No Title for this magazine
„Dolomiten“-Sonderdruck zur Ausgabe Nr. 266 vom 18.11.2011 FOTO: AAM/Alex Filz 365 URLAUBSTAGE in Südtirol GIORNI splendidi in Alto Adige VACATION DAYS in South Tyrol Nr 40 - 2011 - NOVEM BEr Schönen Urlaub! • Buone va canze! Have a nice holiday • Schönen Urlaub! • Buone vacanze! Have a nice holida • Schönen Urlaub! •Buone v canze! Have a nice holiday! Buone vacanze! Have a nice holiday • Schönen Urlaub! • one vacanze! Have a nice h day • Schönen Urlaub! • Buo vacanze! Have a nice holida • Buone vacanze! Have a ni holiday • Schönen Urlaub! • SÜDTIROL MAGAZIN • ALTO ADIGE MAGAZINE • SOUTH TYROL MAGAZINE Weihnachtsland Südtirol alto adige: dove il natale è di casa Festive South Tyrol
- Page 3 and 4: EDITORIAL DE Wenn Engel reisen ...
- Page 5 and 6: kostet für 3 Tage 20 Euro (10 Euro
- Page 7 and 8: THUNIVERSUM in Bozen: eine zauberha
- Page 9 and 10: Fotos:TV Ratschings Winterurlaub in
- Page 11 and 12: IT Il Zelten, Il Zelten, anche noto
- Page 13 and 14: Es ist die stille Zeit The time for
- Page 15 and 16: DE zwischen Brenner und Sterzing, e
- Page 17 and 18: SKIREGION SEXTNER DOLOMITEN / DOLOM
- Page 19 and 20: öden" auch vom Dorfzentrum Kastelr
- Page 21 and 22: LE PRIME LUCI DEL MATTINO Romanzo d
- Page 23 and 24: WINTERGENUSS AM KRONPLATZ Modernste
„Dolomiten“-Sonderdruck zur Ausgabe Nr. 266 vom 18.11.2011<br />
FOTO: AAM/Alex Filz<br />
365<br />
URLAUBSTAGE in Südtirol<br />
GIORNI splendidi in Alto Adige<br />
VACATION DAYS in South Tyrol<br />
Nr 40 - 2011 - NOVEM BEr<br />
Schönen Urlaub! • Buone va<br />
canze! Have a nice holiday<br />
• Schönen Urlaub! • Buone<br />
vacanze! Have a nice holida<br />
• Schönen Urlaub! •Buone v<br />
canze! Have a nice holiday!<br />
Buone vacanze! Have a nice<br />
holiday • Schönen Urlaub! •<br />
one vacanze! Have a nice h<br />
day • Schönen Urlaub! • Buo<br />
vacanze! Have a nice holida<br />
• Buone vacanze! Have a ni<br />
holiday • Schönen Urlaub! •<br />
SÜDTIROL MAGAZIN • ALTO ADIGE MAGAZINE • SOUTH TYROL MAGAZINE<br />
Weihnachtsland<br />
Südtirol<br />
alto adige:<br />
dove il natale è di casa<br />
Festive<br />
South Tyrol
EDITORIAL<br />
DE Wenn Engel reisen ...<br />
Ja, „Wenn Engel reisen, dann lacht<br />
der Himmel“ – so sagt das Sprichwort.<br />
Und das trifft genau auf Sie<br />
zu, liebe Urlaubsgäste in Südtirol,<br />
denn in unserem Land lacht die<br />
Sonne besonders oft vom Himmel.<br />
Engel werden Sie nun auch vielerorts<br />
in vielen Varianten antreffen,<br />
es ist ja die „stille Zeit des Advent“<br />
gekommen. Eine Zeit, die Ihnen<br />
besonders schöne und besinnliche<br />
Momente bereiten möge.<br />
Im Gegensatz zur Großstadt-Hektik<br />
wollen Südtirols Städtchen<br />
mit ihren originalen Weihnachtsmärkten<br />
eine „entschleunigte“<br />
Atmosphäre bieten. Eine Symbiose<br />
von Tradition und Lifestyle,<br />
im Mittelpunkt immer das Ziel,<br />
für Sie authentische Erlebnismomente<br />
zu schaffen.<br />
Lassen Sie sich verzaubern von der<br />
Fülle der vorweihnachtlichen Veranstaltungen<br />
im ganzen Land. Ihr<br />
Gastgeber wird Ihnen gerne den<br />
einen oder anderen Geheimtipp<br />
geben können, ganz nach Ihren<br />
persönlichen Vorlieben. Nehmen<br />
Sie sich einfach Zeit, gehen Sie<br />
selbst auf Entdeckungsreise durch<br />
das Weihnachtsland Südtirol. Genießen<br />
Sie besinnliche Adventskonzerte,<br />
lauschen Sie den sanften<br />
meditativen Melodien der Chöre,<br />
staunen Sie über kunstvolle Weihnachtskrippen,<br />
die in Museen, Galerien<br />
oder gar in einer Vielzahl von<br />
Fenstern im Überetscher Weindorf<br />
St. Pauls ausgestellt sind. Oder<br />
lassen Sie sich umfangen von<br />
einer ganz besonderen Adventstimmung<br />
im mittelalterlichen<br />
Städtchen Glurns. Das Bild in der<br />
Heftmitte soll Ihnen als kleiner<br />
Vorgeschmack dienen.<br />
Zu all den Sinneseindrücken bietet<br />
Südtirols Gastronomie auch ganz<br />
spezielle Leckerbissen. Von deftigen<br />
bäuerlichen Gerichten, den<br />
Bedürfnissen unserer heutigen<br />
Zeit neu angepasst, bis zu feinstem<br />
Mein Urlaub in<br />
Südtirol, ein Traum<br />
... träumen Sie doch<br />
das ganze Jahr über,<br />
mit dem Südtirol-<br />
Magazin „365“<br />
Weihnachtsgebäck. Vom allseits<br />
beliebten Südtiroler Apfelstrudel<br />
zu den traditionellen Weihnachtszelten,<br />
dessen Rezept wir Ihnen in<br />
diesem Heft vorstellen. Liebhaber<br />
eines edlen Tropfens dürfen<br />
sich außerdem schon auf den<br />
„Nuien“ – dem Wein des Jahrganges<br />
2011 – freuen.<br />
Verbringen Sie schöne Tage und<br />
genießen Sie Südtirol, das Sie gerne<br />
an 365 Tagen im Jahr zu Gast hat.<br />
Sie haben es sich verdient!<br />
IT Quando gli angeli<br />
volano...<br />
Sì, "quando gli angeli volano, il<br />
cielo arride", dice un proverbio,<br />
riferendosi alla fortuna dei<br />
viaggiatori nell'incontrare il<br />
bel tempo. Un proverbio che<br />
si addice particolarmente al<br />
nostro territorio, dove il sole<br />
splende generoso molti giorni<br />
l'anno. Inoltre, di angeli ne vedrà<br />
spesso, e in diverse forme.<br />
Siamo, infatti, entrati nel magico<br />
tempo dell'Avvento, ricco<br />
di momenti intimi e rifl essivi .<br />
Si lasci avvincere dalle atmosfere<br />
natalizie e dal ricco<br />
carnet di eventi legati all'Avvento<br />
che hanno luogo in tutta<br />
la Provincia. Il Suo ospite sarà<br />
lieto di aiutarla nella scelta<br />
in base alle Sue preferenze. Si<br />
lasci trascinare dalle note di<br />
concerti d'Avvento, dalle dolci<br />
melodie dei cori natalizi, dalle<br />
luci e dalla bellezza dei presepi<br />
artistici esposti in musei, gallerie,<br />
e alle fi nestre di molte<br />
case nel paesino di San Paolo,<br />
nell'Oltradige, famoso per il suo<br />
La mia vacanza<br />
in Sudtirolo, un<br />
sogno… sognate<br />
tutto l’anno<br />
con L’Alto Adige<br />
Magazine “365”!<br />
vino. Anche Glorenza, suggestivo<br />
paesino medievale, durante<br />
l'avvento ha un'atmosfera tutta<br />
speciale. Nelle pagine centrali<br />
della rivista troverà un'immagine<br />
proprio di questa località.<br />
L'Avvento, però, non è fatto solo<br />
di magia di luci e atmosfere. La<br />
gastronomia altoatesina saprà<br />
incantare il Suo palato con le<br />
sue golose specialità: dalle sostanziose<br />
pietanze contadine,<br />
adattate alle esigenze della vita<br />
moderna ai più raffinati pasticcini<br />
natalizi, passando per il<br />
dolce più popolare, lo Strudel di<br />
mela e il tradizionale “Zelten”<br />
natalizio, di cui Le proponiamo<br />
la ricetta in quest’ opuscolo. Gli<br />
amanti del buon vino potranno<br />
degustare il "Nuien" , il vino<br />
novello del 2011.<br />
Le auguriamo un piacevole<br />
soggiorno nella nostra terra,<br />
dove gli ospiti sono benvenuti<br />
365 giorni l'anno.<br />
EN When angels travel…<br />
In German there is a saying<br />
– ‘When angels travel, the heavens<br />
smile down’. And this is<br />
exactly what will happen when<br />
you come to South Tyrol; you<br />
will fi nd a place where the sun<br />
often shines and you will meet<br />
angels in all sorts of guises. We<br />
hope that Advent holds particularly<br />
pleasant and contemplative<br />
moments for you this year.<br />
Let yourselves be enchanted by<br />
the vast array of events taking<br />
place all over South Tyrol in the<br />
run-up to Christmas. Your host<br />
will be happy to give you a tip<br />
or two according to your own<br />
personal tastes. Enjoy seasonal<br />
Advent concerts, listen to<br />
the gentle, meditative singing<br />
of choirs, admire elaborate<br />
nativity scenes in museums,<br />
galleries or in the many windows<br />
of the village of St. Pauls<br />
My dream<br />
holiday in South<br />
Tyrol... dream all<br />
year round with<br />
the '365' South<br />
Tyrol magazine.<br />
Bestellen Sie Ihr digitales Gratis-Abo: Prenotate qui il vostro abbonamento<br />
digitale gratuito: Sign up for your free digital subscription at: abo365@athesia.at<br />
SÜDTIROL MAGAZIN • ALTO ADIGE MAGAZINE • SOUTH TYROL MAGAZINE<br />
SÜDTIROL 365 | 40/2011 3<br />
in Überetsch. Or get into the<br />
spirit of Advent in the medieval<br />
village of Glurns, pictured at the<br />
centre of this brochure.<br />
In addition to all these magical<br />
sensations, South Tyrol’s tasty<br />
culinary treats are well worth<br />
trying out. From hearty farm<br />
dishes adapted to today’s tastes,<br />
to exquisite Christmas cakes<br />
and biscuits. From the universally<br />
popular apple strudel to<br />
