15.04.2013 Views

Marco Castellari La presenza di Hölderlin nell'“Antigone” di Brecht

Marco Castellari La presenza di Hölderlin nell'“Antigone” di Brecht

Marco Castellari La presenza di Hölderlin nell'“Antigone” di Brecht

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>La</strong> <strong>presenza</strong> <strong>di</strong> <strong>Hölderlin</strong> nell’“Antigone” <strong>di</strong> <strong>Brecht</strong> 163<br />

Erschienen, o Licht, bist du, Die Dirzäischen Bäche gequert, aufatmend<br />

O Augenblik des goldenen Tages, Sieht er Thebe, <strong>di</strong>e Siebentorige, stehn, da greift<br />

Gegangen über <strong>di</strong>e Dirzäischen Bäche,<br />

Und den Weissschild, ihn von Argos,<br />

Den Mann, gekommen in Waffenrüstung,<br />

Den vom Blut des Bruders Besprengten<br />

Kreon, der hinten<br />

Einpeitscht alle sie in <strong>di</strong>e Schlacht, und<br />

Den hinstürzenden Flüchtling<br />

Bewegst du mit der Schärfe des Zaums<br />

zerstückt ihn.<br />

Sagten sie <strong>di</strong>r’s, oder sagten sie’s nicht, was<br />

[...] Weiter gehäuft sein soll auf des Ö<strong>di</strong>pus<br />

Anderes andrem<br />

Bescheidet der Schlachtgeist, wenn der hart<br />

Anregend einen mit dem Rechten <strong>di</strong>e Hand<br />

erschüttert.<br />

(<strong>Hölderlin</strong>, vv. 102-111, 143-145)<br />

Hinschwindend Geschlecht?<br />

(<strong>Brecht</strong>, vv. 1-20)<br />

<strong>Brecht</strong> interviene ampiamente sul testo <strong>di</strong> <strong>Hölderlin</strong>: alla citazione letterale<br />

si affiancano sia la variazione minimale (inversione dell’or<strong>di</strong>ne sintattico<br />

o sua ristrutturazione), sia la rielaborazione più decisa, che riutilizza<br />

materiale lessicale o si avventura finanche in un rifacimento, talora imitativo.<br />

I vv. 2-6 rior<strong>di</strong>nano i corrispondenti versi hölderliniani, non senza<br />

qualche traccia che può già far pensare a uno sguardo più o meno me<strong>di</strong>ato<br />

al testo sofocleo, ma con una tendenza generale al riuso serrato della lettera<br />

della traduzione ottocentesca. Per il primo verso la scelta brechtiana è<br />

invece più risoluta, palesemente semplificatrice, e va a toccare uno dei<br />

passi più esposti della “mostruosa” 77 traduzione <strong>di</strong> <strong>Hölderlin</strong>: al potentissimo<br />

hápax «Gemeinsamschwesterliches», così ricco <strong>di</strong> risonanze, <strong>Brecht</strong><br />

preferisce una <strong>di</strong>zione più piana e più convenzionale, presumibilmente anche<br />

attraverso il ricorso ad altra traduzione o al testo greco. L’ultima parte<br />

dell’originaria battuta <strong>di</strong> Antigone (<strong>Hölderlin</strong>, vv. 8-11), invece, va incontro<br />

a una decisa riscrittura nei versi finali del brano brechtiano (<strong>Brecht</strong>, vv.<br />

18-20), in cui permane solo una traccia strutturale e il significato complessivo<br />

della fonte sofoclea, non necessariamente attraverso la me<strong>di</strong>azione<br />

hölderliniana. Fuori dall’ambito della citazione e della rielaborazione, però,<br />

non decade il riferimento al testo <strong>di</strong> <strong>Hölderlin</strong>: come poi succede costantemente<br />

nel resto della pièce, <strong>Brecht</strong> fa infatti ampio uso <strong>di</strong> una vera e propria<br />

imitazione stilistica. In questo caso, tratti palesemente mimetici del-<br />

77 Si legga il commento <strong>di</strong> George Steiner alla prima parola della traduzione hölderliniana:<br />

«The opening word of Antigonä is a willed monster: Gemeinsamschwesterliches! The adjective<br />

constitutes a visual, au<strong>di</strong>tive, semantic wel<strong>di</strong>ng of all the connotations of sorority,<br />

shared destiny, blood-relation, forced “oneness” which are set out serially and <strong>di</strong>scretely in<br />

the Greek» (STEINER 1984: 85). Il volume del celebre stu<strong>di</strong>oso, seppur retto da un’aperta<br />

sfiducia nei confronti delle sorti contemporanee della trage<strong>di</strong>a, rimane uno dei testi imprescin<strong>di</strong>bili<br />

per seguire le tracce della figlia <strong>di</strong> E<strong>di</strong>po nella modernità, specie nell’idealismo<br />

tedesco.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!