroj plej multaj afrikaj landoj fariĝis s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>daj, kaj la<br />

plimulto da blankaj esperantistoj <strong>Afriko</strong>n forlasis, oni kom<strong>en</strong>cis <strong>en</strong> la eŭropa <strong>Esperanto</strong>-<br />

<strong>movado</strong> prip<strong>en</strong>si la eblan disvastigadon de la lingvo <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>. Oni starigis komisionojn,<br />

redaktis broŝurojn kaj okazigis diskutojn. Sed escepte de kelkaj kazoj, kiel <strong>en</strong> Kongolo kaj<br />

Malagasio, oni ne efektivigis multon konkretan kaj/aŭ daŭran.<br />

<strong>La</strong> hodiaŭa <strong>movado</strong> estas precipe la rezulto de la nova agmaniero ekde 1980. <strong>La</strong><br />

sukcesoj aŭ malsukcesoj <strong>en</strong> la diversaj landoj dep<strong>en</strong>dis grandparte de hazardaj faktoroj, de<br />

personoj kiuj sin dediĉis al ĝi dum mallonga aŭ pli longa tempo, kaj de la interesiĝo de la<br />

eŭropaj esperantistoj. Tiu ĉi interesiĝo estis tre granda dum la jubilea kongreso kaj kelkaj<br />

sekvaj jaroj, kiam unuafoje la afrikanoj vere elpaŝis antaŭ<strong>en</strong>. En tiu ĉi maniero <strong>Afriko</strong>-<br />

Fondaĵo akiris sufiĉan financan agliberon por povi daŭrigi la afrikan agadon. Tiel fariĝis eble<br />

organizi kvar afrikajn kongresojn kaj subt<strong>en</strong>i la kom<strong>en</strong>ciĝantajn <strong>movado</strong>jn. Sed v<strong>en</strong>is ŝanĝiĝo<br />

<strong>en</strong> tiu ĉi sint<strong>en</strong>o. Eŭropaj esperantistoj estas ektediĝintaj je la donacado kaj ankaŭ la ‘ĝemelaj<br />

rilatoj’ inter kluboj estis ne tiel bone establitaj kiel at<strong>en</strong>dite. Iam forta <strong>movado</strong> kiel tiu <strong>en</strong><br />

Tanzanio tam<strong>en</strong> malfortiĝis ne pro tio, sed certe pro ne-bonfunkcianta estraro. Tam<strong>en</strong> la<br />

individuaj kluboj, per la malmultaj rimedoj kaj nesufiĉe spertaj instruistoj kiujn ili havas,<br />

faras siajn eblojn por resti fidelaj al la <strong>movado</strong> kaj eĉ pligrandigi tiun ĉi. <strong>La</strong> tanzaniaj<br />

esperantistoj starigis malgrandajn projektojn tra la klubo. Ankaŭ <strong>en</strong> Togolando oni klopodas<br />

<strong>en</strong> kluba kuneco plibonigi la vivkondiĉojn, sed tie la pli bone funkcianta estraro povas ankaŭ<br />

starigi pli grandajn projektojn. Ĉar nun unuafoje afrika esperantisto partopr<strong>en</strong>as <strong>en</strong> la estraro<br />

de UEA, tio eble <strong>en</strong>blovos novan vivon al la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> tuta <strong>Afriko</strong>.<br />

91


Referoj<br />

Antaŭira rimarkigo: Pro la granda nombro de revuaj artikoloj s<strong>en</strong> m<strong>en</strong>cio de la nomo de la<br />

aŭtoro, mi decidis ne ordigi tiun ĉi <strong>en</strong> la sama listo kun la libroj kaj artikoloj kun aŭtorm<strong>en</strong>cio.<br />

Dekoj da anonimoj malhelpus superrigardi la tuton. Tial nun tiuj ĉi referoj estas metitaj unue<br />

laŭ alfabeta sinsekvo, laŭ la titolo de la revuo, apud kiu la artikoloj de la revuo estas presitaj<br />

laŭ kronologia sinsekvo. Post tio sekvas la subsignitaj artikoloj, la libroj kaj la broŝuroj,<br />

alfabete laŭ aŭtoro. Al tio ĉi ankaŭ unu anonima broŝuro aldoniĝis.<br />

<strong>La</strong>ŭ revutitolo<br />

Alĝer(i)a Stelo<br />

1905 Alĝera Stelo 1/1: 2.<br />

1905 Alĝeria Stelo 1/3: 1.<br />

1905 Alĝeria Stelo 1/4: 1.<br />

1906 Alĝeria Stelo 2/3: 1.<br />

1906 Alĝeria Stelo 2/9: 71.<br />

Alvoko<br />

1997 Kongresaj komunikoj Alvoko 3/3: 5-6.<br />

1998 <strong>La</strong> sesa TEK Alvoko 4/2: 6-7.<br />

<strong>Esperanto</strong><br />

1912 Statistiko de la Esperantianoj <strong>Esperanto</strong> 8/13: 205.<br />

1914 Statistiko de la membroj de UEA <strong>Esperanto</strong> 10/13: 210-1.<br />

1921 Tra la mondo esperantista <strong>Esperanto</strong> 17/11: 117.<br />

1927 Egipto <strong>Esperanto</strong> 23/3: 61.<br />

1927 Maroko <strong>Esperanto</strong> 23/3: 66.<br />

1928 Kroniko – Egipto <strong>Esperanto</strong> 24/3: 67.<br />

1928 Tabelo pri la rezultintaj ciferoj <strong>Esperanto</strong> 24/7-8: 137-8.<br />

1928 <strong>Afriko</strong> <strong>Esperanto</strong> 24/7-8: 154.<br />

1932 <strong>Esperanto</strong> 28/11: 169.<br />

1933 Kroniko – Togo <strong>Esperanto</strong> 29/1: 17.<br />

1948 Tra la mondo esperantista – Egiptujo <strong>Esperanto</strong> 44/4: 49.<br />

1949 Tra la mondo esperantista – Egiptujo <strong>Esperanto</strong> 45/5: 58.<br />

1949 Kongo Belga <strong>Esperanto</strong> 45/6: 75.<br />

1950 Sud-<strong>Afriko</strong> – Unuafoja instruo de <strong>Esperanto</strong> kaj publika institucio <strong>Esperanto</strong> 1950<br />

46/6: 84.<br />

1951 Maroko – radiodiss<strong>en</strong>do de <strong>Esperanto</strong> <strong>Esperanto</strong> 47/2: 36.<br />

1952 Maroko – radio <strong>Esperanto</strong> 48/3: 69.<br />

1952 Egiptujo <strong>Esperanto</strong> 48/5: 133.<br />

1952 Maroko – progresraporto <strong>Esperanto</strong> 48/5: 134.<br />

1956 Norda Rodezio <strong>Esperanto</strong> 52/1: 3.<br />

1960 Tra la mondo – Zanzibaro <strong>Esperanto</strong> 56/5: 90.<br />

1961 Tra la mondo – En Mozambiko <strong>Esperanto</strong> 57/1: 17.<br />

1961 Mozambiko <strong>Esperanto</strong> 57/10: 178.<br />

1963 Rajtigo de U.E.A. al Tibor Sekelj <strong>Esperanto</strong> 59/1: 16.<br />

1963 Lingvoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> – opinioj kaj spertoj <strong>Esperanto</strong> 59/7-8: 122-3.<br />

1968 Loke - Fake - Persone – Tanzanio <strong>Esperanto</strong> 64/11: 166.<br />

92


1969 Loke - Fake - Persone – Tanzanio <strong>Esperanto</strong> 65/5: 90.<br />

1975 Sufiĉas havi bonan volon <strong>Esperanto</strong> 71/6: 108.<br />

1976 Kuraĝigi izolulojn <strong>Esperanto</strong> 72/5: 91.<br />

1979 Loke – <strong>Afriko</strong> <strong>Esperanto</strong> 75/12: 214.<br />

1987 Premio Deguĉi “Por afriko” <strong>Esperanto</strong> 83/9: 161.<br />

1988 Tanzanio <strong>Esperanto</strong> 84/11: 202.<br />

1991 Tanzanio: malfacile antaŭ<strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong> 87/3: 59.<br />

1992 Tanzanio: Kontaktu klubojn, kreskigu kunv<strong>en</strong>on! <strong>Esperanto</strong> 88/4: 79.<br />

1997 <strong>La</strong>nda kaj regiona agado: Ĝemela helpo interlande <strong>Esperanto</strong> 93/6: 110-1.<br />

1998 S<strong>en</strong>fanfarona solidaro <strong>Esperanto</strong> 94/6: 110.<br />

1998 Novaj agantoj kuspas la manikojn <strong>Esperanto</strong> 94/10: 168.<br />

1998 Inter la mil <strong>Esperanto</strong> 94/11: 190.<br />

<strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong><br />

1970 Komisionanoj <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> 1/1: 1.<br />

1970 Al ĉiuj komisionanoj... <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> 1/1: 2.<br />

<strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong><br />

1992 <strong>La</strong> dua afrika kongreso <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> 6/2: 2.<br />

<strong>Esperanto</strong> kaj Irlando<br />

1986 Klubo “Ma<strong>en</strong>deleo” <strong>en</strong> Tanzanio <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> Irlando 6/4: 7.<br />

Irlandafrika Esperantisto<br />

1988 <strong>La</strong> Unua Kongreso de la Bunda <strong>Esperanto</strong>-Klubo Irlandafrika Esperantisto 1988<br />

2/4: 6.<br />

1988 Raporto de Ma<strong>en</strong>deleo <strong>Esperanto</strong>-Klubo Irlandafrika Esperantisto 2/4: 7.<br />

1988 Raporto de Muungano <strong>Esperanto</strong>-Klubo Irlandafrika Esperantisto 2/5: 8.<br />

<strong>La</strong> Praktiko<br />

1933 <strong>La</strong> Praktiko 2/4:6.<br />

Ondo da Vero<br />

1996 Rezolucio de la tria Togolanda <strong>Esperanto</strong>-Kongreso Ondo da Vero 3/1: 7.<br />

1997 <strong>La</strong> kvara TEK Ondo da Vero 4/1: 4-8.<br />

1998 <strong>La</strong> kvina Togolanda <strong>Esperanto</strong>-Kongreso Ondo da Vero 5/1: 6-7.<br />