traditional ‘Weihnachtszelten’,<br />
or Christmas fruit cake, which<br />
you will fi nd a recipe for a few<br />
pages on. Those partial to a<br />
drop of red wine will already<br />
be able to look forward to tasting<br />
the ‘Nuien,’ or new wine,<br />
of 2011.<br />
We wish you a pleasant and<br />
enjoyable stay in South Tyrol,<br />
which welcomes you 365 days<br />
a year!<br />
URLAUBSTAGE in Südtirol<br />
GIORNI splendidi in Alto Adige<br />
VACATION DAYS in South Tyrol<br />
Impressum:<br />
365 Das Südtirol Magazin,<br />
Avogadrostraße 6 - 39100 Bozen,<br />
Tel.: 0471 925 937, Fax: 0471 925 935,<br />
projekt-Leitung:<br />
Mag. Bernhard Liensberger<br />
E-Mail: bernhard.liensberger@athesia.it<br />
presserechtlich verantwortlich:<br />
Dr. Toni Ebner<br />
Werbung und pr-Berichte:<br />
Karin Pichler, Tel.: 0471 925 931,<br />
Fax: 0471 925 935,<br />
E-Mail: karin.pichler@athesia.it<br />
Daniela Tackner<br />
Tel. +43 512 282202-16<br />
E-Mail: daniela.tackner@athesia-innsbruck.at<br />
Grafik: Andreas Alber Editorialdesign<br />
Herausgeber: Athesia Druck GmbH<br />
Druck: Athesia Druck GmbH,<br />
Weinbergweg 7, 39100 Bozen,<br />
„Dolomiten“- Sonderdruck vom 17.09.2011<br />
Abo Service:<br />
Abonnentenservice, Weinbergweg 7 –<br />
39100 Bozen, Tel.: 0471 925 590,<br />
E-Mail: abo-service@athesia.it<br />
Titelfoto: SMG Alex Filz<br />
365 365 365 365 365 365 365 365 365 365 365 365<br />
Schönen Urlaub! • Buone vacanze!<br />
Have a nice holiday<br />
• Schönen Urlaub! • Buone<br />
vacanze! Have a nice holiday<br />
• Schönen Urlaub! •Buone vacanze!<br />
Have a nice holiday! •<br />
Buone vacanze! Have a nice<br />
holiday • Schönen Urlaub! •Bu<br />
one vacanze! Have a nice holiday<br />
• Schönen Urlaub! • Buone<br />
vacanze! Have a nice holiday<br />
• Buone vacanze! Have a nice<br />
holiday • Schönen Urlaub! •<br />
SÜDTIROL MAGAZIN • ALTO ADIGE MAGAZINE • SOUTH TYROL MAGAZINE<br />
NR 40 - 2011 - NOVEM BER
4 SÜDTIROL 365 | 40/2011<br />
DE Wenn das Holz im Bauernofen<br />
knistert, die Berggipfel<br />
schneeweiß leuchten und die<br />
Tage immer kürzer werden, dann<br />
ist Adventszeit in Südtirol. In<br />
den beschaulichen Gassen der<br />
fünf Städte Bozen, Meran,<br />
Brixen, Bruneck und Sterzing<br />
wird die weihnachtliche Stimmung<br />
spürbar. Lichtergirlanden<br />
mit Tannenzweigen weisen den<br />
Weg zu den Original Südtiroler<br />
Christkindlmärkten.<br />
Überall duftet es nach frischgebackenem<br />
Zelten und Apfelstrudel.<br />
Handgemachter Christbaumschmuck<br />
aus Glas, Stroh und Holz<br />
können ebenso bestaunt werden<br />
wie die „Patschen“, Pantoffeln aus<br />
Loden und andere traditionelle<br />
Handwerksprodukte. Hier scheint<br />
die Zeit langsamer zu laufen. Eine<br />
gute Gelegenheit, um innezuhalten<br />
und sich von der Atmosphäre<br />
verzaubern zu lassen.<br />
Hohe Qualität und<br />
Echtheit – diese Ansprüche<br />
gelten für die<br />
fünf Original Südtiroler<br />
Südtirol,<br />
das Weihnachtsland<br />
alto adige, dove il natale è di casa<br />
Christmas in South Tyrol<br />
Christkindlmärkte.<br />
Jede Stadt prägt ihren Markt<br />
durch ihre Lage und Architektur<br />
sowie durch ihre regionalen<br />
Produkte.<br />
Die Anreise nach Südtirol über<br />
den Brennerpass führt zuerst<br />
nach Sterzing. Der Reichtum<br />
der Stadt ist eng verbunden mit<br />
dem Bergwerk Schneeberg. Deshalb<br />
fi ndet man Steine, Kristalle<br />
und Mineralien aus den Tiefen<br />
der Stollen auf dem Sterzinger<br />
Christkindlmarkt. Die Tradition<br />
lebt in der fast 1000 Meter hoch<br />
gelegenen spätmittelalterlichen<br />
Bergwerksstadt mit ihren Kulturdenkmälern.<br />
Der beeindruckende<br />
„Zwölferturm“ von 1486 wacht<br />
über den Christkindlmarkt und<br />
der Sonderausstellung über die<br />
Bergwerksgeschichte. Auch die<br />
vielen bunten Häuserfassaden<br />
mit ihren charakteristischen Erkern<br />
sorgen für ein einmaliges<br />
Ambiente.<br />
In Brixen, der alten Bischofsstadt,<br />
bestimmen der Dom und die Klöster<br />
die festliche Atmosphäre. Äußerst<br />
anziehend ist das Angebot<br />
an den vielen weihnachtlich geschmückten<br />
Verkaufsständen:<br />
unzählige von originellen, großen<br />
und kleinen Geschenkideen, aber<br />
auch kleine Mitbringsel als Erinnerung<br />
an diese wundervolle<br />
vorweihnachtliche Zeit werden<br />
angeboten.<br />
Eine gute halbe Stunde Fahrt<br />
durch das Pustertal führt nach<br />
Bruneck. Hier verbindet man<br />
Christkindlmarkt mit Wintersport.<br />
Der Markt selbst bietet<br />
Traditionelles wie edlen Loden<br />
und Heimtextilien.<br />
Unten am Ausgang des Eisacktales<br />
wird es städtischer. In<br />
Bozen treffen sich Christkindlmarkt<br />
und italienische Mode.<br />
Weiter Richtung Westen durch<br />
das Etschtal geht's nach Meran.<br />
Am Tag geniesst man die Therme<br />
und einen Kaffee in der Sonne.<br />
Abends strahlen die Lichter an der<br />
Passer-Promenade. Das Angebot<br />
des Christkindlmarkts ergänzt<br />
der Genussmarkt „Pur Südtirol“<br />
im Jugendstil-Kurhaus.<br />
Wer am zweiten Dezemberwochenende<br />
(vom 8. bis 11. Dezem-<br />
ber) unterwegs ist, für den gibt<br />
es im oberen Vinschgau vor der<br />
Schweizer Grenze den „Glurnser<br />
Advent“ (siehe Bild in der Heftmitte):<br />
Er lässt die Vorweihnachtszeit<br />
still und besinnlich anklingen.<br />
So ganz anders, klein aber fein.<br />
Natürlich gibt es auch in vielen<br />
anderen Südtiroler Ortschaften<br />
in der Adventszeit erlebenswerte<br />
Veranstaltungen, die in der Regel<br />
am 25. November, vor dem<br />
ersten Adventsonntag beginnen<br />
und mancherorts bis zum Dreikönigtag<br />
am 6. Jänner dauern.<br />
Stressfrei die Südtiroler<br />
Christkindlmärkte und<br />
Museen entdecken<br />
Drei Tage lang kann man mit der<br />
museumobil Card die Südtiroler<br />
Christkindlmärkte und Südtirols<br />
Museumslandschaft erkunden<br />
und sich stressfrei und einfach<br />
mit öffentlichen Verkehrsmitteln<br />
fortbewegen. Die Benützung der<br />
öffentlichen Verkehrsmittel ist<br />
unbegrenzt. Die museumobil Card<br />
berechtigt zu je einem Eintritt in<br />
den verschiedenen Museen und<br />
Foto: AAM/Stefano Scatà
kostet für 3 Tage 20 Euro (10 Euro<br />
für Kinder von 6 bis 14 Jahren,<br />
Kinder bis 6 Jahre reisen kostenlos).<br />
Erhältlich ist die museumobil<br />
Card in allen Verkaufsstellen des<br />
Südtiroler Verkehrsverbundes,<br />
unter anderem den lokalen Tourismusvereinen.http://www.mobilcard.info<br />
Weihnachtsgrüße aus<br />
Südtirol<br />
Die Besucher der Original Südtiroler<br />
Christkindlmärkte haben<br />
die Möglichkeit, auf traditionelle<br />
Weise Weihnachtsgrüße aus<br />
Südtirol per Post zu versenden.<br />
Auf den fünf Märkten sind täglich<br />
zwischen 15.00 und 17.00 Uhr<br />
Postkarten mit Weihnachtsmotiven<br />
erhältlich. Passanten können<br />
diese mit ihren Grüßen versehen<br />
und vor Ort kostenlos „aufgeben“.<br />
Um den Versand kümmern sich<br />
die Christkindlmärkte.<br />
Schau-Backofen<br />
Auch dieses Jahr können Besucher<br />
den Südtiroler Bäckern auf<br />
den Christkindlmärkten in Meran,<br />
Brixen und Bruneck von Freitag<br />
bis Sonntag und an Feiertagen<br />
beim Backen von Brot, nach<br />
traditioneller Rezeptur, über die<br />
Schulter schauen.<br />
IT quando la legna arde<br />
nella stufa, le cime dei monti<br />
brillano innevate, e le giornate<br />
si fanno sempre più corte, questo<br />
è il momento dell'Avvento<br />
in Alto Adige. Le strade di Bolzano,<br />
Merano, Bressanone, Brunico<br />
e Vipiteno s’immergono<br />
nell'atmosfera natalizia, e luminarie<br />
e decorazioni in rami di<br />
abete fanno da cornice ai Mercatini<br />
di Natale Originali<br />
dell'Alto Adige.<br />
L'aria è pregna di profumi di<br />
spezie, di Zelten e Strudel di<br />
mela freschi. Negli stand sono<br />
esposte decorazioni natalizie<br />
in vetro, paglia e legno, e si<br />
possono ammirare anche altri<br />
prodotti tipici dell'artigianato<br />
locale, come le "Patschen" le<br />
tradizionali ciabatte in lana<br />
cotta. Qui il tempo sembra<br />
trascorrere più lento, è il momento<br />
di fermarsi, rilassarsi,<br />
e lasciarsi conquistare dalla<br />
magia dell'atmosfera.<br />
I cinque Mercatini<br />
di Natale Originali<br />
dell'Alto Adige garantiscono<br />
qualità e originalità.<br />
I Mercatini si distinguono per<br />
posizione e architettura delle località<br />
che fanno loro da cornice<br />
e per i prodotti esposti, legati<br />
alla tradizione locale. Iniziamo<br />
