Untitled - Weforma
Untitled - Weforma Untitled - Weforma
LDS Funktionsprinzip ▪ Operating Principle Principe de fonctionnement ▪ Principio di funzionamento ▪ Principio de funcionamiento 120 Stahlkappe Steel Cap Couvercle en acier Testina in acciaio Tapa de acero Kolbenstange Piston rod Tige du piston Stelo del pistone Vástago del émbolo Füllventil für Stickstoff Filling Valve for Nitrogen Vanne de remplissage pour l'azote Valvola di riempimento per l’Azoto Válvula de llenado para nitrógeno Gehäuse ▪ Housing Carcasse ▪ Corpo Carcasa Kolben ▪ Piston ▪ Piston Pistone ▪ Émbolo Drosselbohrungen Throttle orifices Étrangleurs Orifizi di passaggio Taladros estranguladores Öl ▪ Oil ▪ Huile Olio ▪ Aceite Dichtungsaufnahme Seal Bushing Support du joint Guarnizione a bussola Soporte de junta Druckrohr Pressure Tube Tuyau de pression Tubo in pressione Tubo de presión www.weforma.com
D fuNKTIoNSprINzIp Die Baureihe LDS ist mit Hydrauliköl und Stickstoff gefüllt. Diese Anordnung ermöglicht die Kolbenrückstellung mit einer geringen Kraft. Wird die Kolbenstange durch äußere Krafteinwirkung eingedrückt, verdrängt der Kolben das Hydrauliköl durch die vorhandenen Drosselbohrungen, die sich proportional zum gefahrenen Hub verringern. Als Folge wird die Einfahrgeschwindigkeit zwangsläufig geringer. Zur Kompensation des eintauchenden Kolbenstangenvolumens befindet sich oberhalb des Hydrauliköls ein Gasspeicher. Dieser wird während des Eintauchens der Kolbenstange komprimiert. Gleichzeitig steigt der Druck. Bei Entlastung wird die Kolbenstange durch den Speicherdruck zurückgestellt. F prINCIpE dE foNCTIoNNEMENT La série LDS sont remplies d‘huile hydraulique et d‘azote. Cette disposition permet au piston de reculer en appliquant peu de force. Lorsque la tige s’enfonce dans le corps de l’amortisseur, le piston refoule l’huile simultanément dans tous les orifices d’étranglement qui se referment les uns après les autres. En conséquence, la vitesse d’entrée de tige du piston diminue proportionnellement à la course parcourue. L’huile déplacée correspondant au volume de la tige est compensée par un accumulateur à base d’azote, placé au dessus de l’huile. Pendant la course, la pression de l’azote augmente. Lorsque la masse n’est plus appliquée, la pression de l’azote repousse le piston. E prINCIpIo dE fuNCIoNAMIENTo La serie LDS están llenos de aceite hidráulico y nitrógeno. Esta disposición permite el retroceso del émbolo mediante una fuerza reducida. Si el vástago es hundido mediante fuerza accionada exteriormente, el pistón desplaza el aceite hidráulico a través de los orificios de estrangulación que se reducen de forma proporcional según la elevación efectuada. Como consecuencia la velocidad de descenso se reduce obligatoriamente. Para compensar el volumen del vástago que se sumerge, por encima del aceite hidráulico se encuentra un acumulador de gas. Éste es comprimido durante la inmersión del vástago. Al mismo tiempo la presión asciende. Al descargar el vástago es colocado nuevamente en su posición a través de la presión del acumulador. GB opErATING prINCIpLE LDS models are filled with hydraulic oil and nitrogen. This construction allows the reset of the piston with a low force. When the piston rod is pushed into the cylinder, the piston displaces the oil through different sized holes which are progressively closed off. As a result the speed of the piston rod proportionally decreases to the stroke covered. The displaced oil from the volume of the piston rod is compensated by an accumulator of nitrogen, which is above the oil. During the stroke the pressure in the nitrogen is increased. When the mass is released the piston rod is returned by the pressure of the nitrogen. I prINCIpIo dI fuNzIoNAMENTo I modelli LDS hanno riempite con olio idraulico ed azoto. Questa costruzione permette di riarmare lo stelo del pistone con una forza contenuta. Quando lo stelo entra nel cilindro, il pistone sposta l’olio attraverso diversi orifizi calibrati che vengono progressivamente chiusi. Per questo effetto, la velocità dello stelo si riduce proporzionalmente per l’intera corsa effettuata. Lo spostamento dell’olio in termini di volume è compensato da un accumulatore ad azoto, posizionato sopra l’olio. Durante la corsa la pressione dell’azoto aumenta. Quando invece la massa è rilasciata, lo stelo ritorna in posizione per la pressione dell’azoto stesso. www.weforma.com 121 LDS