Ori<strong>en</strong>ta Stelo<br />

1989 Mramba vizitos Tabora maje Ori<strong>en</strong>ta Stelo 1/1: 3.<br />

1992 ‘Espero Restoracio’ <strong>en</strong> Dar es Salaam Ori<strong>en</strong>ta Stelo 4/3: 4.<br />

1992 Nia lingvo Ori<strong>en</strong>ta Stelo 4/3: 13-4.<br />

Tam<strong>en</strong><br />

1962 <strong>La</strong> c<strong>en</strong>tro de esploroj pri <strong>Afriko</strong> Tam<strong>en</strong> 4/9: 25.<br />

Tejo Tutmonde<br />

1994 <strong>La</strong> dek landoj kun plej da IM de TEJO Tejo tutmonde 12/1: 20.<br />

<strong>La</strong>ŭ aŭtoro<br />

Ajto, Parfo (pseŭdonimo de Koffi Gbeglo)<br />

93


1995 Esperantujismo Ondo da Vero 2/1: 5-6.<br />

(anon.)<br />

1987 Statuto kaj Ĝ<strong>en</strong>erala regularo. Roterdamo: <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>.<br />

Attiogbe-Agbemadon, M<strong>en</strong>sah & Koffi Gbeglo<br />

1989 Skizo pri la kvinjara historio de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> Togolando. Lomé: UTE.<br />

Azcuénaga, Juan<br />

1975 Regiona agado de TEJO - ki<strong>en</strong>? <strong>Esperanto</strong> 71/5: 94.<br />

Bakker, Hans<br />

1982 Investoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> <strong>Esperanto</strong> 78/7-8: 125-127.<br />

1986 <strong>La</strong> aktuala stato de <strong>Esperanto</strong>... <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> Irlando 6/1: 7-10.<br />

1989 Raporto pri la agadjaro 1988 (ne publicita).<br />

1990a Por plia jardeko da <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> <strong>Esperanto</strong> 86/1: 2-4.<br />

1990b Unua afrika kongreseto Tejo Tutmonde 8/3: 29-30.<br />

1991 Agi <strong>en</strong> Eksterafrikujo – Konsiloj kaj sugestoj kiel partopr<strong>en</strong>i la afrikan agadon.<br />

Roterdamo: <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>.<br />

1993 Ganao survoje al Tria Afrika Kongreso <strong>Esperanto</strong> 89/5: 88.<br />

1994a <strong>La</strong> Tria afrika Kongreso <strong>Esperanto</strong> 90/5: 83.<br />

1994b Varma nova jaro! Franca Esperantisto 62/11: 178.<br />

1997 Ne tute forlasitaj <strong>Esperanto</strong> 93/4: 67.<br />

B<strong>en</strong>dor-Samuel, John (eld.)<br />

1989 The Niger-Congo <strong>La</strong>nguages. <strong>La</strong>nham: University Press of America.<br />

Berg, C. C.<br />

1964 Novaj respondecoj de la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>Esperanto</strong> 60/10: 162-3.<br />

Buller, Osmo<br />

1998 Afrikano unuafoje <strong>en</strong> la Estraro <strong>Esperanto</strong> 94/9: 148-9.<br />

Ĉerpillod, André<br />

1992 Mil ekzotaj vortoj. (eldonita <strong>en</strong> propra direktado)<br />

Corsetti, R<strong>en</strong>ato<br />

1971 Ekstereŭropigo – Tasko de TEJO <strong>Esperanto</strong> 67/12: 201.<br />

1974 <strong>La</strong> neplugita kampo <strong>Esperanto</strong> 70/12: 203-5.<br />

Dagmarsdotter, Anita<br />

1992 Premiera r<strong>en</strong>kontiĝo <strong>en</strong> Tanzanio <strong>Esperanto</strong> 88/10: 166.<br />

1992 Tanzanio 1992 Raportoj. (nepublicita)<br />

Feĉjo (probable pseŭdonimo de Koffi Gbeglo)<br />

1994 Alvoko de samideano Ondo da Vero 1994 1/3: 5.<br />

Fernández, Alberto<br />

1995 <strong>Esperanto</strong> – E<strong>en</strong> kritisĉe kijk op de Internationale Taal (kritika vido al la Internacia<br />

Lingvo) Bruselo: Masereelfonds.<br />

Forster, Peter G.<br />

1982 The <strong>Esperanto</strong> Movem<strong>en</strong>t (<strong>La</strong> <strong>Esperanto</strong> <strong>movado</strong>) Hago: Mouton Publishers.<br />

94


Gbeglo, Koffi<br />

1990 Pri disvastigo kaj memstariĝo <strong>en</strong> Togolando <strong>Esperanto</strong> 86/6: 114.<br />

1991 Raporto pri la unua afrika kongreso de <strong>Esperanto</strong> <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> 5/1: 4-6.<br />

1994 <strong>Esperanto</strong>-Instituto <strong>en</strong> Togolando Franca Esperantisto 62/5: 104.<br />

1995a <strong>La</strong> 3-a Afrika Kongreso Ondo da Vero 2/1: 3-4.<br />

1995b Karaj geamikoj Alvoko 1/0-1-2: 1.<br />

1996 Tria kongreso landa Ondo da Vero 3/1: 6.<br />

Glodeau, Simone<br />

1973 Une humanité – Une langue. (Unu homaro – unu lingvo) Parizo: Les Editions<br />

Polyglottes.<br />

Goes, Heidi<br />

1999 <strong>La</strong> unua vojaĝo al <strong>Afriko</strong> <strong>Esperanto</strong> 95/4: 62-3.<br />

Gold<strong>en</strong>, Bernard<br />

1985 Esperanta mispropagando por <strong>Afriko</strong> <strong>La</strong> Kancerkliniko 9/1: 16-7.<br />

Gruner, Horst<br />

1994a Esperantumu ĉe la fontoj de Nilo <strong>Esperanto</strong> 90/2: 26.<br />

1994b Juna Kongreso <strong>en</strong> Tanzanio <strong>Esperanto</strong> 90/9: 158.<br />

Halaoui, Kibanou Felix<br />

1995 Rezolucio de la tria Afrika Kongreso de <strong>Esperanto</strong> Ondo da Vero 2/2: 8.<br />

Hall, Katelina<br />

1992 Karaj legantaj geamikoj Afrika Reto 1/1: 1.<br />

Hinnells, R. John (eld.)<br />

1997 A New Handbook of Living Religions (Nova manlibro de vivantaj religioj) Oxford:<br />

Blackwell Publishers.<br />

Hounnake, Raoul A. K.<br />

1994 <strong>La</strong> problemo: pliiĝas esperantistoj <strong>Esperanto</strong> 90/11: 183.<br />

1996 Ĉu rizesperantistoj? <strong>Esperanto</strong> 92/4: 65.<br />

1997 UTE <strong>en</strong>pafas golojn <strong>Esperanto</strong> 93/4: 64.<br />

Jacobs<strong>en</strong>, Jesper Lykke<br />

1996 Ĉu kontin<strong>en</strong>to de espero? <strong>Esperanto</strong> 92/2: 21.<br />

Jans<strong>en</strong> Wim<br />

1970 Tejo <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> <strong>Esperanto</strong> 66/5:84.<br />

Janton, Pierre<br />

1987 2 [1973] Het <strong>Esperanto</strong> (<strong>La</strong> Esperanta) Culemborg: Meul<strong>en</strong>hoff/Edinfo B.V.<br />

1988 <strong>Esperanto</strong>: lingvo – literaturo – <strong>movado</strong>. Roterdamo: <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<br />

<strong>Asocio</strong>.<br />

Kalocsay, Kálmán & Gaston Waringhi<strong>en</strong><br />

1985 Pl<strong>en</strong>a Analiza Gramatiko de <strong>Esperanto</strong>. Roterdamo: <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>.<br />

Knappert, Jan<br />

1983 Vortaro de <strong>Esperanto</strong> kaj Swahila – Kamusi ya Kiesperanto na Kiswahili.<br />

Roterdamo: <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>.<br />

95


1996 Vortaro <strong>Esperanto</strong>-Suahila – Kamusi Kiesperanto Kiswahili. Roterdamo:<br />

<strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>.<br />

Kökény, L. & V. Bleier<br />

1933-5 Enciklopedio de <strong>Esperanto</strong>, Vol. I-II. Budapest: Literatura mondo.<br />

Kounke, Yawo Emile<br />

1998 Pri kio temas? Ondo da Vero 5/1: 10-2.<br />

<strong>La</strong>p<strong>en</strong>na, Ivo (eld.)<br />

1974 <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> perspektivo. Londono: <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>.<br />

Maxwell, Dan<br />

1991 Els<strong>en</strong>du la vokon – vivu AK-oj! <strong>Esperanto</strong> 87/2: 21-22.<br />

Megalli, Tadros<br />

1947 Tra la mondo esperantista – Egiptujo <strong>Esperanto</strong> 43/12: 176.<br />

1948 Tra la mondo esperantista – Egiptujo <strong>Esperanto</strong> 44/2: 20.<br />

Middelkoop, A. J.<br />

1986 Prisma Woord<strong>en</strong>boek Nederlands-<strong>Esperanto</strong>-Nederlands (Prisma vortaro<br />

nederlanda-<strong>Esperanto</strong>-nederlanda) Utreĉt: Het Spectrum.<br />

Milojevic, Simo<br />

1977 Ne sufiĉas unu komisiito por tri kontin<strong>en</strong>toj <strong>Esperanto</strong> 73/3: 41-2.<br />

1978a Kontin<strong>en</strong>to kie ni mankas <strong>Esperanto</strong> 74/4: 69-70.<br />

1978b Fari sian laboron signifas ne fari sufiĉe <strong>Esperanto</strong> 74/5: 89-90.<br />