dal luogo più a Nord, Vipiteno:<br />
questa cittadina di tradizione<br />
medievale, ricca di monumenti<br />
che ricordano il suo passato,<br />
vanta una lunga tradizione<br />
mineraria, e la ricchezza affonda<br />
le sue radici nei vicini<br />
giacimenti di Monteneve. Ecco<br />
perché il Mercatino offre una<br />
vasta scelta di pietre, cristalli<br />
e minerali provenienti proprio<br />
da queste miniere. L'imponente<br />
"Torre delle Dodici", eretta nel<br />
1486, sovrasta il mercatino e<br />
l'esposizione sulla storia delle<br />
miniere. Le colorate case signorili<br />
con i loro caratteristici "Erker"<br />
(le fi nestre bow-window)<br />
creano un ambiente unico.<br />
A Bressanone, città vescovile,<br />
sono il Duomo e i numerosi<br />
conventi a caratterizzare l'atmosfera.<br />
I numerosi stand, addobbati<br />
a festa, offrono le più<br />
diverse e originali idee regalo<br />
e articoli natalizi.<br />
Proseguendo per almeno<br />
mezz'ora sulla strada della val<br />
Pusteria si giunge a Brunico.<br />
In questa località Mercatino di<br />
Natale e sport invernali sono<br />
ormai un connubio inseparabile.<br />
Tra i prodotti esposti spiccano<br />
in questo caso gli articoli in<br />
"Loden" e altri prodotti dell'industria<br />
tessile locale.<br />
Tornando indietro e percorrendo<br />
la val d'Isarco giungiamo<br />
al capoluogo di provincia,<br />
Bolzano, dove il mercatino si<br />
incontra con le abitudini di<br />
vita italiane.<br />
Procedendo verso ovest nella<br />
val d’Adige, raggiungiamo Merano.<br />
Qui si può trascorrere<br />
una giornata alle Terme o al<br />
sole davanti ad un buon caffè,<br />
per poi gustarsi l'atmosfera<br />
natalizia serale lungo le passeggiate<br />
del Passirio, ed approfi<br />
ttare dell'offerta culinaria del<br />
mercatino "Pur Südtirol" situato<br />
nel magnifico edificio Liberty<br />
"Kurhaus".<br />
Per gli avventori del ponte di<br />
Sant'Ambrogio (dall'8 all'11<br />
dicembre) Glorenza, nell'alta<br />
Val Venosta ai confini con la<br />
DE Die Bischofsstadt Brixen<br />
bietet nicht nur den idealen<br />
Rahmen für einen vorweihnachtlichen,<br />
beschaulichen<br />
Stadtbummel. Auch und gerade<br />
Freunde und Kenner von<br />
Kunstraritäten kommen auf<br />
ihre Kosten. Auf alle Fälle einen<br />
Besuch lohnt das Krippenfachgeschäft<br />
„Galerie Hofburg“ von<br />
Jakob Kompatscher in der nahen<br />
Hofburggasse 5 (Tel +39<br />
0472 832080).<br />
In der Galerie Hofburg fi nden<br />
Sie unter anderem verschiedene<br />
Figuren der weltbekannten<br />
sizilianischen Künstlerin Angela<br />
Tripi. Sie modelliert ihre<br />
einzigartigen Krippenfiguren<br />
aus Terrrakotta, kleidet sie<br />
mit Stoffen und versieht sie<br />
mit edlen Accessoires in der<br />
sizilianischen Tradition. Die<br />
Lebendigkeit und Liebe fürs<br />
Detail faszinieren kunstsachverständige<br />
Fachleute genauso<br />
wie spontane Liebhaber schöner<br />
Dinge.<br />
SÜDTIROL 365 | 40/2011 5<br />
Ein Tipp für Krippenund<br />
Kunstfreunde<br />
Un consiglio per gli<br />
appassionati d'arte e presepi:<br />
Svizzera, offre atmosfere davvero<br />
uniche all'interno delle<br />
sue mura medievali (vedi foto<br />
pag. 12-13). Un piccolo gioiello,<br />
da non perdere.<br />
Tante sono le proposte nelle<br />
molte località turistiche altoatesine,<br />
molti gli eventi che hanno<br />
luogo in questo particolare periodo<br />
dell'anno, che ha inizio<br />
IT La cittadina vescovile<br />
di Bressanone non si presta<br />
soltanto ad una passeggiata<br />
per le strade ed i vicoli immersi<br />
nell'atmosfera natalizia.<br />
Essa alberga, infatti, un<br />
negozio davvero particolare,<br />
una mecca per tutti gli esperti<br />
e gli estimatori di rarità<br />
ed oggetti d'arte: il negozio<br />
specializzato in presepi "Galerie<br />
Hofburg" di Jakob Kompatscher<br />
, situato in via<br />
Hofburg 5 (Tel.+39 0472<br />
832080). La galleria Hofburg<br />
ospita, tra l'altro, diverse fi -<br />
gure dell'artista Siciliana<br />
Angela Tripi, assurta a fama<br />
mondiale grazie ai suoi presepi<br />
in terracotta, unici nel<br />
loro genere, i cui personaggi<br />
sono vestiti di stoffe e corredati<br />
di accessori nobili della<br />
tradizione siciliana. La vitalità<br />
e l'amore per il dettaglio<br />
che queste fi gure emanano<br />
riscuotono i consensi di esperti<br />
ed appassionati.<br />
Eine Terrakotta-<br />
Krippe von Angela Tripi<br />
Un presepe di terracotta di<br />
Angela Tripi<br />
il 25 novembre e si protrae, in<br />
alcuni casi, fi no al 6 gennaio.<br />
Visitare mercatini e<br />
musei in tranquillità.<br />
La museumobilcard permette<br />
di visitare i mercatini di<br />
natale ed i musei altoatesini<br />
in piena tranquillità, utilizzando<br />
i mezzi pubblici per gli
6 SÜDTIROL 365 | 40/2011<br />
spostamenti senza alcuna limitazione.<br />
La carta dà diritto<br />
inoltre all’ingresso gratuito nei<br />
diversi musei e costa, per 3<br />
giorni, 20 Euro per adulti e<br />
10 Euro per bambini da 6 a<br />
14 anni . I bambini sotto i sei<br />
anni viaggiano gratis. La carta<br />
può essere acquistata presso<br />
tutti i punti vendita ufficiali<br />
di biglietti per il Servizio di<br />
Trasporto integrato dell'Alto<br />
Adige ed anche presso le associazioni<br />
turistiche locali: www.<br />
mobilcard.info.<br />
Buon Natale dall'Alto<br />
Adige<br />
Tutti i visitatori dei Mercatini<br />
di Natale Originali dell'Alto<br />
Adige potranno mandare i propri<br />
auguri ai loro cari con un<br />
tradizionale biglietto natalizio,<br />
che sarà distribuito quotidianamente<br />
in tutti i mercatini<br />
tra le 15.00 e le 17.00. Una volta<br />
pronti i biglietti di auguri<br />
saranno spediti a spese degli<br />
organizzatori del mercatino.<br />
Osservare dal vivo il<br />
lavoro dei fornai<br />
Anche quest'anno i mercatini di<br />
Merano, Bressanone e Brunico<br />
propongono stand didattici nei<br />
quali si potrà osservare dal<br />
vivo il lavoro dei panettieri.<br />
Da venerdì a domenica e nei<br />
giorni festivi i panettieri spie-<br />
gheranno a quanti interessati<br />
come si produce il pane secondo<br />
le ricette tradizionali.<br />
EN When wood is crackling<br />
in farm stoves, mountain peaks<br />
are glistening with snow and<br />
the days are drawing in, Advent<br />
has arrived in South Tyrol. The<br />
pretty streets of towns and villages<br />
are in festive mood and<br />
decked out with Christmas<br />
lights, whilst fir tree branches<br />
point the way to the Christmas<br />
markets.<br />
The aroma of freshly baked cakes<br />
and apple strudel is everywhere<br />
and people stop to marvel at<br />
Christmas decorations hand-made<br />
out of glass, straw and wood,<br />
rustic ‘Loden’ fabric slippers and<br />
other hand-crafted products.<br />
Time seems to pass more slowly<br />
here, inviting you to linger awhile<br />
and take in the atmosphere.<br />
High quality, genuine<br />
products from the<br />
Christmas markets<br />
Every market is unique<br />
to the town that hosts it.<br />
Coming to South Tyrol via the<br />
Brenner Pass you first arrive in<br />
the late medieval town of Sterzing/Vipiteno,<br />
where the various<br />
stones, crystals and minerals, monuments<br />
and exhibitions found in<br />
and around the Christmas market<br />
reflect its mining heritage, and its<br />
pretty, brightly coloured houses<br />
make for a magical atmosphere.<br />
Next stop is the Christmas market<br />
in the old cathedral town<br />
of Brixen/Bressanone, with its<br />
festive stands selling numerous<br />
original presents and souvenirs<br />
to take home.<br />
A good thirty minutes’ drive<br />
through the Pustertal valley/Val<br />
Pusteria takes you to Bruneck/<br />
Brunico, where the market’s<br />
wares include various winter<br />
sports items and traditional garments<br />
from ‘Loden’ fabric and<br />
home textiles.<br />
At the end of the Eisack river<br />
valley the Christmas market at<br />
Bozen/Bolzano combines Germanic<br />
tradition with Italian style.<br />
Going further westwards down<br />
the Etsch river valley you arrive<br />
in Meran/Merano, where you can<br />
enjoy the thermal baths by day and<br />
the festive lights along the Passer<br />
river by night. Here the Christmas<br />
market is complemented by ‘Pur<br />
Südtirol’ gastronomy market in<br />
the Kurhaus.<br />
Those in the upper Vinschgau/<br />
Val Venosta area on 8th-11th December<br />
can witness atmospheric<br />
‘Glurnser Advent’ taking place in<br />