- Page 68 and 69: WM-E 1,5 - 4,0 Stoßdämpfer ▪ Sh
- Page 70 and 71: WM-E 3,0 - 4,0 70 SW Gewinde Thread
- Page 72 and 73: WK-L Kunststoff Stoßdämpfer Plast
- Page 74 and 75: WAS / WAS-Z Luftgedämpfte Stoßdä
- Page 76 and 77: 76 www.weforma.com
- Page 78 and 79: WM-EG / WM-SG Glasformmaschinen Gla
- Page 80 and 81: WP-M Glasformmaschinen Glass moldin
- Page 82 and 83: WPA-M Palettenumlaufsysteme ▪ Pal
- Page 84 and 85: WE-iM i-Mega-Line 84 D Einstellung
- Page 86 and 87: 86 www.weforma.com
- Page 88 and 89: WM-Z 0,1 - 0,4 Dämpfungszylinder D
- Page 90 and 91: WM-Z / WM-ZG 0,6 - 1,0 Dämpfungszy
- Page 92 and 93: WM-Z / WM-ZG 2 - 7 92 G = Befestigu
- Page 94 and 95: WM-ZL Dämpfungszylinder, leerhubfr
- Page 96 and 97: WM-ZD / WM-ZDK / WM-ZE Türdämpfer
- Page 98 and 99: WM-ZDK WM-ZDK 2 WM-ZDK 3 FUNKTIONSP
- Page 100 and 101: WV-M Vorschubölbremsen ▪ Speed C
- Page 102 and 103: WV-M 1,25 Vorschubölbremsen ▪ Sp
- Page 104 and 105: WM-V Vorschubölbremsen ▪ Speed C
- Page 106 and 107: WM-VD 32 Doppeltwirkende Vorschubö
- Page 108 and 109: WM-VD 36 Doppeltwirkende Vorschubö
- Page 110 and 111: WM-VD 80 Doppeltwirkende Vorschubö
- Page 112 and 113: Bedienungshinweise D Bedienungshinw
- Page 114 and 115: 116 www.weforma.com
- Page 116 and 117: Berechnung ▪ Selection A B J K 11
- Page 120 and 121: LDS Schwerlastdämpfer Heavy-Duty S
- Page 122 and 123: LDS 32 120 90 120 124 øKolben øPi
- Page 124 and 125: LDS 50 140 111 140 126 øKolben øP
- Page 126 and 127: LDS 80 128 200 160 210 øKolben øP
- Page 128 and 129: LDS 125 277,5 130 275 220 øKolben
- Page 130 and 131: Zubehör ▪ Accessories LDS Näher
- Page 132 and 133: LDS Schwenkbefestigung ▪ Clevis M
- Page 134 and 135: LDS-DW Doppeltwirkende Schwerlastd
- Page 136 and 137: HLS Funktionsprinzip ▪ Operating
- Page 138 and 139: HLS Schwerlastdämpfer Heavy-Duty S
- Page 140 and 141: ø165 HLS 63 142 RFH ø18 ø135 RFV
- Page 142 and 143: HLS 75 76 150 150 144 120 120 150 1
- Page 144 and 145: HLS 100 ø255 * Ausführung mit Fal
- Page 146 and 147: 148 www.weforma.com
- Page 148 and 149: Bedienungshinweise LDS / HLS D BEdI
- Page 150 and 151: 146 www.weforma.com
- Page 152 and 153: Berechnung ▪ Selection A B C1 J 1
- Page 154 and 155: Berechnung ▪ Selection ERLÄUTERU
- Page 156 and 157: WES Funktionsprinzip ▪ Operating
- Page 158 and 159: WES Elasto-Fluid Stoßdämpfer Elas
- Page 160 and 161: WES 156 N H G ABMESSUNGEN ▪ DIMEN
- Page 162: WES D5 158 D6 D3 WES mit Flansch: F
- Page 165 and 166: D FUNKTIONSPRINzIP Elasto-Fluid Fed
- Page 167 and 168: Kundenangaben - Information require
LDS<br />
Funktionsprinzip ▪ Operating Principle<br />
Principe de fonctionnement ▪ Principio di funzionamento ▪ Principio de funcionamiento<br />
120<br />
Stahlkappe<br />
Steel Cap<br />
Couvercle en acier<br />
Testina in acciaio<br />
Tapa de acero<br />
Kolbenstange<br />
Piston rod<br />
Tige du piston<br />
Stelo del pistone<br />
Vástago del émbolo<br />
Füllventil für Stickstoff<br />
Filling Valve for Nitrogen<br />
Vanne de remplissage pour l'azote<br />
Valvola di riempimento per l’Azoto<br />
Válvula de llenado para nitrógeno<br />
Gehäuse ▪ Housing<br />
Carcasse ▪ Corpo<br />
Carcasa<br />
Kolben ▪ Piston ▪ Piston<br />
Pistone ▪ Émbolo<br />
Drosselbohrungen<br />
Throttle orifices<br />
Étrangleurs<br />
Orifizi di passaggio<br />
Taladros estranguladores<br />
Öl ▪ Oil ▪ Huile<br />
Olio ▪ Aceite<br />
Dichtungsaufnahme<br />
Seal Bushing<br />
Support du joint<br />
Guarnizione a bussola<br />
Soporte de junta<br />
Druckrohr<br />
Pressure Tube<br />
Tuyau de pression<br />
Tubo in pressione<br />
Tubo de presión<br />
www.weforma.com