1992 Afero de infanoj kaj gejunuloj <strong>Esperanto</strong> 88/1: 4.<br />

Mramba, Simba<br />

1983 Ndugu Mpw<strong>en</strong>da, Saluton! Ori<strong>en</strong>tafrika Bult<strong>en</strong>o 2/1: 6.<br />

Ndabin<strong>en</strong>gesere, Zaĉarie<br />

1988 P<strong>en</strong>soj pri la Instruoj de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong> Irlandafrika Esperantisto 2/6: 8.<br />

Ntawu, Huberto Hangi<br />

1989 Historieto de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tabora Ori<strong>en</strong>ta Stelo 1989 1/1: 1-3.<br />

Nzaniye, Bernard<br />

1987 Ma<strong>en</strong>deleo <strong>Esperanto</strong> Klubo <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> Irlando 7/1: 5.<br />

Pesce, Daniele<br />

1997 Verdaj misiistoj? Ne dankon! Tejo tutmonde 15/1: 29-30.<br />

Pietruĉa, Jerzy<br />

1963 <strong>La</strong> afrikaj iniciatoj de PEJ Pola Esperantisto 43/5-6: 7.<br />

Piron, Claude<br />

1979 Understanding among Africans: Linguistic isolation and linguistic communication<br />

(Interkompr<strong>en</strong>ado inter afrikanoj: Lingva izoleco kaj lingva komunikado)<br />

Rotterdam: <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>.<br />

Rojas, Atilio Orellana<br />

1995 Ganao havis bonan TAK-on <strong>Esperanto</strong> 91/3: 41.<br />

96


Rousseau, H<strong>en</strong>ri<br />

1964 Lingvoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>: afrika vidpunkto <strong>Esperanto</strong> 60/10: 164-5.<br />

Sekelj, Tibor<br />

1962a The international language <strong>Esperanto</strong> – Common language for Africa – Common<br />

language for the world (<strong>La</strong> internacia lingvo <strong>Esperanto</strong> – Komuna lingvo por<br />

<strong>Afriko</strong> – Komuna lingvo por la mondo) Roterdamo: <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>.<br />

1962b Karavano de Amikeco tra <strong>Afriko</strong> <strong>Esperanto</strong> 58/11: 190-3.<br />

1963 Sukcese finiĝis la Karavano de Amikeco <strong>Esperanto</strong> 59/12: 206-7.<br />

1991 Ghambo rafiki – <strong>La</strong> Karavano de Amikeco tra <strong>Afriko</strong>. Piza: Edistudio.<br />

Sonn<strong>en</strong>feld, Ernesto<br />

1964 Kion ni volas atingi <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>? <strong>Esperanto</strong> 60/12: 206-7<br />

Szerdahelyi, István<br />

1979-82 Krestomatio de Esperanta Literaturo – Tekstoj, dataro, bibliografio, Vol I-III.<br />

Budapest: Tankönyvkiado.<br />

Tarrant, Ian D.<br />

1982 Ili ne bezonas la kvinan lingvon <strong>Esperanto</strong> 78/3: 45-6.<br />

Tietti, Delf<strong>en</strong>o<br />

1994 Ni memoru la unuan afrikan kongreson Ondo da Vero 1/3: 4-5.<br />

TIETo<br />

1995 Ankaŭ kvar aktivaj E-istoj Togolandaj partopr<strong>en</strong>is la trian AK Ondo da Vero 2/1: 4-<br />

5.<br />

Togbossi, Yao<br />

1998 Brila aŭgusto por Togolando <strong>Esperanto</strong> 94/11: 190.<br />

Tonkin, Humphrey<br />

1964a Lingvoj <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong>: <strong>La</strong>ikula Vidpunkto <strong>Esperanto</strong> 60/6: 102-5.<br />

1964b Responde al s-ro Rousseau <strong>Esperanto</strong> 60/10: 165.<br />

Tsirimokos, Angelos<br />

1999 <strong>La</strong>s adv<strong>en</strong>tures van doctor eŭropanto <strong>Esperanto</strong> 95/4: 64-5.<br />

Vessella, Nino<br />

1982 Saluton! Kiel vi fartas? Ori<strong>en</strong>tafrika Bult<strong>en</strong>o 1/1: 1.<br />

1983 Karaj legantoj Ori<strong>en</strong>tafrika Bult<strong>en</strong>o 2/1: 1-2.<br />

Veuthey, Fransisco L.<br />

1998 Jarlibro 1998. Roterdamo: <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong>.<br />

Wells, John<br />

1989 2 [1978] Lingvistikaj aspektoj de <strong>Esperanto</strong>. Roterdamo: <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<br />

<strong>Asocio</strong>.<br />

Winkler, G. D.<br />

1972 Informas la Afrika Komisiono de TEJO <strong>Esperanto</strong> 68/11: 196.<br />

Woodruff, E. W.<br />

97


1960 Granda <strong>Esperanto</strong>-Ekspozicio <strong>en</strong> Johannesburg, Sud-<strong>Afriko</strong> <strong>Esperanto</strong> 56/6: 104.<br />

Yogolelo, Lutombo<br />

1990 Tanzania esperantistaro Ori<strong>en</strong>ta Stelo 2/2: 8-12.<br />

1991a Ni konservu la lumeton Ori<strong>en</strong>ta Stelo 3/2: 2-3.<br />

1991b Kial <strong>Esperanto</strong>? Ori<strong>en</strong>ta Stelo 3/2: 4-6.<br />

Yogolelo, Lutombo & Hangi Ntawu<br />

1990 Ĉiam kun vi Ori<strong>en</strong>ta Stelo 2/1: 1-2.<br />

Zapelli, Pasquale<br />

1999 <strong>La</strong> membraro la UEA <strong>en</strong> 1998 <strong>Esperanto</strong> 95/4: 66.<br />

98


Aldono 2: Uzitaj mallongigoj<br />

Aldonoj<br />

ESPERANTO / france<br />

ATE Amikaro de Togolandaj Esperantistoj<br />

BEA Brita Esperantista <strong>Asocio</strong><br />

BEF Belga <strong>Esperanto</strong>-Federacio<br />

EAB <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong> de Britio<br />

FEL Flandra <strong>Esperanto</strong>-Ligo<br />

FTACU Fédération Togolaise des<br />

Associations et Clubs Unesco<br />

GEM Ganaa <strong>Esperanto</strong>-Movado<br />

HP Unu Homaro – Unu Planedo<br />

ICK Internacia C<strong>en</strong>tra Komitato<br />

IEL Internacia <strong>Esperanto</strong>-Ligo<br />

ILEI Internacia Ligo de Esperantistaj<br />

Instruistoj<br />

JOTE Junulara Organizo de Togolandaj<br />

Esperantistoj<br />

PEL Pola <strong>Esperanto</strong>-Junularo<br />

SAT S<strong>en</strong>nacieca <strong>Asocio</strong> Tutmonda<br />

SEM Studgrupo Esperanta kaj Matematika<br />

SEU Sovetlanda Esperantista Unuiĝo<br />

TEA Tanzania <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong><br />

TEA Togolanda Esperantista <strong>Asocio</strong><br />

TEJO Tutmonda Esperantista Junulara<br />

Organizo<br />

TEK Togolanda <strong>Esperanto</strong>-Kongreso<br />

TIETo Tietti-Instituto de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong><br />

Togolando<br />

UEA <strong>Universala</strong> <strong>Esperanto</strong>-<strong>Asocio</strong><br />

UFE Unuiĝo Franca por <strong>Esperanto</strong><br />

UK <strong>Universala</strong> Kongreso<br />

UTD Union Togolaise pour la Démocratie<br />

UTE Unuiĝo Togolanda por <strong>Esperanto</strong><br />

99


Aldono 3: Fonetikaj kaj ortografiaj tabeloj<br />

— bazita sur Wells (1989: 18), Janton (1987: 52-3) kaj Janton (1988: 47-8)<br />

Tabelo A: Fonetika tabelo<br />

konsonantoj 1 2 3 4 5 6 7<br />

plozivoj voĉa b d g<br />

s<strong>en</strong>voĉa p t k<br />

afrikatoj voĉa d<br />

s<strong>en</strong>voĉa ts t<br />

frikativoj voĉa v z<br />

s<strong>en</strong>voĉa f s x h<br />

nazaloj m n<br />

lateraloj l<br />

rulsonoj r<br />

duonvokaloj w j<br />

1. labialoj<br />

2. labiod<strong>en</strong>taloj<br />

3. d<strong>en</strong>taloj<br />

4. alveolaroj<br />

5. palataloj<br />

6. velaroj<br />

7. glotaj plozivoj<br />

vokaloj<br />

fermitaj<br />

duon-malfermaj<br />

malfermaj<br />

i<br />

antaŭe<br />

a<br />

malantaŭe<br />

u<br />

Tabelo B: Ortografia tabelo<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

plozivoj voĉa b d g<br />

s<strong>en</strong>voĉa p t k<br />

afrikatoj voĉa ĝ<br />

s<strong>en</strong>voĉa c ĉ<br />

frikativoj voĉa v z ĵ<br />

s<strong>en</strong>voĉa f s ŝ ĥ h<br />

nazaloj m n<br />

lateraloj l<br />

rulsonoj r<br />

duonvokaloj ŭ j<br />

1. labialoj<br />

2. labiod<strong>en</strong>taloj<br />

3. d<strong>en</strong>taloj<br />

4. alveolaroj<br />

5. palataloj<br />

6. velaroj<br />

7. glotaj plozivoj<br />

vokaloj antaŭe malantaŭe<br />

fermitaj i u<br />

duon-malfermaj e o<br />

malfermaj a<br />

100


Aldono 4: <strong>La</strong> dek ses bazaj reguloj de la Fundam<strong>en</strong>ta Gramatiko de<br />