the little village of Glurns/Glorenza<br />
near the Swiss border (see<br />
photo at centre of brochure).<br />
Other events and festive goingson<br />
all over South Tyrol in Advent<br />
generally begin on 25th November<br />
and, in some places, continue until<br />
6th January.<br />
Explore the Christmas<br />
markets and museums<br />
in South Tyrol with the<br />
minimum of stress<br />
You can explore the Christmas<br />
markets and museums of South<br />
Tyrol using unlimited public<br />
transport for three days with a<br />
museumobil Card, which grants<br />
you free entry to participating<br />
museums and costs 20 euros for<br />
3 days (10 euros for children aged<br />
6 to 14, children under 6 go free).<br />
Available from public transport<br />
ticket offices and tourist offices.<br />
http://www.mobilcard.info<br />
Season’s greetings from<br />
South Tyrol<br />
Visitors to original South Tyrolean<br />
Christmas markets can<br />
send Christmas greetings from<br />
South Tyrol the traditional way.<br />
Christmas postcards can bought<br />
between 3pm and 5pm and sent<br />
free of charge – courtesy of the<br />
Christmas markets.<br />
Watch bread being<br />
baked<br />
This year visitors can once again<br />
watch bakers baking traditional<br />
bread at the markets in Meran/<br />
Merano, Brixen/Bressanone and<br />
Bruneck/Brunico from Friday to<br />
Sunday and on public holidays.<br />
Foto: AAM/Alex Filz
THUNIVERSUM<br />
in Bozen: eine zauberhafte Welt<br />
a Bolzano, un magico mondo<br />
in Bolzano: a magical world<br />
DE Die Geschichte von THUN beginnt 1950<br />
in Bozen: Graf Otmar und Gräfin Lene Thun<br />
gründen eine kleine Keramikwerkstatt, in<br />
der der "Original Bozner Engel" entsteht.<br />
Heute ist THUN eine führende Marke für<br />
Keramik- und Geschenkartikel. Herz der<br />
magischen THUN-Welt ist das THUNIVER-<br />
SUM: Mit dem „Panoptikum“, dem einladenden<br />
Bistro und dem großen Shop mit Outlet<br />
ist es immer einen Besuch wert.<br />
Unvergessliche Wintertage in Mühlwald<br />
Giorni indimenticabili... a Selva dei Molini<br />
mit/con Simon Gietl<br />
International SALEWA alpineXtreme Team member<br />
Mühlwalder Winter-Aktivwochen<br />
Settimane attive a Selva dei Molini<br />
vom/dal 16.01. bis/al 29.01.2012<br />
Infos zum Programm/informazioni:<br />
www.muehlwald.com<br />
Tel. 0474 653 220 - info@muehlwald.com<br />
Eisklettern in<br />
Südtirol<br />
DE Es ist jedes Mal ein Abenteuer,<br />
wenn sich mit dem Einfall<br />
des Sonnenlichts die Blautöne<br />
des Eises ändern. Wenn man da,<br />
bei schneidender Kälte, in der<br />
Eiswand hängt und einem trotzdem<br />
der Schweiß vor Hitze den<br />
Rücken runterläuft. „Es gibt hier<br />
in Südtirol unzählige Möglichkeiten<br />
um Eisfälle emporzuklettern.<br />
IT La storia di THUN inizia a Bolzano<br />
nel 1950: i giovani conti Otmar e Lene Thun<br />
realizzano il loro sogno con un piccolo<br />
laboratorio ceramico, nel quale nasce<br />
l’“Angelo Originale di Bolzano”. Oggi, THUN<br />
è il marchio leader per articoli regalo e di<br />
ceramica. Il cuore del magico mondo THUN<br />
è il THUNIVERSUM: tra il “Panopticum”,<br />
l’accogliente bistrò e il grande shop con<br />
area outlet, merita sempre una visita!<br />
arrampicata su<br />
ghiaccio in alto adige<br />
IT E' sempre una nuova avventura,<br />
quando i toni blu del<br />
ghiaccio cambiano sotto di te<br />
con alla luce del sole. Quando<br />
si sta appesi sul freddo tagliente<br />
della parete di ghiaccio, mentre<br />
dallo sforzo il sudore cola<br />
sulla schiena. "L'Alto Adige offre<br />
infi nite possibilità di arrampicate<br />
su cascate ghiacciate".<br />
Simon Gietl<br />
Tourismusverein Mühlwald/Lappach<br />
Ass. turistica Selva dei Molini/Lappago<br />
Ice climbing<br />
in South Tyrol<br />
EN Each time is a great adventure<br />
when the bluish tones<br />
of the ice change colour with the<br />
touch of the sun, when you are<br />
there in the biting cold, hanging<br />
off the icy wall, yet still feeling<br />
the sweat running down your<br />
back. There are lots of places to<br />
go ice climbing here in South<br />
Tyrol.<br />
SÜDTIROL 365 | 40/2011 7<br />
EN The story of THUN begins in Bolzano<br />
in 1950: count Otmar and countess Lene Thun<br />
establish a small ceramics laboratory and<br />
create the iconic "Original Bolzano Angel”.<br />
Today, THUN is a leading gifts and ceramics<br />
brand. The heart of THUN’s magical world is<br />
THUNIVERSUM: with its “Panopticum”, its<br />
inviting bistro, and its vast shop and outlet<br />
area, it is always worth a visit.
8 SÜDTIROL 365 | 40/2011<br />
acquarena<br />
Ort des Wohlbefindens<br />
Luogo del benessere<br />
for rest and relaxation<br />
DE 365 Tage im Jahr bietet<br />
die acquarena in Brixen Dank<br />
des großzügigen Freizeitangebots<br />
Sport, Spaß und ein ganz<br />
spezielles Wohlfühlerlebnis. Das<br />
vielseitige Brixner Bad bietet<br />
über das umfangreiche Badeangebot<br />
hinaus eine attraktive<br />
Saunalandschaft mit einer Gesamtfläche<br />
von über 1.200 m².<br />
Sport, Fun und Relax im<br />
Hallenbad<br />
Die acquarena Brixen kann sich<br />
mit Recht zu den gesunden Orten<br />
Südtirols zählen, denn dass<br />
Schwimmen gut tut, das weiß<br />
jeder. Der positive Effekt des<br />
Schwimmens liegt vor allem daran,<br />
dass unser Körper vom Wasser<br />
getragen wird und somit die<br />
Gelenke minimal belastet werden.<br />
Das großzügige Hallenbad der<br />
acquarena Brixen bietet aber auch<br />
für Spaß suchende Kinder und<br />
Erwachsene jede Menge Erlebnisse,<br />
denn mit Rutsche, Strömungskanal,<br />
Trampolin und Sprudelelementen<br />
wird es bestimmt<br />
nie langweilig und zum Relaxen<br />
stehen Solepool und Whirlpool<br />
zur Verfügung.<br />
Regelmäßiges<br />
Saunieren wirkt<br />
wahrlich Wunder!<br />
Fast kein anderes Wellnessan-<br />
gebot bewirkt so einen Gesundheitsnutzen<br />
wie der regelmäßige<br />
Saunabesuch. Die Sauna ist aktive<br />
Gesundheitsvorsorge und verhilft<br />
zudem durch die bewusst erlebten<br />
Entspannungs- und Ruhemomente<br />
zu einem neuen Körpergefühl<br />
und mehr Lebensbalance.<br />
Der regelmäßige Saunabesuch<br />
stärkt das Immunsystem und ist<br />
ein gesundes Training für das<br />
menschliche Herz- und Kreislaufsystem.<br />
Durch die Erhitzung und<br />
anschließende Abkühlung wird<br />
der menschliche Körper resistenter<br />
gegen Krankheiten und Grippe,<br />
der Wärmehaushalt und die<br />
Durchblutung werden nachhaltig<br />
verbessert. Überdies bewirkt die<br />
Sauna eine Reinigung der Haut<br />
und das Ausscheiden von giftigen<br />
Substanzen wie etwa Nikotin, Alkohol<br />
oder Medikamenten. Unsere<br />
Dampfsauna und die Kabinen mit<br />
gesättigter Luftfeuchtigkeit haben<br />
weiterhin positive Auswirkungen<br />
auf die Atemwege und verhelfen<br />
zu einer unbeschwerten Atmung.<br />
Die zugesetzten reinen ätherischen<br />
Öle schenken Wohlgefühl<br />
und Entspannung.<br />
Der große outdoor Whirlpool<br />
und das Relaxbecken runden<br />
das Angebot einer der schönsten<br />
und großzügigsten Saunen<br />
Südtirols ab.<br />
IT Tutti i giorni l'impianto<br />
Acquarena di Bressanone offre<br />
ai suoi avventori un'esperienza<br />
di benessere a 360gradi, grazie<br />
all'offerta diversificata tra sport,<br />
divertimento e wellness. La<br />
struttura brissinese offre un’area<br />
nuova dedicata solo alle saune<br />
su di una superficie totale di<br />
oltre 1.200 mq.<br />
Sport, divertimento e relax<br />
nella piscina coperta<br />
L'Acquarena di Bressanone può<br />
essere annoverata tra i luoghi<br />
di salute dell'Alto Adige e non<br />
solo perché nuotare fa bene,<br />
questo è un fatto noto. Il nuoto<br />
fa bene soprattutto perché il<br />
peso corporeo viene sostenuto<br />
dall'acqua stessa, riducendo<br />
al minimo lo sforzo delle articolazioni<br />
durante l'attività<br />
sportiva. La grande piscina<br />
coperta di Acquarena offre però<br />
anche attrazioni per grandi e<br />
piccoli come scivoli, un canale<br />
corrente, trampolini e getti<br />
d'acqua. Per chi, invece, cerca<br />
il relax, Acquarena propone<br />
un Solepool ed una vasca per<br />
l'idromassaggio.<br />
Concedersi regolarmente<br />
una sauna è un vero<br />
toccasana.<br />
Quasi nulla riesce a battere<br />
i benefici per il corpo umano<br />
di una sauna. La sauna è un<br />
vero e proprio toccasana, anzi,<br />
aiuta a prevenire molti mali,<br />
grazie al rilassamento ed alla<br />
conseguente presa di coscienza<br />
del proprio corpo, che a sua<br />
volta porta ad un maggiore<br />
equilibrio.<br />
Una regolare visita alla sauna<br />
rinforza il sistema immunitario<br />
ed è un ottimo allenamento per<br />
il sistema cardiocircolatorio.<br />
Il riscaldamento e successivo<br />
raffreddamento del corpo lo<br />
rende più resistente a malattie<br />
ed influenza, e ne favorisce il<br />
rilascio di tossine e sostanze<br />
nocive quali nicotina, alcol o<br />
farmaci. Le nostre saune a vapore<br />
sono inoltre un toccasana<br />
per l'apparato respiratorio e<br />
favoriscono una respirazione<br />
regolare. Gli olii essenziali<br />
utilizzati rafforzano ulteriormente<br />
il senso di benessere e<br />
rilassamento.<br />
La grande vasca per l'idromassaggio<br />
esterna e la piscina per<br />
il relax completano l'offerta di<br />
una delle saune più belle e meglio<br />
attrezzate dell'Alto Adige.<br />
EN 365 days a year acquarena<br />
in Brixen/Bressanone offers<br />
sport, fun and wellness as part<br />
of its extensive range of free<br />
time options, which includes a<br />
sauna area covering over 1,200<br />
m2 as well as an aqua park.<br />
Sport, fun and relaxation<br />
in the indoor pool<br />
At acquarena Brixen/Bressanone<br />
you can combine the physical benefits<br />
of swimming with fun in the<br />
large indoor pool complex with<br />
slides, jet channel and trampoline.<br />
Outside there is a salt water pool<br />
with whirlpool too.<br />
INFO<br />
ÖFFNuNGSzEITEN<br />
ACquArENA BrIxEN:<br />
Hallenbad: täglich 9– 22 Uhr<br />
Sauna: Mo-Fr 14 – 23 Uhr,<br />
Do 10 – 18 Uhr Damensauna<br />
Sa 11 - 23 Uhr, So 11 – 22 Uhr<br />
OrArIO DI ApErTurA<br />
ACquArENA BrESSANONE<br />
piscina coperta: tutti i giorni 9-22<br />
Giovedì 10-18 Sauna per signore<br />
Sabato 11-23, domenica 11-22<br />
Tel. +39 0472 268433<br />
OpENING TIMES<br />
ACquArENA BrIxEN/BrESSA-<br />
NONE:<br />
indoor pool: daily 9am-10pm<br />
sauna: Mon.-Fri. 2pm-11pm<br />
Thurs. 10am-6pm women only<br />
sauna<br />
Sat. 11am-11pm, Sun. 11am-11pm<br />
Tel. +39/0472/268 433<br />
www.acquarena.com
Fotos:TV Ratschings<br />
Winterurlaub in Ratschings<br />
Vacanze invernali a racines<br />
A winter holiday in Ratschings/Racines<br />
DE Es ist alles da, was Winterurlauber<br />
schätzen. Garantierte<br />
Schneesicherheit, viel<br />
Sonne, Spaß und Abwechslung.<br />
Vor allem aber ist der Winter in<br />
ratschings durch und durch<br />
familienfreundlich.<br />
Leistungsstark, vielfältig, ursprünglich.<br />
Eigentlich wäre mit<br />
diesen drei Begriffen über das<br />
Skigebiet Ratschings schon alles<br />
gesagt. Doch bei näherer Betrachtung<br />
wird klar: Ratschings ist<br />
mehr. Da ist einmal das äußerst<br />
stimmungsvolle, weitläufige Gelände,<br />
das Skifahrer und Snowboarder<br />
aller Könnerstufen in<br />
seinen Bann zieht. Und da ist zum<br />
anderen die fast unberührte Erholungslandschaft<br />
für all jene, die<br />
Ruhe und Entspannung suchen.<br />
Sie lieben Langlauf?<br />
Ehrgeizig, eifrig, sportlich? Oder<br />
gemütlich, geruhsam, genussvoll,<br />
immer wieder den Blick von der<br />
Loipe auf die herrliche Landschaft<br />
gerichtet? Zusammengerechnet<br />
bringen die Loipen gut 60 km Länge.<br />
Landschaftlich schön liegen sie<br />
alle, schneesicher sind sie auch<br />
und beste Instandhaltung wird<br />
garantiert. Hand aufs Herz: Was<br />
kann Sie jetzt noch davon abhalten,<br />
ein echter Loipenfuchs zu werden?<br />
Winter erleben und<br />
genießen<br />
vom bunten Treiben auf den<br />
Pisten lässt sich die verschneite<br />
Bergwelt gleich noch intensiver<br />
erleben. In aller Stille durch die<br />
verhüllte Landschaft wandern,<br />
sich des Anblickes leuchtender<br />
Eiskristalle in den Strahlen der<br />
Sonne erfreuen und die kalte,<br />
klare Luft einatmen, ein Erlebnis<br />
für jeden Naturliebhaber.<br />
Nach getaner Wanderung laden<br />
bewirtschaftete Hütten entlang<br />
der geräumten Winterwege zum<br />
Verweilen bei einem Glas Glühwein<br />
in geselliger Runde.<br />
In Ratschings gibt es 5 Rodelbahnen<br />
mit einer Durchschnittslänge<br />
von etwa 2 km. Entlang der Strecken<br />
laden verschiedene urige<br />
Hütten und Berggasthäuser zur<br />
geselligen Einkehr. Ein besonderes<br />
Vergnügen sind die Rodelpartien<br />
am Abend bei Vollmond oder<br />
auf den teilweise beleuchteten<br />
Bahnen.<br />
IT La vacanza ideale? A racines<br />
troverete tutti gli ingredienti<br />
per un soggiorno perfetto:<br />
neve garantita, tanto sole,<br />
divertimento assicurato ed una<br />
vasta scelta di attività. racines<br />
è inoltre la meta perfetta per le<br />
famiglie.<br />
Tre parole basterebbero per descrivere<br />
la destinazione di Racines:<br />
effi cienza, grande varietà,<br />
originalità. Ma a guardar<br />
bene, questa meta offre ancora<br />
di più: innanzitutto il magnifi<br />
co paesaggio incontaminato,<br />
sul quale si snodano piste per<br />
sciatori e snowboarder di tutti<br />
i livelli. Un paesaggio che allo<br />
stesso tempo dà la possibilità di<br />
rilassarsi e trovare la pace a<br />
chi, in vacanza, cerca soprattutto<br />
relax.<br />
Vi piace lo sci da fondo?<br />
Siete sportivi ambiziosi ed appassionati?<br />
Oppure preferite<br />
l'attività fi sica rilassante, pia-<br />
cevole e tranquilla? Vi piace<br />
godervi il magnifi co paesaggio?<br />
Racines vanta oltre 60km<br />
di piste da sci da fondo, in<br />
una cornice da sogno, sempre<br />
perfettamente innevate ed in<br />
ottime condizioni. A Racines<br />
offriamo tutto il necessario per<br />
appassionarVi a questo magnifi<br />
co sport.<br />
Vivere ed assaporare<br />
l'inverno<br />
Per godere appieno tutta la<br />
magia del paesaggio invernale<br />
montano basta allontanarsi un<br />
poco dal vivace andirivieni<br />
delle piste ed immergersi nel<br />
silenzio del paesaggio durante<br />
una passeggiata rilassante,<br />
ammirare il riverbero dei raggi<br />
solari sui cristalli di ghiaccio,<br />
e respirare la frizzante aria<br />
ghiacciata della montagna.<br />
Un'esperienza indimenticabile<br />
per tutti gli amanti della<br />
natura.<br />
Che sia lo sci, il fondo, lo snowboard<br />
o una semplice passeggiata,<br />
dopo la fatica ci si può<br />
riposare nella Stube di uno dei<br />
rifugi situati lungo i sentieri,<br />
magari con una buona tazza<br />
di vin brulé.<br />
Racines vanta, infi ne, 5 piste<br />
da slittino, con una lunghezza<br />
media di circa 2km, lungo le<br />
quali sorgono diversi rifugi e<br />
trattorie accoglienti dove sostare<br />
e rifocillarsi. Si organizzano<br />
regolarmente slittate al chiaro<br />
di luna o sulle piste parzialmente<br />
illuminate.<br />
EN All that a winter holidaymaker<br />
could wish for: guaran-<br />
INFO:<br />
SÜDTIROL 365 | 40/2011 9<br />
Tourismusverein ratschings<br />
Gasteig, Jaufenstraße 1<br />
I-39040 Ratschings<br />
Tel. +39/0472/760608<br />
Fax +39/0472/760616<br />
info@ratschings.info<br />
www.ratschings.info<br />
Skigebiet ratschings-Jaufen<br />
Innerratschings 18a<br />
I-39040 Ratschings<br />
Tel. +39/0472/659153<br />
Fax +39/0472/659196<br />
info@ratschings-jaufen.it<br />
www.ratschings-jaufen.it<br />
teed snow, lots of sun, fun and<br />
entertainment. And it’s familyfriendly<br />
too.<br />
Ratschings/Racines ski area offers<br />
more than just varied and<br />
original skiing, but features atmospheric,<br />
extensive pistes for<br />
skiers and snowboarders of all<br />
different levels, not to mention<br />
unspoilt landscape to relax and<br />
unwind in.<br />
Calling all cross-country<br />
skiers<br />
Sporty and raring to go, or relaxed<br />
and easy-going always keeping<br />
an eye on the landscape? There<br />
are 60km of well-groomed crosscountry<br />
ski runs in total , all with<br />
snow and great views guaranteed.<br />
What more could you want?<br />
Make the most of winter<br />
Once away from the hustle and<br />
bustle of the pistes you can walk<br />
through the snow-veiled countryside,<br />
notice how the rays of the<br />
sun refl ect off the ice and breathe<br />
in the crisp, cold air. After a<br />
walk, mountain huts along winter<br />
walking paths beckon you in to<br />
enjoy a glass of mulled wine in<br />
good company.<br />
There are 5 sledge runs in Ratschings/Racines<br />
with average<br />
lengths of 2km. Various rustic<br />
mountain huts and inns appear at<br />
intervals along the routes. Large<br />
parties will enjoy sledging by full<br />
moon or down the partially lit<br />
runs at night.