<strong>Esperanto</strong> 23<br />

1. Artikolo nedifinita ne ekzistas; ekzistas nur artikolo difinita (la), egala por ĉiuj seksoj,<br />

kazoj kaj nombroj.<br />

2. <strong>La</strong> substantivoj havas la finiĝon o. Por la formado de la mult<strong>en</strong>ombro oni aldonas la<br />

finiĝon j. Kazoj ekzistas nur du: nominativo kaj akuzativo; la lasta estas ricevata el la<br />

nominativo per la aldono de la finiĝo n. <strong>La</strong> ceteraj kazoj estas eprimataj per helpo de<br />

prepozicioj<br />

3. <strong>La</strong> adjektivo finiĝas per a. Kazoj kaj nombroj kiel ĉe la substantivo s. Por la komparativo<br />

oni uzas la vortojn pli.....ol, dum por la superlativo uzatas plej.<br />

4. <strong>La</strong> fundam<strong>en</strong>taj numeraloj, kiuj ne ŝanĝiĝas je formo laŭ la kazo aŭ sekso de la vorto al<br />

kiu ili apart<strong>en</strong>as, estas: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naù, dek (1-10), c<strong>en</strong>t (100),<br />

mil (1000). <strong>La</strong> dekoj kaj c<strong>en</strong>toj estas formataj simple per kunigo de la numeraloj (kaj<br />

legiĝas de maldekstre al dekstre). Ekzemple: 382 = tric<strong>en</strong>t okdek du.<br />

Por signi la ordajn numeralojn oni aldonas la finiĝon de la adjektivo (a) al la fundam<strong>en</strong>ta<br />

numeralo;’ por la multoblaj oni aldonas la sufikson obl, por la <strong>en</strong>tjeraj dividitaĵoj (duono,<br />

kvarono, ...) la sufikson on, por la kolektivoj (kvinope) la sufikson op. Po estas la<br />

distribuiva prepozicio (po ses ……= ses …….. ĉe/al/<strong>en</strong> ĉiu aparte). De la numeraloj oni<br />

povas fari ankaŭ substantivojn aŭ adverbojn (per aldonado de respective o aŭ e).<br />

5. <strong>La</strong> personaj pronomoj estas: mi, vi, li, ŝi, ĝi, si, ni, vi, ili kaj oni. Posedaj pronomoj estas<br />

formataj per aldono al la koncerna persona pronomo de la adjektiva finiĝo a. <strong>La</strong> formado<br />

de kazoj estas la sama kiel ĉe la substantivoj.<br />

6. <strong>La</strong> verbo ne estas ŝanĝata laŭ la personoj nek nombroj. Al la radiko de la verbo oni<br />

alfiksas la finiĝon dep<strong>en</strong>de de la tempo aŭ la modo:<br />

Tempo/modo Morfemo Ekzemplo<br />

Estanta tempo: -as mi kuras<br />

Estinta tempo: -is mi kuris<br />

Estonta tempo: -os mi kuros<br />

Kondiĉa modo: -us mi kurus<br />

Ordona modo: -u kuru<br />

S<strong>en</strong>difina modo: -i kuri<br />

(Ekzistas aktivaj kaj pasivaj participoj, ĉiu kun apud verba signifo ankaŭ adjektiva kaj<br />

adverba signifo. Se uzataj laŭ la adjektiva signifo, ili tiucele estas ŝanĝ<strong>en</strong>daj; laŭ la<br />

adverba signifo uzataj ili estas neŝanĝeblaj.)<br />

<strong>La</strong> finiĝoj por la participoj estas la sekvaj:<br />

Tempo/modo Morfemo Ekzemplo<br />

Aktiva prez<strong>en</strong>ca participo: -ant- mi estas skribanta<br />

Aktiva preterita participo: -int- vi estas skribinta<br />

Aktiva futura participo: -ont- skribonte,...(esti <strong>en</strong> la stato de futura skribado)<br />

Pasiva prez<strong>en</strong>ca participo: -at- tio estis mangata (agado estis kuranta)<br />

Pasiva preterita participo: -it- tio estas mangita (agado estas fermita)<br />

Pasiva futura participo: -ot- tio estas manĝota (esti <strong>en</strong> la stato de futura manĝiĝo)<br />

Ĉiuj formoj de la pasivo estas formataj per la helpo de responda formo de esti kaj<br />

participo pasiva de la koncerna verbo. Ĉe tio estas uzata la prepozicio de por indiki la<br />

23<br />

Rimarkigoj inter par<strong>en</strong>tezoj kaj ekzemploj ne estas partoj de la originaj dek ses reguloj.<br />

Noto de la tradukinto: <strong>La</strong> origina nomo de la dek ses reguloj cetere estas Pl<strong>en</strong>a Gramatiko de <strong>Esperanto</strong>, tiel<br />

nomita pro propaganda celo.<br />

101


ag(a,i,o)nton. (Ankaŭ la aktiva participo povas esti uzata <strong>en</strong> tiu ĉi maniero (s<strong>en</strong> la<br />

prepozicio la). esti <strong>en</strong> la prez<strong>en</strong>ca, pasinta kaj futura tempo kun la aktiva prez<strong>en</strong>ca<br />

participo havas la signifon de respektive la anglalingva pres<strong>en</strong>t, past kaj future<br />

continuous.)<br />

7. Adverboj formiĝas per aldonado de la sufikso e al la radiko. <strong>La</strong> komparadaj gradoj estas<br />

formataj same kiel ĉe la adjektivoj.<br />

8. Ĉiuj prepozicioj postulas la nominativon.<br />

9. Ĉiu vorto estas legata kiel ĝi estas skribita.<br />

10. <strong>La</strong> akc<strong>en</strong>to estas ĉiam sur la antaŭlasta silabo.<br />

11. Kunmetitaj vortoj estas formataj per simpla kunigo de la koncernaj vortoj, ĉe kio la ĉefa<br />

vorto staras <strong>en</strong> la fino. Gramatikaj finiĝoj estas rigardataj ankaŭ kiel memstaraj vortoj.<br />

12. Ĉe alia nea vorto la vorto ne estas forlasata.<br />

13. Por montri direkton, la finiĝo de la akuzativo uzatas.<br />

14. Ĉiu prepozicio havas difinitan kaj konstantan signifon. Se ne estas klare kiun prepozicion<br />

oni pr<strong>en</strong>u, povas esti uzata je – kiu ne havas difinitan signifon. Anstataŭe oni povas<br />

ankaŭ, se konfuziĝo ne povas estiĝi, uzi la akuzativon s<strong>en</strong> prepozicio.<br />

15. <strong>La</strong> tiel nomataj vortoj fremdaj, t.e. tiuj kiujn la plimulto da lingvoj pr<strong>en</strong>is el unu fonto<br />

estas transpr<strong>en</strong>ataj s<strong>en</strong> ŝanĝo, ricevante nur la ortografion de tiu ĉi lingvo; sed ĉe diversaj vortoj<br />

de unu radiko estas pli bone nur s<strong>en</strong>ŝanĝe transpr<strong>en</strong>i la fundam<strong>en</strong>tan vorton kaj fari la<br />

ceterajn vortojn el tiu ĉi lasta laŭ la reguloj de la lingvo esperanto.<br />

16. <strong>La</strong> finan vokalon de la substantivo, o kaj la a de la artikolo oni rajtas forlasi kaj substitui<br />

per apostrofo. (Tion-ĉi oni aplikas precipe <strong>en</strong> la poezio.)<br />

102


Aldono 5: <strong>La</strong> konkordecaj tabeloj de esperanto<br />

Tabelo A: Substantive kaj adjektive uzataj pronomoj<br />

Individuo (m/v) Kvalito<br />

(subst./adj.) (adj.)<br />

nedifinita IU<br />

IA<br />

demanda KIU<br />

(noma kaj<br />

komuna)<br />

montra TIU<br />

(persono)<br />

kolektiva ĈIU<br />

nea NENIU<br />

KIA<br />

TIA<br />

ĈIA<br />

NENIA<br />

103<br />

Kozo (neŭtra)<br />

(subst.)<br />

IO<br />

KIO<br />

TIO<br />

ĈIO<br />

NENIO<br />

Posedanto<br />

(adj.)<br />

IES<br />

KIES<br />

(noma kaj<br />

komuna)<br />

TIES<br />

ĈIES<br />

NENIES<br />

Tabelo B: Adjektivoj<br />

Kvanto Loko Tempo Kialo Maniero<br />

nedifinita IOM IE<br />

IAM IAL IEL<br />

demanda KIOM<br />

montra TIOM<br />

kolektiva ĈIOM<br />

nea NENIOM<br />

KIE<br />

TIE<br />

ĈIE<br />

NENIE<br />

KIAM<br />

TIAM<br />

ĈIAM<br />

NENIAM<br />

KIAL<br />

TIAL<br />

ĈIAL<br />

NENIAL<br />

KIEL<br />

TIEL<br />

ĈIEL<br />

NENIEL


Aldono 6: Statistiko de Dietterle de 1928a (parto pri <strong>Afriko</strong>)<br />

Tiu ĉi statistiko (laŭ <strong>Esperanto</strong> 1928 24/7-8: 138) estas konsistigita el dek unu kolumnoj. En<br />

la unua estas presitaj la landoj aŭ insuloj. Kvankam dume la politika realo multe ŝanĝiĝis, mi<br />

ret<strong>en</strong>is la nomojn. <strong>La</strong> dek aliaj kolumnoj konsistas el ciferoj, kiuj estas respondoj al la sekvaj<br />

dek demandoj (<strong>Esperanto</strong> 1928 24/7-8: 137):<br />

1. En kiom da lokoj troviĝas esperantistoj?<br />

2. Kiom da grupoj ekzistas <strong>en</strong>tute?<br />

3. Kiom el ili estas ‘fakaj’ grupoj?<br />

4. Kiom de la grupoj kalkulitaj sub 2. ne respondis?<br />

5. Kiom da anoj apart<strong>en</strong>as al la grupoj?<br />

6. Kiom da izole vivantaj esperantistoj ekzistas <strong>en</strong> lokoj, kie ne estas grupo?<br />

7. Kiom da esperantistoj ekzistas ekster la grupoj <strong>en</strong> la lokoj kie estas grupoj?<br />

8. Kiom da kursoj okazis <strong>en</strong> la grupoj (nur tie! ne <strong>en</strong> lernejoj k.t.p.) dum 1926?<br />

9. Kiom da kursoj okazis <strong>en</strong>tute dum la lastaj jaroj <strong>en</strong>tute laŭ la raportoj de la grupoj?<br />