10 SÜDTIROL 365 | 40/2011<br />
Rezept | Ricetta | Recipe<br />
Südtiroler Weihnachtszelten<br />
il Zelten di natale<br />
‘Zelten’ or South Tyrolean<br />
Christmas fruit cake<br />
DE Der Zelten<br />
Der Zelten, auch Bauernzelten,<br />
Früchtebrot, Kletzenbrot genannt,<br />
zählt zweifelsohne zu den Besonderheiten<br />
der Weihnachtszeit. Als<br />
Symbol von Fruchtbarkeit und<br />
Bestandteil von Heil-, Liebes- und<br />
Schadenzauber ist der Zelten in<br />
die Geschichte eingegangen.<br />
Während man früher mit dem<br />
Zeltenbacken traditionell erst am<br />
Vorabend des Thomas-tages (21.<br />
Dezember) begonnen hat, gibt<br />
es ihn inzwischen beim Bäcker<br />
und Konditor auch schon vorher.<br />
Laut Überlieferung gab es für die<br />
Bauernfamilie auf dem Hof einen<br />
großen Zelten, jeder Dienstbote<br />
erhielt eine klein geformte dieser<br />
seltsamen Köstlichkeiten aus<br />
Roggenmischbrotteig, Walnüssen,<br />
Haselnüssen, Mandeln, kandierten<br />
Früchten (Zitronat/Orangeat)<br />
und Trockenfrüchten (Feigen,<br />
Sultaninen, Korinthen usw.).<br />
Süße geschenke<br />
Da Zelten rechtzeitig gebacken<br />
werden sollten – mindestens vier<br />
Wochen vor dem Fest –, eignen<br />
sie sich auch als Geschenk. Ein<br />
ganzer Stollen oder Zelten oder<br />
auch nur ein Stück, in Cellophan<br />
verpackt und weihnachtlich dekoriert,<br />
ist ein sehr begehrtes<br />
Mitbringsel.<br />
Weihnachtszelten Für etwa 4 Zelten<br />
zuTATEN<br />
• 200 ml Wasser<br />
• 20 g Hefe<br />
• 2 EL Zucker<br />
• 150 g Mehl<br />
• 100 g Roggenmehl<br />
• 15 g Salz<br />
• 1 EL Öl<br />
• 1 TL Anis<br />
• 1 TL Kümmel<br />
• 500 g Feigen, getrocknet und in<br />
Würfel oder Streifen geschnitten<br />
• 250 g Rosinen<br />
• 120 g Sultaninen<br />
• 120 g gemischte Nüsse (Haselnüsse,<br />
Walnüsse, Erdnüsse), grob gehackt<br />
• 120 g Pinoli<br />
• 120 g Mandeln, geschält<br />
• 50 g Zitronat<br />
• 50 g Orangeat<br />
• 50 ml Weißwein<br />
• 3 EL Rum<br />
• 70 g Honig<br />
• 1/2 TL Zitronenschale, gerieben<br />
• 1/2 TL Orangenschale, gerieben<br />
• 1/2 TL Zimt<br />
• 1 Msp. Nelkenpulver<br />
• 1 Msp. Neugewürz<br />
• 1 Msp. Muskatnuss<br />
WEITErES<br />
• Nüsse, Mandeln, geschält, und<br />
kandierte Kirschen zum Verzieren<br />
• Honig oder Läuterzucker zum<br />
Bestreichen<br />
zuBErEITuNG<br />
• Das lauwarme Wasser mit Hefe<br />
und Zucker verrühren und 10<br />
Minuten aufgehen lassen.<br />
• Mehl, Roggenmehl, Salz, Öl,<br />
Anis und Kümmel dazugeben<br />
und in der Knetmaschine zu<br />
einem Teig verarbeiten.<br />
• Den Teig 30 Minuten zugedeckt<br />
bei 35 Grad aufgehen lassen.<br />
• Feigen, Rosinen, Sultaninen,<br />
Nüsse, Pinoli, Mandeln, Zitronat,<br />
Orangeat in Weißwein, Rum<br />
und Honig mindestens 1 Stunde<br />
marinieren, damit der Zelten<br />
das gute Aroma bekommt.<br />
• Zitronen- und Orangenschale,<br />
Zimt, Nelkenpulver, Neugewürz<br />
und Muskatnuss zu den marinierten<br />
Früchten geben.<br />
FErTIGSTELLuNG<br />
• Den Brotteig mit den marinierten<br />
Früchten und Nüssen in der<br />
Knetmaschine vermischen und<br />
gut durchkneten.<br />
• Runde oder längliche Zelten<br />
formen und mit Nüssen und<br />
Mandeln verzieren.<br />
• Auf ein Backblech geben und<br />
nochmals 20 Minuten aufgehen<br />
lassen.<br />
• Im vorgeheizten Backrohr unter<br />
öfterem Bestreichen mit Honig<br />
oder Läuterzucker schön braun<br />
backen.<br />
• Nach dem Auskühlen mit den<br />
kandierten Kirschen verzieren<br />
und in Klarsichtfolie verpacken.<br />
• Backtemperatur: 170 Grad<br />
• Backzeit: etwa 40 Minuten<br />
TIpp<br />
Die Zutaten können Sie auch<br />
schon am Tag vorher marinieren.<br />
www.so-backt-suedtirol.it<br />
ATHESIA Verlag Casa Editrice
IT Il Zelten,<br />
Il Zelten, anche noto come Bauernzelten (Zelten contadino), o<br />
pane di frutta, o Kletzenbrot (pane con frutta secca, laddove<br />
"Kletzen" indica in particolare le pere secche), è sicuramente<br />
una delle specialità più tipiche del periodo natalizio. Simbolo<br />
di fertilità e parte integrante di molti rituali per la guarigione<br />
da malattie, per risolvere problemi d'amore o altri dispiaceri,<br />
esso è ormai entrato a far parte della nostra storia. Se<br />
un tempo la preparazione dello Zelten iniziava soltanto alla<br />
vigilia del giorno di San Tommaso (21 dicembre), oggi esso è<br />
venduto tutto l'anno nei panifici e nelle pasticcerie. Secondo<br />
la tradizione ogni famiglia di contadini preparava un grande<br />
Zelten per sé, mentre ai servitori ne donava uno più piccolo.<br />
Gli ingredienti restavano però invariati: impasto di segale,<br />
noci, noccioline, mandorle, frutta candita (arance e limoni) e<br />
frutta secca (fichi, uvetta, uva sultanina, ecc.)<br />
Zelten Per 4 piccoli “Zelten“ Zelten for 4 “Zelten“<br />
INGrEDIENTI<br />
• 500 g di fichi secchi tagliati a dadini<br />
o a striscioline<br />
• 250 g di uva passa<br />
• 120 g di uva sultanina<br />
• 120 g di noci (nocciole, noci, arachidi)<br />
tritate<br />
• 120 g di pinoli<br />
• 120 g di mandorle sbucciate<br />
• 3 C di rum<br />
• 70 g di miele<br />
• 50 ml di vino bianco<br />
CONDIMENTO<br />
• 50 g di limoni e arance canditi<br />
tagliati a dadini<br />
• 1/2 c di scorza di limone grattugiata<br />
• 1/2 c di scorza d’arancia grattugiata<br />
• 1/2 c di cannella in polvere<br />
• 1 presa di chiodi di garofano in polvere<br />
• 1 presa di pimento<br />
• 1 presa di noce moscata grattugiata<br />
• 1 bustina di spezie per il pan pepato<br />
pASTA pEr IL pANE<br />
• 200 ml di acqua tiepida<br />
• 25 g di lievito<br />
• sale<br />
• 1 C di olio<br />
• 150 g di farina di frumento<br />
• 100 g di farina di segale<br />
• 1 c di anice<br />
• 1 c di cumino<br />
ALTrO<br />
• noci, mandorle e frutti canditi per<br />
guarnire<br />
• miele e sciroppo di zucchero per spennellare<br />
prEpArAzIONE<br />
• Marinare tutti gli ingredienti<br />
(fichi, uva sultanina, uva passa,<br />
noci, pinoli e mandorle),<br />
i limoni e le arance canditi<br />
nel rum, nel miele e nel vino<br />
bianco almeno per 1 ora, in<br />
modo che lo Zelten acquisti<br />
un buon aroma.<br />
• Unire ai frutti marinati la<br />
scorza di limone e di arancia,<br />
la cannella, i chiodi di garofano<br />
in polvere, il pimento,<br />
la noce moscata e le spezie<br />
per il pan pepato.<br />
pASTA pEr IL pANE<br />
• Mescolare bene in una ciotola<br />
assieme al lievito l’acqua, il<br />
sale e l’olio.<br />
• Aggiungere la farina di frumento<br />
e la farina di segale,<br />
l’anice, il cumino e lavorare<br />
il tutto ottenendo una pasta.<br />
• Far lievitare la pasta coperta<br />
per mezz’ora ad una temperatura<br />
di 35 gradi.<br />
FASE FINALE<br />
• Unire la pasta del pane agli<br />
altri ingredienti marinati e<br />
impastare bene il tutto con<br />
le mani.<br />
• Formare degli Zelten rotondi<br />
o di forma allungata e tempestarli<br />
di mandorle e noci.<br />
• Adagiare gli Zelten su una<br />
teglia e farli riposare per altri<br />
20 minuti.<br />
• Cuocere in forno spennellando<br />
spesso con miele e sciroppo<br />
di zucchero.<br />
• Dopo averli fatti raffreddare<br />
cospargere gli Zelten di frutti<br />
canditi ed avvolgerli in una<br />
pellicola trasparente.<br />
• Temperatura di cottura:<br />
160 gradi<br />
• Tempo di cottura:45 minuti<br />
SuGGErIMENTI E CONSIGLI<br />
• Gli ingredienti possono essere<br />
marinati anche il giorno<br />
prima.<br />
INGrEDIENTS<br />
• 200 ml water<br />
• 20 g yeast<br />
• 2 dstspn sugar<br />
• 150 g flour<br />
• 100 g rye flour<br />
• 15 g salt<br />
• 1 dstspn oil<br />
• 1 tsp aniseed<br />
• 1 tsp caraway seed<br />
• 500 g figs, dried and diced or chopped<br />
into strips<br />
• 250 g raisins<br />
• 120 g sultanas<br />
• 120 g mixed nuts (hazelnuts, walnuts,<br />
peanuts), coarsely chopped<br />
• 120 g pine nuts<br />
• 120 g almonds, shelled<br />
• 50 g candied lemon peel<br />
• 50 g candied orange peel<br />
• 50 ml white wine<br />
• 3 dstspn rum<br />
• 70 g honey<br />
• 1/2 tsp lemon zest, grated<br />
• 1/2 tsp orange zest, grated<br />
• 1/2 tsp cinnamon<br />
• 1 pinch ground cloves<br />
• 1 pinch allspice<br />
• 1 pinch nutmug<br />
OpTIONAL<br />
• nuts, shelled almonds and glacè cherries<br />
to decorate<br />
• honey or sugar syrup to drizzle<br />
SÜDTIROL 365 | 40/2011 11<br />
The Zelten<br />
South Tyrolean ‘Zelten’ fruit cake is undoubtedly one of the treats of<br />
Christmas. History knows it as a symbol of fertility and it has also<br />
been associated with faith healing, love sorcery and witches’ spells.<br />
In past times people began making ‘Zelten’ on 21st December, but<br />
nowadays it is available at baker’s and cake shops much earlier.<br />