10. Kiom da grupoj havas <strong>Esperanto</strong>-bibliotekon?<br />

Statistiko de Dietterle (<strong>Afriko</strong>-parto)<br />

Demandoj<br />

<strong>La</strong>ndoj<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10<br />

Abis<strong>en</strong>ujo 24<br />

1 - - - - 1 - - - -<br />

Alĝerio 5 - - - - 26 - - - -<br />

Angolo 6 - - - - 10 - - - -<br />

Acoroj 4 - - - - 6 - - - -<br />

Verdakabaj Insuloj 25<br />

1 - - - - 1 - - - -<br />

Kanariaj Insuloj 3 2 - 2 16 9 - - - -<br />

Kongolo 26 (Belgia) 5 - - - - 5 - - - -<br />

Kongolo (Portugalia) 1 - - - - 1 - - - -<br />

Egiptio 6 1 - - 15 89 - 2 2 -<br />

Fernandopoo 27<br />

1 - - - - 1 - - - -<br />

Ora Bordo (nuna<br />

Ganao)<br />

1 - - - - 1 - - - -<br />

Gvineo (Hispania,<br />

nuntempa Ekvatoria)<br />

1 - - - - 1 - - - -<br />

Eburbordo 1 - - - - 1 - - - -<br />

Bonespera Kabo 28 (nun<br />

provinco de Sudafriko)<br />

4 - - - - 5 - - - -<br />

Liberio 1 - - - - 1 - - - -<br />

Libio 1 - - - - 1 - - - -<br />

Malagasio 29<br />

1 - - - - 1 - - - -<br />

Maroko 10 1 - - - 16 8 2 4 -<br />

Maŭricio 1 - - - - 1 - - - -<br />

24<br />

Noto de la tradukinto: <strong>La</strong> originaĵo <strong>en</strong>t<strong>en</strong>is ‘Abesinujo’-n.<br />

25<br />

Noto de la tradukinto: <strong>La</strong> originaĵo <strong>en</strong>t<strong>en</strong>is ‘Kapverdaj insuloj -n’.<br />

26<br />

Noto de la tradukinto: <strong>La</strong> originaĵo de ĉi tiu kaj de la sekva kategorio <strong>en</strong>t<strong>en</strong>is ‘Kongo’-n<br />

27<br />

Noto de la tradukinto: <strong>La</strong> originaĵo <strong>en</strong>t<strong>en</strong>is ‘Fernando-po’-n.<br />

28<br />

Noto de la tradukinto: <strong>La</strong> originaĵo <strong>en</strong>t<strong>en</strong>is ‘Kaplando’-n.<br />

29<br />

Noto de la tradukinto: <strong>La</strong> originaĵo <strong>en</strong>t<strong>en</strong>is ‘Madagaskaro’-n.<br />

104


Natalo (nun provinco<br />

Kvazulu-Natalo de<br />

Sudafriko)<br />

1 - - - - 4 - - - -<br />

Niĝerio 1 - - - - 1 - - - -<br />

Ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong><br />

(Portugalia, nun<br />

Mozambiko)<br />

2 1 - - 5 1 - - - -<br />

Oranĵo-ŝtato (nun<br />

provinco Free State de<br />

Sudafriko)<br />

1 - - - - 1 - - - -<br />

Rodezio 3 - - - - 4 - - - -<br />

Somalio 30 (Italia) 1 - - - - 1 - - - -<br />

Sanhel<strong>en</strong>o 31<br />

1 - - - - 4 - - - -<br />

Sudano (Francia) 1 - - - - 1 - - - -<br />

Transvaalio 32 (nun<br />

provincoj Norda<br />

Provinco, Gaut<strong>en</strong>g,<br />

Mpumalanga kaj parto<br />

de Nordokcid<strong>en</strong>to)<br />

7 1 - - 32 15 - 12 12 -<br />

Tunizio 4 - - - - 4 - - - -<br />

30<br />

Noto de la tradukinto: En la originaĵo specifita kiel ‘Somali-bordo itala’.<br />

31<br />

Noto de la tradukinto: St. Hel<strong>en</strong>o<br />

32<br />

Noto de la tradukinto: En la originaĵo: ‘Transvalo’.<br />

105


Aldono 7: Gazetaj sciigoj<br />

7a. Gazeta sciigo el Taifa Leo kaj Taifa Weekly<br />

— aperinta <strong>en</strong> K<strong>en</strong>jo, inter aliaj je 21/3-23/5-6/6-10/6-4/7-12/9-10/10-21/10/1981a kaj<br />

9/5-18/5-5/9/1983<br />

7b. Gazeta sciigo el Uhuru<br />

— aperinta <strong>en</strong> Tanzanio, interalie je 30/3/1983<br />

106


Aldono 8: Rezolucio de la tria togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso<br />

— El Ondo da Vero 1996 3/1: 7<br />

“<strong>La</strong> kongreso<br />

-rekonas * la gravecon kaj valoron de <strong>Esperanto</strong> por la homaro;<br />

* ke <strong>Esperanto</strong> nun disvastiĝas tra <strong>Afriko</strong>, kie ekzistas esperantistoj<br />

rimarkinde pli bonnivelaj ol multaj esperantistoj eksterafrikaj;<br />

* la troan junecon de afrikaj esperantistoj;<br />

* ke <strong>Esperanto</strong> ebligas al triamondanoj kaj anoj de evoluintaj landoj rilati<br />

unu kun la alia;<br />

* la malriĉecon de <strong>Afriko</strong> antaŭ la evoluintaj landoj;<br />

* la ĉiaman ekzistadon de konfliktoj <strong>en</strong> afrikaj landoj, kion kaŭzas la<br />

koloniintoj de la nigra kontin<strong>en</strong>to por ĉiam subpremi, ekspluati kaj sklavigi<br />

la afrikanojn;<br />

- kondamnas la fakton, ke esperantistoj insultas afrikajn Esperantistojn, ke tiuj ĉi estas "rizesperantistoj",<br />

"almozuloj", tio estas ke ili uzas <strong>Esperanto</strong>n nur por serĉi panon; la uzado de la<br />

terminoj "riz-esperantistoj" kaj almozuloj montras ke eĉ <strong>en</strong> nia <strong>movado</strong> esperantistoj<br />

elmontras sian rasismon kontraŭ nigruloj; tiaj t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>coj hontigas kaj ridindigas nian<br />

<strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong>n, kaj pravigas homojn, kiuj n<strong>en</strong>iam volas lerni <strong>Esperanto</strong>n;<br />

- memorigas la punkton 5 de la Deklaracio Bulonja: "Esperantisto estas nomata ĉiu persono,<br />

kiu scias kaj uzas la lingvon <strong>Esperanto</strong>, tute egale por kiaj celoj li ĝin uzas ......";<br />

- konstatas, ke afrikaj landoj ne estas tute s<strong>en</strong>dep<strong>en</strong>daj, ĉar la koloniintaj landoj ĉiam altrudas<br />

siajn volojn kaj decidojn al la kontin<strong>en</strong>to;<br />

- rimarkas, ke <strong>Esperanto</strong> ne jam estas oficiale rekonita de la evoluintaj landoj;<br />

- konkludas, ke *n<strong>en</strong>iu afrika lando povas, s<strong>en</strong> la permeso de la koloniintoj, adopti<br />

<strong>Esperanto</strong>n kiel oficialan lingvon;<br />

*<strong>Esperanto</strong>n povas tam<strong>en</strong> uzi afrikanoj kaj alikontin<strong>en</strong>tanoj egale por ĉiaj<br />

celoj, do rajtas, sed ne devas uzi ĝin por provi solvi siajn problemojn<br />

malriĉecajn kaj socipolitikajn;<br />

- rekom<strong>en</strong>das, ke *afrikanoj lernu <strong>Esperanto</strong>n, kiun ili uzu por sia ĉiutaga vivo s<strong>en</strong> kaŭzi<br />

ĝ<strong>en</strong>on al aliaj esperantistoj;<br />

*eksterafrikaj esperantistoj helpu al <strong>Afriko</strong> lerni kaj uzi <strong>Esperanto</strong>n, tiel kiel<br />

ankaŭ ili lernas kaj uzas ĝin;<br />

*UEA kaj aliaj <strong>Esperanto</strong>-organizaĵoj zorgeme subt<strong>en</strong>u, gvidu, protektu kaj<br />

eduku la afrikajn esperantistojn nun junajn, por ke <strong>en</strong> sia nejuneco ili<br />

kapablu prizorgi la <strong>movado</strong>n afrikan;<br />

- esperas, ke la tutmondaj esperantistoj kaj <strong>Esperanto</strong>-organizaĵoj kompr<strong>en</strong>os la situacion <strong>en</strong><br />

<strong>Afriko</strong>, kaj faros tiurilatajn klopodojn, por ke la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> tiukontin<strong>en</strong>ta pluvivu.<br />

Farita <strong>en</strong> Kpele-Govie, 31-12-1995 dum <strong>La</strong> Tria Togolanda <strong>Esperanto</strong>-Kongreso<br />

107


Aldono 9: Programo de la sesa togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso<br />

— El Alvoko 1998 4/2: 6-7<br />

“Programo de la kongreso<br />

Dimanĉo la 27-a de decembro<br />

16:00: Alv<strong>en</strong>o de la kongresanoj<br />

19:00: Vespermanĝo<br />

20:00: Kunsido ( la komitato kun la estraroj de UTE kaj JOTE: pretigo de la raportoj pri la<br />

agado <strong>en</strong> 1998; informoj de la kongresa organiza komitato: sukcesoj, malsukcesoj)<br />

Lundo, la 28-a de decembro<br />

07:00: Mat<strong>en</strong>manĝo<br />

09:00: Inaŭguro<br />

Prelego pri la kongresa temo<br />

11:00: Ekzam<strong>en</strong>o UEA/ILEI ( Antaŭtesto)<br />

12:00: Tagmanĝo<br />

14:00: Ĝ<strong>en</strong>erala Asembleo: Raportoj pri la vivo de la kluboj <strong>en</strong> la jaro; raportoj de la Estraroj<br />

de UTE kaj JOTE, raportoj de organizaĵoj kunlaborantaj <strong>en</strong> Togolando kun UTE.<br />

16:00: Ekzam<strong>en</strong>o UEA/ILEI (Skriba parto); kaj ekskurso al la montoj AGOU<br />

19:00: Vespermanĝo<br />

21:00: Kultura vespero<br />

Mardo, la 29-a de decembro<br />

07:00: Mat<strong>en</strong>manĝo<br />

08:00: Ekzam<strong>en</strong>o UEA/ILEI ( fino)<br />

09:00: Kvizo<br />

12:00: Tagmanĝo<br />

14:00: Kunsido de la nova komitato: voĉdonado (elekto de la estraranoj de UTE kaj de la<br />

membroj de la gvidantaro de la komitato).<br />

Asembleo de JOTE: Elekto de la estraro de la junulara organizo<br />

16:00: Matĉo de piedpilko.<br />

21:00: Kongresa balo<br />

Merkredo, la 30-a de decembro<br />

07:00: Mat<strong>en</strong>manĝo<br />

09:00: Ferma ceremonio<br />

Grupa Fotiĝo<br />

Disiĝo de la kongresanoj.<br />

108


Aldono 11: Demandaro D1 33<br />

DEMANDARO<br />

ĜENERALA PARTO<br />

1a. Kie vi estas naskita ? b. Kiam ?<br />

2. Kie vi nun loĝas ? (urbo / urbeto sufiĉas)<br />

3. Ĉu vi jam finis iri al lernejo ? Se jes, kiam ?<br />

Se vi sekvis ‘pli altan’ instruadon, tio estis <strong>en</strong> kiu direkto / fako(j) ?<br />

Kiun gradon vi akiris ?<br />

4. Kiu estas la plej alta klaso / nivelo kiun vi atingis ?<br />

5a. Kiu estas via gepatra lingvo ?<br />

5b. Kiu estas via hejma lingvo ?<br />

6. Kiujn aliajn lingvojn vi ankoraŭ povas paroli, kiel bone vi povas paroli ilin kaj kie vi lernis ilin ?<br />

lingvo bonete bone bonege kie ? (strato / lernejo / hejme / alie: .... )<br />

-<br />

-<br />

-<br />

7. Kiu estas via sekso ? viro / virino<br />

8. Kio estas via profesio ? Bonvolu esti specifa: ekz: se vi estas oficisto, donu vian rangon; se vi estas<br />

instruisto; donu la tipon de lernejo kaj la fakojn kiujn vi instruas.<br />

9. Se vi estas edz(in)igita: kio estas la profesio de via edz(in)o ?<br />

10. Kiom da infanoj vi havas ? Bonvolu doni ilian naskiĝdaton<br />

Nomo dato<br />

-<br />

-<br />

-<br />

11. Kio estas la profesio de via patro ? Se li estas p<strong>en</strong>siita, bonvolu doni lian antaŭan profesion.<br />

12. Ĉu vi iam sekvis aliajn kursojn krom <strong>Esperanto</strong>?<br />

13. Kiun religion vi konfesas ? kristanismo islamo hinduismo budhismo judaismo alia<br />

33<br />

Noto de la tradukinto: Ĉi tiu demandaro svarmis je gramatikaj eraroj. <strong>La</strong> tradukinto pravigis sin korekti ilin.<br />

En demandaro D2 mi ankaŭ korektis kelkajn erarojn.<br />

109


14. Se vi estas kristano, ĉu vi estas katoliko prostestanto adv<strong>en</strong>tisto atestanto de Jehovah alia<br />

15. Bonvolu m<strong>en</strong>cii vian eklezion.<br />

16. Ĉu vi iras al religia celebrado ? Jes Ne<br />

17. Se jes, kiom da fojoj ? regule regulete okaze malofte<br />

18. Ĉu vi estas vegetarano ? Jes Ne<br />

19. Se jes, bonvolu doni detalojn pri longeco kaj g<strong>en</strong>ro (ovo-lakto, …)<br />

ESPERANTO<br />

1. Bonvolu skizi vian unuan konatiĝon kaj sperto pri <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> 10 aŭ 15 linioj. (Ekzemple Kiam kaj kiel vi<br />

unue aŭdis pri la lingvo kaj la <strong>movado</strong>, kiam kaj kie vi kom<strong>en</strong>cis lerni <strong>Esperanto</strong>n , kial vi lernis <strong>Esperanto</strong>n?)<br />

2. Se ekzistas, ĉu vi estas membro de la nacia E-<strong>Asocio</strong> de via lando ? Se ne ekzistas nacia EA, ĉu vi estas<br />

membro de regiona EA ? Se jes, de kiu jaro ?<br />

Se ne, ĉu vi iam estis membro ? Se jes, kio estas la kialo ke vi nun ne plu estas ?<br />

3. Ĉu vi estas membro de UEA ? Jes Ne<br />

Se jes, <strong>en</strong> kiu jaro ?<br />

Se ne, ĉu vi iam estis membro ? Se jes, kio estis la kialo ke vi nun ne plu estas ?<br />

110


4. Ĉu vi estas membro de alia(j) E-organizo(j) ? Jes Ne<br />

Se jes, de kiu organizo ?<br />

En kiu jaro vi unue dev<strong>en</strong>is membro ?<br />

5. Ĉu vi havas aŭ havis iam oficialan funkcion <strong>en</strong> iu E-organizo ? Jes Ne<br />

Se jes, kiu periodo, kiu funkcio kaj kiu organizo ? Bonvolu doni detalojn.<br />

6. Ĉu vi iam vizitis E-kongreson (<strong>en</strong> via propra lando aŭ alie) ? Jes Ne<br />

Bonvolu rakonti pri tio okazaĵo. Kion vi p<strong>en</strong>sis pri tio ? (Kie kaj kiam, ĉu estis loka, regiona, nacia aŭ<br />

internacia kongreso ?…..)<br />

7. Ĉu vi iam vizitis alian nacian aŭ internacian seminarion, kurson aŭ alian kunv<strong>en</strong>on de E-istoj ? Jes Ne<br />

Se jes, bonvolu m<strong>en</strong>cii la daton, urbon kaj specon de kunv<strong>en</strong>o. Vi povas rakonti detalojn kion vi p<strong>en</strong>sas pri<br />

tio,…<br />

8. Ĉu vi estas membro de alia, ne-E-organizo ? Jes Ne<br />

Se jes, kiu(j) organizo(j) ?<br />

De kiam ?<br />

111


Kio estas via ev<strong>en</strong>tuala funkcio ?<br />

Kiu estas la nivelo de la organizo: loka / regiona / nacia / internacia ?<br />

9. Kiuj de tiuj organizoj m<strong>en</strong>ciitaj <strong>en</strong> 8. harmonias laŭ via p<strong>en</strong>so kun la ‘interna ideo’ de <strong>Esperanto</strong> ?<br />

Kial ?<br />

10. Nur por geedzoj:<br />

- Ĉu vi r<strong>en</strong>kontis vian edz(in)no ĉe iu ajn E-kunv<strong>en</strong>o ?<br />

- Ĉu via edz(in)o lernis/lernas <strong>Esperanto</strong>n ? Jes Ne<br />

Se jes, de kiam ?<br />

- Se vi havas infanojn, ĉu ili scipovas <strong>Esperanto</strong>n ? Jes Ne<br />

Kiel ili lernis <strong>Esperanto</strong>n ? Hejme <strong>en</strong> klubo <strong>en</strong> lernejo alie ?<br />

- Kiam ili eklernis <strong>Esperanto</strong>n?<br />

- Kio estas ilia motivo ?<br />

11. Ĉu viaj gepatroj parolas <strong>Esperanto</strong>n ? Jes Ne Nur patro/patrino<br />

Se jes, de kiam ?<br />

12. Ĉu vi iam akiris diplomon aŭ ateston de <strong>Esperanto</strong> ? Jes Ne<br />

Se jes, kiu organo eldonis tion ?<br />

Kiun ev<strong>en</strong>tualan gradon vi akiris ?<br />

13. Iuj homoj p<strong>en</strong>sas ke la plej grava aspekto de <strong>Esperanto</strong> estas la ‘interna ideo’ de paco kaj kompr<strong>en</strong>o tra<br />

neŭtrala internacia lingvo. Aliaj homoj pli emfazas la praktikajn avantaĝojn de facila internacia lingvo <strong>en</strong> la<br />

komerco, kongresoj, korespondado kaj vojaĝoj. Kio estas via opinio pri tiu ĉi temo ?<br />

112


14a. Ĉu estas alia(j) aspekto(j) de E-o kiuj laŭ vi estas tre gravaj ? Jes Ne<br />

Se jes, bonvolu m<strong>en</strong>cii ilin.<br />

b. Ĉu vi p<strong>en</strong>sas ke la aspektoj m<strong>en</strong>ciitaj <strong>en</strong> 13a. ricevas sufiĉe da at<strong>en</strong>to <strong>en</strong> la <strong>movado</strong> ? Aŭ ĉu nur <strong>en</strong> kelkaj<br />

niveloj ? Kiuj niveloj ? Kion vi farus por ke tiu aspekto ricevu pli da at<strong>en</strong>to ?<br />

15. Ĉu vi iam legis libron (do ne artikolon) pri la vivo de d-ro Zam<strong>en</strong>hof aŭ pri la <strong>Esperanto</strong>- <strong>movado</strong> ? Jes<br />