Sweet presents<br />
As ‘Stollen‘ and ‘Zelten‘ cakes are usually baked at least four weeks<br />
before Christmas festivities, they make great presents. A whole ‘Stollen’<br />
or ‘Zelten’ or just a piece wrapped and decorated will be much<br />
appreciated by loved ones.<br />
prEpArATION<br />
• stir yeast and sugar into lukewarm<br />
water and set aside for<br />
10 minutes<br />
• add flour, rye flour, salt, oil,<br />
aniseed and caraway and form a<br />
dough in the kneading machine<br />
• cover the dough and leave to<br />
prove for 30 minutes at 35°C<br />
• marinade figs, raisins,sultanas,<br />
nuts, pine nuts, almonds, candied<br />
peel in white wine, rum<br />
and honey for at least an hour<br />
• add lemon and orange zest,<br />
cinnamon, ground cloves, allspice<br />
and nutmeg to the fruit<br />
marinade<br />
BAkING<br />
• mix the dough well with the<br />
marinaded fruit and nuts in the<br />
kneading machine<br />
• form round or long shapes and<br />
decorate with nuts and almonds<br />
• place on a baking tray and leave<br />
to prove for another 20 minutes<br />
• bake until brown in a pre-heated<br />
oven, drizzling frequently with<br />
honey or sugar syrup<br />
• leave to cool, then decorate<br />
with glacè cherries and wrap<br />
in cling film.<br />
• baking temperature: 170°C<br />
• baking time: about 40 minutes<br />
TIp<br />
Marinade the ingredients a day<br />
in advance
12 SÜDTIROL 365 | 40/2011<br />
Foto: Kulturverein OK Glurnser Advent
Es ist<br />
die stille Zeit<br />
The time for<br />
refl ection has come<br />
Advent. Südtirol zeigt sich in vorweihnachtlichem<br />
Glanz. Romantisch,<br />
besinnlich. Weihnachten naht.<br />
Avvento<br />
in Alto Adige<br />
Advent. South Tyrol is decked out in all its<br />
pre-Christmas splendour. Romantic and<br />
contemplative. Christmas is coming.<br />
atmosfere romantiche,<br />
magiche, contemplative, luci soffuse<br />
che preannunciano il Natale.<br />
SÜDTIROL 365 | 40/2011 13
14 SÜDTIROL 365 | 40/2011<br />
Reizvolle Weihnachtsstimmung<br />
in Brixen<br />
DE Brixen. Kunst und<br />
geschichte<br />
Der altehrwürdige Dom mit seinem<br />
800 Jahre alten gotischen Kreuzgang,<br />
die St. Michael Pfarrkirche<br />
mit dem „Weißen Turm“ und das<br />
historische Rathaus verleihen dem<br />
Weihnachtsmarkt auf dem Domplatz<br />
sein besonderes Flair.Lassen<br />
sie sich faszinieren vom bunten<br />
Treiben und der Vielfalt von Farben,<br />
Düften und Musik oder der traditionsreichen<br />
Krippenausstellung in<br />
der bischöfl ichen Hofburg.<br />
Äußerst anziehend ist das Angebot<br />
an den vielen weihnachtlich geschmückten<br />
Verkaufsständen: Unzählige<br />
originelle, große und kleine<br />
Geschenkideen, aber auch kleine<br />
Mitbringsel als Erinnerung an diese<br />
wundervolle vorweihnachtliche<br />
Zeit kann man fi nden. Produkte<br />
wie Holzschnitzereien, Krippen<br />
und Krippenfiguren, handgefertigte<br />
Tonwaren, Patschen, Kerzen und<br />
bemalte Glaskugeln sowie Tiroler<br />
Geschenksartikel und Weihnachtsschmuck<br />
werden angeboten. Auch<br />
für das leibliche Wohl ist durch ein<br />
vielseitiges Angebot an Eisacktaler<br />
Spezialitäten gesorgt. Lassen Sie<br />
sich von der vorweihnachtlichen<br />
Stimmung verzaubern und genießen<br />
Sie die kulinarischen Spezialitäten<br />
in den heimeligen Gaststuben.<br />
Attraktionen am<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Für die musikalische Umrahmung<br />
und besinnliche Momente sorgen<br />
verschiedene Chöre in stimmungsvollen<br />
Adventskonzerten. Die Kutschenfahrten<br />
durch die Brixner<br />
Altstadt laden jeden Samstag,<br />
Sonntag und Feiertag (sowie ab<br />
La magia del natale<br />
Festive Christmas mood in<br />
Brixen/Bressanone<br />
dem 24. 12. täglich) zum Genießen<br />
und Betrachten der historischen<br />
Häuserfassaden ein. Ein abendlicher<br />
Rundgang durch Brixens<br />
alte Mauern in Begleitung eines<br />
Nachtwächters wird jeden Samstag<br />
Abend um 21 Uhr angeboten.<br />
Die lebensgroßen Krippenstationen<br />
am Domplatz und in der<br />
Altstadt sowie ein überdimensional<br />
großer Adventkranz am Domplatz<br />
weisen auf vorweihnachtliche<br />
Traditionen hin. Der „Brixner<br />
Weihnachtsengel“ ist auch nach<br />
der feierlichen Eröffnung am 24.<br />
November samt Gefolge jeden<br />
Samstag am Weihnachtsmarkt anzutreffen,<br />
um die Kinder mit kleinen<br />
Geschenken zu überraschen. Für<br />
glänzende Kinderaugen sorgen das<br />
historische Kinderdampfkarussell<br />
und verschiedene Veranstaltungen.<br />
Der große Adventskalender am<br />
Domplatz ist heuer mit historischen<br />
Weihnachtspostkarten gestaltet<br />
und ganz besonders den Kindern<br />
gewidmet. Jeden Tag werden um<br />
16 Uhr während der Öffnung des<br />
Kalenderfensters Lose an die anwesenden<br />
Kinder verteilt, deren<br />
Gewinne sie an den angegebenen<br />
Weihnachtsmarktständen einholen<br />
können.<br />
IT Bressanone<br />
tra arte e storia<br />
La Piazza Duomo di Bressanone,<br />
incorniciata dall'antico<br />
Duomo, famoso per la via crucis<br />
gotica, dalla Chiesa Parrocchiale<br />
di S. Michele con la sua<br />
"Torre bianca" e dal municipio,<br />
crea una scenografia unica per<br />
il suggestivo mercatino di Natale.<br />
Lasciatevi trasportare dal<br />
vivace andirivieni, dai colori<br />
e dai profumi, dalla musica e<br />
dai magnifici presepi della tradizionale<br />
mostra che ha luogo<br />
presso il palazzo vescovile. Gli<br />
stand, addobbati a festa, propongono<br />
una varietà di oggetti<br />
natalizi, idee regalo grandi<br />
e piccole, originali souvenir,<br />
sculture artigianali e presepi in<br />
legno, ceramiche tradizionali,<br />
pantofole in feltro, candele e<br />
palle di vetro decorate a mano,<br />
e tanti articoli da regalo della<br />
tradizione tirolese. Molti gli<br />
stand gastronomici che propongono<br />
specialità della val<br />
d'Isarco. Dopo aver visitato il<br />
mercatino ci si può riposare e<br />
rifocillare in una delle accoglienti<br />
"Stube" dei ristoranti<br />
cittadini.<br />
Le attrazioni<br />
del mercatino<br />
L'intrattenimento musicale<br />
contribuisce all'atmosfera ed<br />
al raccoglimento con cori che<br />
intonano canti tradizionali natalizi.<br />
Ogni fi ne settimana, da<br />
venerdì a domenica, e nei giorni<br />
festivi (a partire dal 24.12<br />
tutti i giorni) si può fare un giro<br />
del centro storico in carrozza,<br />
per ammirare le antiche facciate<br />
dei palazzi cittadini. Ogni<br />
sabato sera alle 21 è possibile<br />
fare una passeggiata intorno<br />
alle vecchie mura della città in<br />
compagnia di una guardia notturna.<br />
Le stazioni del presepe<br />
del Duomo, ad altezza naturale,<br />
e l'enorme corona d'avvento in<br />
piazza Duomo rimandano ad<br />
antiche tradizioni natalizie. L'<br />
"angelo del Natale" brissinese è<br />
presente con tutto il suo seguito<br />
non solo all'inaugurazione del<br />
Mercatino, il 24. novembre, ma<br />
anche tutti i sabati, per distribuire<br />
ai bimbi piccoli doni. Il<br />
programma include diverse<br />
manifestazioni per i più piccini,<br />
che potranno anche fare<br />
un giro sulla storica giostra a<br />
vapore. Ogni giorno alle 16, in<br />
occasione dell'apertura della<br />
fi nestra del calendario d'avvento,<br />
saranno estratti a sorte tra i<br />
bambini presenti alcuni doni,<br />
che potranno essere ritirati<br />
presso gli stand del mercatino.<br />
EN Brixen/Bressanone.<br />
Art and history<br />
The venerable old cathedral with<br />
its 800 year old Gothic cloisters.<br />
St. Michael’s parish church with<br />
its ‘Weißen Turm‘ (‘White Tower‘)<br />
and the historical town hall all<br />
contribute towards the atmosphere<br />
of the Christmas market.<br />
Visit the traditional crib exhibition<br />
in the Hofburg and take in<br />
the various colours, aromas and<br />
music around the brightly deckedout<br />
stands. Cribs and fi gurines,<br />
wood carvings, pottery, slippers,<br />
candles and painted glass baubles<br />
make excellent presents, decorations<br />
and souvenirs.<br />
Culinary delights are to be had in<br />
the form of the various Eisacktal<br />
goodies served in the cosy restaurants.<br />
INFO<br />
Tourismusverein Brixen<br />
Regensburger Allee 9<br />
I-39042 Brixen<br />
Tel. +39/0472/836 401<br />
info@brixen.org<br />
www.brixen.org<br />
Öffnungszeiten<br />
Weihnachtsmarkt Brixen:<br />
25. 11. 2011 – 06. 01. 2012<br />
Werktags von 10 – 19.30 Uhr<br />
Sonn- und Feiertage: 9.30 – 19 Uhr<br />
(25. Dezember und 1. Jänner<br />
geschlossen)<br />
www.weihnacht-brixen.com<br />
Orario di apertura Mercatino di<br />
Natale di Bressanone:<br />
25.11.2011 - 06.01.2012<br />