Ne<br />

16. En kiu lingvo estis tiu(j) libro(j) skribita(j)?<br />

17. Kio estas laŭ via opinio ĝ<strong>en</strong>erala problemo de <strong>Esperanto</strong> ? Bonvolu skribi pri lingvistikaj problemoj kaj pri<br />

la problemoj de la <strong>movado</strong>.<br />

18. Mi bonv<strong>en</strong>igas alian kom<strong>en</strong>tarion kaj detalojn kaj tre dankas vin pro via helpo.<br />

113


Aldono 12: Demandaro D2<br />

DEMANDARO<br />

GENERALA PARTO<br />

1a. Kie vi naskiĝis ? b. Kiam ?<br />

2. Kie vi nun loĝas ? ( urbo / urbeto sufiĉas)<br />

3. Ĉu vi jam finis iri al lernejo ? Se jes, kiam ?<br />

Se vi sekvis ‘pli altan’ instruadon, tio estis kiu direkto / fako(j) ?<br />

Kiun gradon vi akiris ?<br />

4. Kiu estas la plej alta klaso / nivelo kiun vi atingis ?<br />

5a. Kiu estas via gepatra lingvo ?<br />

5b. Kiu estas via hejma lingvo ?<br />

6. Kiujn aliajn lingvojn vi ankoraŭ povas paroli, kiel bone vi povas paroli ilin kaj kie vi lernis ilin ?<br />

lingvo bonete bone bonege kie ? (strato / lernejo / hejme / alie: .... )<br />

-<br />

-<br />

-<br />

7. Kiu estas via sekso ? viro / virino<br />

8. Kio estas via profesio ? Bonvolu esti specife: ekz: se vi estas oficisto, donu vian rangon; se vi estas<br />

instruisto; donu la tipon de lernejo kaj la fakojn kiujn vi instruas.<br />

9. Se vi estas edz(in)igita: kio estas la profesio de via edz(in)o ?<br />

10. Kiom da infanoj vi havas ? Bonvolu doni ilian naskigdaton<br />

Nomo dato<br />

-<br />

-<br />

-<br />

11. Kio estas la profesio de via patro ? Se li estas p<strong>en</strong>siita, bonvolu doni lian antaŭan profesion.<br />

12. Ĉu vi iam sekvis aliajn kursojn ol <strong>Esperanto</strong>?<br />

114


13. Kiun religion vi konfesas ? kristanismo islamo hinduismo budhismo judaismo alia<br />

14. Se vi estas kristano, ĉu vi estas katoliko prostestanto adv<strong>en</strong>tisto atestanto de Jehovah alia<br />

15. Bonvolu m<strong>en</strong>cii vian eklezion.<br />

16. Ĉu vi iras al religia celebrado ? Jes Ne<br />

17. Se jes, kiom da fojoj ? regule regulete okaze malofte<br />

18. Ĉu vi estas vegetarano ? Jes Ne<br />

19. Se jes, bonvolu doni detalojn pri longeco kaj g<strong>en</strong>ro (ovo-lakto, …)<br />

ESPERANTO<br />

1a. Bonvolu skizi vian unuan konatiĝon kaj sperto kun <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> 10 aŭ 15 linioj. (Ekzemple Kiam kaj kiel vi<br />

unue aŭdis pri la lingvo kaj la <strong>movado</strong>, kiam kaj kie vi kom<strong>en</strong>cis lerni E, kial vi lernis <strong>Esperanto</strong>n ?…..)<br />

1b. Ĉu la lernado de <strong>Esperanto</strong> satigis vian deziron ?<br />

2. Se ekzistas, ĉu vi estas membro de la nacia E-<strong>Asocio</strong> de via lando ? Se ne ekzistas nacia EA, ĉu vi estas<br />

membro de regiona EA ? Se jes, de kiu jaro ?<br />

Se ne, ĉu vi iam estis membro ? Se jes, kio estas la kialo ke vi nun ne plu estas ?<br />

115


3. Ĉu vi estas membro de UEA ? Jes Ne<br />

Se jes, de kiu jaro ?<br />

Se ne, ĉu vi iam estis membro ? Se jes, kio estis la kialo ke vi nun ne plu estas ?<br />

4. Ĉu vi estas membro de alia(j) E-organizo(j) ? Jes Ne<br />

Se jes, de kiu(j) organizo(j) ?<br />

En kiu jaro vi unue fariĝis membro ?<br />

5. Ĉu vi havas aŭ havis iam oficialan funkcion <strong>en</strong> iu E-organizo ? Jes Ne<br />

Se jes, kiu periodo, kiu funkcio kaj kiu organizo ? Bonvolu doni detalojn.<br />

6. Ĉu vi iam vizitis E-kongreson (<strong>en</strong> via propra lando aŭ alie) ? Jes Ne<br />

Bonvolu rakonti pri tio okazaĵo. Kion vi p<strong>en</strong>sis pri tio ? (Kie kaj kiam , ĉu estis loka, regiona, nacia aŭ<br />

internacia kongreso ?…..)<br />

7. Ĉu vi iam vizitis alian nacian aŭ internacian seminarion, kurson aŭ alian kunv<strong>en</strong>on de E-istoj ? Jes Ne<br />

Se jes, bonvolu m<strong>en</strong>cii la daton, urbon kaj g<strong>en</strong>ron de kunv<strong>en</strong>o. Vi povas aldoni pliajn detalojn pri tio,…<br />

8. Ĉu vi estas membro de alia, ne-E-organizo ? Jes Ne<br />

116


Se jes, kiu(j) organizo(j) ?<br />

De kiam ?<br />

Kio estas via ev<strong>en</strong>tuala funkcio ?<br />

Kiu estas la nivelo de la organizo: loka / regiona / nacia / internacia ?<br />

9. Kiuj de tiuj organizoj m<strong>en</strong>ciitaj <strong>en</strong> 8. harmonias laŭ via p<strong>en</strong>so kun la ‘interna ideo’ de <strong>Esperanto</strong> ?<br />

Kial ?<br />

10. Nur por geedzoj:<br />

- Ĉu vi r<strong>en</strong>kontis vian edz(in)on ĉe iu ajn E-kunv<strong>en</strong>o ?<br />

- Ĉu via edz(in)o lernis/lernas <strong>Esperanto</strong>n ? Jes Ne<br />

Se jes, de kiam ?<br />

- Se vi havas infanojn, ĉu ili scipovas E-on ? Jes Ne<br />

Kiel ili lernis <strong>Esperanto</strong>n ? Hejme <strong>en</strong> klubo <strong>en</strong> lernejo alie ?<br />

- Kiam ili eklernis <strong>Esperanto</strong>n?<br />

- Kio estas ilia motiveco ?<br />

11. Ĉu viaj gepatroj parolas <strong>Esperanto</strong>n ? Jes Ne Nur patro/patrino<br />

Se jes, de kiam ?<br />

12. Ĉu vi iam akiris diplomon aŭ ateston de <strong>Esperanto</strong> ? Jes Ne<br />

Se jes, kiu organo eldonis tion ?<br />

117


Kiun ev<strong>en</strong>tualan gradon vi akiris ?<br />

13. Iuj homoj p<strong>en</strong>sas ke la plej grava aspekto de <strong>Esperanto</strong> estas la ‘interna ideo’ de paco kaj kompr<strong>en</strong>o tra<br />

neŭtrala internacia lingvo. Aliaj homoj pli emfazas la praktikajn avantagojn de facila internacia lingvo <strong>en</strong> la<br />

komerco, kongresoj, korespondado kaj vojagoj. Kiu estas via opinio pri tiu ĉi temo ?<br />

14a. Ĉu estas alia(j) aspekto(j) de <strong>Esperanto</strong> kiu(j) laŭ vi estas tre grava(j) ? Jes Ne<br />

Se jes, bonvolu m<strong>en</strong>cii ilin.<br />

b. Ĉu vi p<strong>en</strong>sas ke la aspektoj m<strong>en</strong>ciitaj <strong>en</strong> 13a. ricevas sufiĉe da at<strong>en</strong>to <strong>en</strong> la <strong>movado</strong> ? Aŭ ĉu nur <strong>en</strong> kelkaj<br />

niveloj ? Kiuj niveloj ? Kion vi farus por ke tiu aspekto ricevu pli da at<strong>en</strong>to ?<br />

15. Ĉu vi iam legis libron (do ne artikolon) pri la vivo de d-ro Zam<strong>en</strong>hof aŭ pri la <strong>Esperanto</strong>- <strong>movado</strong> ? Jes<br />

Ne<br />

16. En kiu lingvo estis tiu(j) libro(j) skribita(j) ?<br />

17. Ĉu <strong>Esperanto</strong> laŭ via opinio estas solvo por lingvaj problemoj ?<br />

18. Kio estas laŭ via opinio ĝ<strong>en</strong>erala problemo de <strong>Esperanto</strong> ? Bonvolu skribi pri lingvistikaj problemoj kaj pri<br />

la problemoj de la <strong>movado</strong>.<br />

19. Mi bonv<strong>en</strong>igas alian kom<strong>en</strong>tarion kaj detalojn kaj tre dankas vin por via helpo.<br />

118


Aldono 17: Profesioj de la tanzaniaj kaj togolandaj esperantistoj (1998)<br />

— El la respondoj al demando 8 de demandaroj D2 kaj D3<br />

Profesio de la esperantisto Tanzanio Togolando<br />

N % N %<br />

mankas: lern/studas ankoraŭ - - 26 47,4<br />

instruist(in)o 9 25,6 6 11,0<br />

terkultivist(in)o 4 11,3 - -<br />

komercant(in)o 4 11,3 3 5,5<br />

terkultivist(in)o +<br />

1 2,9 - -<br />

komercant(in)o<br />

kontisto 3 8,5 - -<br />

publikserva oficisto 3 8,5 - -<br />

ŝoforo - - 4 7,3<br />

laboristo 1 2,9 - -<br />

lignaĵisto - - 2 3,6<br />

programisto 1 2,9 2 3,6<br />

riparisto - - 2 3,6<br />

fotografo - - 1 1,8<br />

presisto - - 1 1,8<br />

konstruad<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>isto 1 2,9 - -<br />

farmaciistino 1 2,9 - -<br />

etulinstruisto 1 2,9 - -<br />

doganhelpisto - - 1 1,8<br />

vojaĝkonsilisto 1 2,9 - -<br />

ĵurnalisto 1 2,9 - -<br />

elektrikoteknikisto - - 1 1,8<br />

kudristo 1 2,9 1 1,8<br />

flegist(in)o 1 2,9 1 1,8<br />

kuiristo - - 1 1,8<br />

herbkuracisto + sekretario - - 1 1,8<br />

s<strong>en</strong>labora 1 2,9 2 3,6<br />

respondo mankas 1 2,9 - -<br />

Tuto 35 100,0 55 100,0<br />

119


Aldono 18: Profesioj de la gepatroj de la esperantistoj de Tanzanio kaj Togolando<br />

(1998)<br />

— El la respondoj al demando 11 de demandaroj D2 kaj D3<br />

Tanzanio Togolando<br />

Profesioj gepatraj Profesio de la patro Profesio de la patro Profesio patrina<br />

N % N % N %<br />

kampist(in)o 14 40,0 15 27,3 13 23,7<br />

komercant(in)o 1 2,9 4 7,3 23 41,9<br />

agrikulturo+komerco - - 4 7,3 4 7,3<br />

instruist(in)o 2 5,7 4 7,3 1 1,8<br />

masonisto 1 2,9 5 9,1 - -<br />

lignaĵisto - - 3 5,5 - -<br />

kontisto 2 5,7 2 3,6 - -<br />

garaĝisto 1 2,9 - - - -<br />

plumbisto 1 2,9 - - - -<br />

laborist(in)o - - 1 1,8 1 1,8<br />

ŝoforo - - 1 1,8 - -<br />

administristo 1 2,9 - - - -<br />

tekhnikisto 1 2,9 - - - -<br />

policisto 2 5,7 - - - -<br />

bestokuracisto 1 2,9 - - - -<br />

agronomo - - 1 1,8 - -<br />

mareksperto - - 2 3,6 - -<br />

st<strong>en</strong>ografistino - - - - 1 1,8<br />

konstruisto 1 2,9 - - - -<br />

ferladisto - - 1 1,8 - -<br />

poŝtoficisto - - 1 1,8 - -<br />

profesoro - - 1 1,8 - -<br />

inĝ<strong>en</strong>iero 3 8,6 1 1,8 - -<br />

kudristino - - - - 1 1,8<br />

zorgadistino - - - - 1 1,8<br />

transportoveturilisto - - 1 1,8 - -<br />

tradicia kuracisto 2 5,7 - - - -<br />

magaz<strong>en</strong>isto - - 1 1,8 - -<br />

religia pastro 1 2,9 - - 1 1,8<br />

dommastrino - - - - 1 1,8<br />

malsana - - - - 1 1,8<br />

gepatro nekonata 1 2,9 - - - -<br />

gepatro jam mortis - - 4 7,3 1 1,8<br />

respondo mankas - - 3 5,5 6 10,9<br />

Tuto 35 100,4 55 100,0 55 100,0<br />

120


Enkonduko<br />

E N H A V O<br />

.<br />

PARTO 1<br />

1. <strong>La</strong>ŭhistoria situigo de la lingvo kaj de la <strong>movado</strong><br />

1.1. Intelekta fono<br />

1.2. Organizigo de la <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong><br />

2. Lingvika situigo de <strong>Esperanto</strong><br />

2.1. <strong>La</strong>ŭtipa determino<br />

2.1.1. <strong>La</strong>ŭ fonetikaj ecoj<br />

2.1.2. <strong>La</strong>ŭ morfologiaj ecoj<br />

2.1.3. <strong>La</strong>ŭ sintaksaj ecoj<br />

2.1.4. <strong>La</strong>ŭ leksikaj kaj semantikaj ecoj<br />

2.2. Afrikaj vortradikoj <strong>en</strong> <strong>Esperanto</strong><br />

PARTO 2<br />

3. <strong>La</strong> unuaj pasoj de <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> <strong>Afriko</strong><br />

3.1. Norda <strong>Afriko</strong><br />

3.1.1. Alĝerio<br />

3.1.2. Egiptio<br />

3.1.3. Maroko<br />

3.1.4. Tunizio<br />

3.1.5 Sudano<br />

3.1.6. Kanariaj Insuloj<br />

3.2. Okcid<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong><br />

3.3. Ori<strong>en</strong>ta <strong>Afriko</strong><br />

3.3.1. Etiopio<br />

3.3.2. Zanzibaro<br />

3.3.3. Mozambiko<br />

3.3.4. Malagasio<br />

3.4. C<strong>en</strong>tra <strong>Afriko</strong><br />

3.5. Suda <strong>Afriko</strong><br />

3.5.1. Rodezio - C<strong>en</strong>trafrika Federacio (Zambio, Zimbabvo kaj Botsvano)<br />

3.5.2. Sudafriko<br />

4. Evoluo de la <strong>movado</strong> inter 1960 kaj 1980<br />

4.1. <strong>La</strong> Karavano de Amikeco: la malsukces(pl<strong>en</strong>)a kom<strong>en</strong>cigo?<br />

4.2. UEA-ideologio <strong>en</strong> la kom<strong>en</strong>co de la '60aj jaroj<br />

4.3. Polemiko<br />

4.4. <strong>La</strong> strategio de la junularaj <strong>Esperanto</strong>-organizoj<br />

4.4.1. <strong>La</strong> Komisionoj pri <strong>Afriko</strong><br />

4.4.2. Komisiono pri regiona agado de TEJO<br />

.<br />

4.5. UEA-strategio <strong>en</strong> la '70-aj jaroj'<br />

4.6. Transiro de regiona agado al afrika agado<br />

5. Evoluo de la <strong>movado</strong> depost 1980<br />

5.1. Kom<strong>en</strong>co de la afrika agado<br />

5.2. Salta ekapero sur la internacian sc<strong>en</strong>ejon<br />

5.3. Notico pri strategio de UEA<br />

5.4. Evoluo ekde 1990<br />

121


5.4.1. Kongresoj kaj periodaj gazetoj<br />

5.4.2. Reorganizigo<br />

6. <strong>La</strong> afrikaj kongresoj<br />

6.1. Organizo kaj okazmaniero de la afrikaj kongresoj<br />

6.1.1. Unua afrika kongreso Notse (Togolando)<br />

6.1.2. Dua afrika kongreso Cotonou (B<strong>en</strong>ino)<br />

6.1.3. Tria afrika kongreso Winneba (Ganao)<br />

6.1.4. Kvara afrika kongreso Mosi (Tanzanio)<br />

6.2. Postkonsideroj<br />

PARTO 3<br />

7. Evoluo de la hodiaŭa <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tanzanio<br />

7.1. <strong>La</strong> sosa kom<strong>en</strong>cigo<br />

7.2. <strong>Esperanto</strong> <strong>en</strong> la tanzaniaj t<strong>en</strong>daroj por rifugintoj<br />

7.3. Florado, kulmino kaj malfortigo de la tanzania <strong>movado</strong><br />

7.3.1. Fortika <strong>movado</strong> malgraŭ problemoj<br />

7.3.2. De la unua tanzania kongreso gis la kvara afrika kongreso<br />

7.3.3. Malfortigo<br />

8. Evoluo de la hodiaŭa <strong>Esperanto</strong>-<strong>movado</strong> <strong>en</strong> Togolando<br />

8.1. <strong>La</strong> sosa kom<strong>en</strong>cigo<br />

8.2. <strong>La</strong> fondo de nacia asocio<br />

8.3. <strong>Esperanto</strong>-institutoj<br />

8.4. <strong>La</strong> togolandaj <strong>Esperanto</strong>-kongresoj<br />

8.4.1. Unua togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso, Aneho<br />

8.4.2. Dua togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso, Tsevie<br />

8.4.3. Tria togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso, Kpélé-Govié<br />

8.4.4. Kvara togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso , Vogan<br />

8.4.5. Kvina togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso, Atakpamé<br />

8.4.6. Sesa togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreson , Assahoun<br />

9. Kompara studo de la <strong>movado</strong> <strong>en</strong> Tanzanio kaj Togolando<br />

9.1. Enkonduko<br />

9.2. Prirespondo de la uzitaj demandaroj<br />

9.3. Sociografia bildo de la esperantistoj <strong>en</strong> Tanzanio kaj Togolando<br />

9.3.1. Ago kaj ceteraj trajtoj<br />

9.3.2. Sekso<br />

9.3.3. Socia klaso<br />

9.3.4. <strong>La</strong>ŭreligia distribuo de la esperantistoj<br />

9.4. Sint<strong>en</strong>o rilate al <strong>Esperanto</strong> kaj la <strong>movado</strong><br />

9.4.1. Enkonduko<br />

9.4.2. Jesneaj demandoj<br />

9.4.3. Motivigoj, problemoj kaj valoraj aspektoj de la <strong>movado</strong><br />

9.5. Vivkondicojn progresigaj projektoj tra <strong>Esperanto</strong><br />

Ferma parolo<br />

Referoj<br />

<strong>La</strong>ŭ revutitolo<br />

<strong>La</strong>ŭ aŭtoro<br />

Aldonoj<br />

Aldono 2: Uzitaj mallongigoj<br />

Aldono 3: Fonetikaj kaj ortografiaj tabeloj<br />

Aldono 4: <strong>La</strong> dekses bazaj reguloj de la Fundam<strong>en</strong>ta Gramatiko de <strong>Esperanto</strong><br />

Aldono 6: Statistiko de Dietterle de 1928<br />

Aldono 7: Gazetaj sciigoj<br />

Aldono 8: Rezolucio de la tria togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso<br />

122


Aldono 9: Programo de la sesa togolanda <strong>Esperanto</strong>-kongreso<br />

X<br />

Aldono 12: Demandaro D2<br />

Aldono 13: Demandaro D3<br />

Aldono 17: Profesioj de la tanzaniaj kaj togolandaj esperantistoj<br />

Aldono 18: Profesioj de la gepatroj de la esperantistoj de Tanzanio kaj Togolando<br />

123

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!