Giorni feriali: 10-19.30<br />
Domenica e festivi: 9.30-19<br />
25 dicembre e 1. gennaio chiuso<br />
www.weihnacht-brixen.com
DE zwischen Brenner und<br />
Sterzing, eingebettet in massive<br />
Gebirgsketten im Südtiroler<br />
Eisacktal, liegt das Skigebiet<br />
Ladurns.<br />
Das Skigebiet ist der Hit bei Familien<br />
und Kindern: Anfänger<br />
üben ihre ersten Schwünge auf<br />
der Übungswiese mit 3 Förderbändern<br />
oder beim Schlepplift<br />
für leicht Fortgeschrittene. Urlauber<br />
wissen ihre Kinder ab 2<br />
bestens aufgehoben.<br />
Kindgerechte Skikurse garantiert<br />
die Kinderskischule mit<br />
Qualitätssiegel Gold. Spiel, Spaß,<br />
Unterhaltung und Mittagessen<br />
gibt’s in Fichti’s Kinderland. Auf<br />
der neuen Rodelbahn von 6,5 km<br />
Länge geht es im Wald bergab –<br />
Rodeln können vor Ort ausgeliehen<br />
werden. Ein Snowboardpark<br />
mit allerlei Installationen rundet<br />
das Angebot für Familien ab.<br />
Auch Gruppen wissen das Angebot<br />
im Skigebiet Ladurns zu<br />
schätzen. Jeder findet die Piste<br />
seines Könnens und dennoch<br />
sind die Gruppenmitglieder<br />
nicht zu weit verstreut. Zum<br />
Mittagessen oder Aufwärmen<br />
zwischendurch locken die urigen<br />
Almhütten mit leckeren Südtiroler<br />
Gerichten.<br />
Einkaufserlebnis<br />
zwischendurch<br />
Nur 5 km entfernt befindet sich<br />
das Designer Outlet Brenner<br />
(DOB)... hier gibt es italienische<br />
Mode zum Spezialpreis. Ideal für<br />
den Abstecher davor, danach oder<br />
einen ganzen Tag unter der Woche!<br />
Also, ab nach Ladurns!<br />
IT Tra Brennero e Vipiteno,<br />
in mezzo ai monti della Val<br />
d'Isarco, si trova il comprensorio<br />
sciistico di Ladurns.<br />
Questa località è la meta ideale<br />
per le famiglie con bambini: i<br />
principianti possono muovere i<br />
primi passi sugli sci sulla pista<br />
con 3 tappeti trasportatori, ed<br />
uno skilift. Gli adulti possono<br />
sciare in tranquillità, certi<br />
della perfetta accoglienza ed<br />
intrattenimento dei loro piccoli<br />
presso il baby club (dai 2 anni<br />
e 1/2 di età). Per i bambini più<br />
grandi la nostra scuola specializzata<br />
premiata con marchio<br />
di qualità oro, offre corsi di<br />
vari livelli, oltre a giochi e divertimento.<br />
E per pranzo tutti<br />
al Fichti's Kinderland!<br />
Vi è inoltre una pista per slittini<br />
di 6,5km, le slitte possono<br />
essere noleggiate in loco. E per<br />
completare l'offerta, non poteva<br />
mancare lo snowboard park!<br />
Il comprensorio è la meta ideale<br />
anche per grandi gruppi:<br />
ciascuno troverà la pista adatta<br />
alle sue capacità, senza mai<br />
allontanarsi troppo dal gruppo!<br />
A pranzo, o per una breve sosta<br />
rifocillante, ci si può recare in<br />
una delle baite sparse tra le<br />
piste e gustarsi una specialità<br />
altoatesina.<br />
Il piacere dello shopping<br />
A soli 5km dal comprensorio<br />
sorge il Designer Outlet Brenner<br />
(DOB) - dove si possono<br />
comprare articoli di moda ed<br />
accessori a prezzi interessanti.<br />
Un ottimo diversivo tra una<br />
sciata e l'altra.<br />
Vi aspettiamo a Ladurns!<br />
SÜDTIROL 365 | 40/2011 15<br />
Skifahren & Shoppen<br />
Ladurns – das Winterparadies für die ganze Familie<br />
Sci & Shopping Ladurns - un paradiso per tutta la famiglia<br />
Info:<br />
Skigebiet Ladurns | Funicolari Ladurns<br />
Pflersch 94 | Fleres<br />
I-39041 Gossensass | Colle Isarco<br />
Eisacktal | Valle Isarco<br />
Tel. +39 0472 770 559<br />
www.ladurns.it<br />
WOCHENANgEBOT<br />
Settimane in offerta<br />
Hotel<br />
Argentum***<br />
07.01. – 21.01.2012<br />
• 7 Übern. mit Halbpension<br />
• 6-Tagesskipass im<br />
Skigebiet Ladurns<br />
• 1 Gutschein für die<br />
Happy Shopping Card im<br />
Designer Outlet Brenner<br />
(Rabattkarte gewährt<br />
10% Ermäßigung in allen<br />
teilnehmenden Shops)<br />
• 7 notti a mezza pensione<br />
• 6 giornalieri per il<br />
comprensorio sciistico<br />
Ladurns<br />
• 1 buono valido per una<br />
Happy Shopping Card<br />
nel Designer Outlet<br />
Brennero (10% di sconto<br />
nei negozi aderenti<br />
all'iniziativa)<br />
ab/da 389 Euro<br />
pro Person / a pers.<br />
HOTEL ArGENTuM<br />
St. Anton 157/ S. Antonio<br />
I -39041 Gossensass/Colle Isarco<br />
Tel. +39 0472 770 083<br />
www.hotel-argentum.it
16 SÜDTIROL 365 | 40/2011<br />
DE Bild Nr. 1 unterscheidet sich in<br />
5 Details von Bild Nr. 2.<br />
Zeichnen Sie mit einem Kreis die Stellen auf<br />
dem kleinen schwarz/weiß Bild ein, wo sich<br />
die Unterschiede befinden.<br />
Schneiden Sie dann das kleine Bild aus, und<br />
schicken es per Post an die angeführte Adresse:<br />
Mitmachen lohnt!<br />
Unter allen Einsendern bekommt der 3., der<br />
33. und der 333. als Freundschaftsgeschenk<br />
eine Publikation aus dem Verlag Athesia zugeschickt.<br />
IT La foto n. 1 si differenza in 5<br />
dettagli dalla foto n. 2.<br />
Segnate sulla piccola foto in bianco e nero,<br />
un cerchietto intorno ai punti in cui si<br />
trovano le differenze. Ritagliate la piccola<br />
foto con le differenze e speditela per posta<br />
all’ indirizzo indicato.<br />
Partecipare premia!<br />
Al 3o, al 33esimo e al 333esimo tra tutti<br />
quelli che avranno inviato la loro risposta<br />
verrà spedita,quale “omaggio amicizia”,<br />
una pubblicazione della editrice Athesia.<br />
EN The picture no. 1 differs from<br />
picture no. 2 in 5 details.<br />
Mark each point on the small black and white<br />
picture where pictures1 and 2 differ with a<br />
circle. Cut out the small picture on which<br />
you have marked the differences and send it<br />
by post to the address.<br />
It’s worth taking part!<br />
The 3rd, 33rd and 333rd respondent will receive<br />
a book from Athesia Publishing as a gift<br />
of friendship.<br />
Absender/Mittente/Sender:<br />
Athesia Tourismusmedien 365<br />
Via Avogadro Str. 6, I-39100 Bozen/Bolzano<br />
Finde die 5 Fehler<br />
trova le 5 differenze<br />
Find the 5 differences
SKIREGION SEXTNER DOLOMITEN / DOLOMITI SESTO<br />
GIRO DELLE CIME<br />
die neue Erlebnisreise auf Skiern<br />
nuova avventura sugli sci<br />
a new skiing experience<br />
DE Wenn über dem Juwel der<br />
Sextner Dolomiten die Wintersonne<br />
aufgeht, tut sich ein<br />
weißes Gipfelmeer auf so weit<br />
das Auge reicht.<br />
Hier ragen die weltberühmten Drei<br />
Zinnen deitausend Meter hoch in<br />
den Himmel – sie sind das Symbol<br />
dieser einzigartigen Skiregion. Wer<br />
sich in dieser spektakulären Landschaft<br />
auf Skiern bewegt, kann mit<br />
einem Feuerwerk an Highlights<br />
rechnen: 4 Skiberge, 30 km Abfahrten<br />
(bei insgesamt 77 km Skipisten),<br />
10.000 Höhenmeter – das sind die<br />
Parameter der wohl schönsten Skitour<br />
in den östlichen Dolomiten.<br />
Die Sextner Dolomiten-Skirunde<br />
ist ein grandioses Ski- und Landschaftserlebnis.<br />
Die Tagestour<br />
für den passionierten Skifahrer<br />
führt vom Helm über Rotwand<br />
und Kreuzberg bis zur neuen Skiarea<br />
Val Comelico und zurück. Als<br />
ständige Begleiter gelten die Felsziffern<br />
der weltgrößten Bergsonnenuhr<br />
von Neuner, Zehner, Elfer,<br />
Zwölfer und Einser. Highlights,<br />
wie die 4,75 km lange Helmissimo-<br />
Piste, die Riesenschneemänner<br />
und Italiens einzige Rentiere auf<br />
der Rotwand oder die steilste präparierte<br />
Piste Italiens namens<br />
„Holzriese“ zählen zu den besonderen<br />
Leckerbissen.<br />
Die Sextner Dolomiten-Skirunde<br />
ist Bindeglied zwischen zwei Kulturen<br />
– der Südtiroler und der Italienischen.<br />
Durch den provinzüberschreitenden<br />
Skiverkehr zwischen<br />
Südtirol und Venezien ergibt sich<br />
eine beispiellose Vielfalt kulina-<br />
rischer Köstlichkeiten in einer<br />
Landschaft, die zu Recht das Juwel<br />
der Dolomiten genannt wird.<br />
FIS SKI-CROSS Weltcup<br />
FIS Weltcupauftakt der weltbesten<br />
Skicrosser am Haunold. Vom 17.<br />
bis 18.12.2011 steigt das Großereignis.<br />
Vier Athleten stürzen sich<br />
gleichzeitig in die Abfahrt, rasen<br />
um Kurven und fahren wilde Überholmanöver.<br />
Zuschauer erleben<br />
bei je zwei Rennen für Herren und<br />
Damen Action pur. Das Ziel liegt<br />
drei Gehminuten vom Ortszentrum<br />
Innichen entfernt.<br />
www.ski-cross.it<br />
NEUHEITEN IN DER<br />
SKIREgION SEXTNER<br />
DOLOMITEN<br />
Nachtskilauf: Auf zum Nachtskilauf<br />
am Haunold. Jeweils dienstags und<br />
freitags können Nachtschwärmer<br />
von 19 bis 22 Uhr auf breiten Flutlicht-Pisten<br />
ins Tal kurven und so<br />
die Nacht zum Tag machen. Köstliche<br />
Abendgerichte gibt’s in der<br />
Riese Haunold-Hütte.<br />
Panorama-Restaurant Helm: Neue<br />
Gastlichkeit im modernen alpinen<br />
Baustil mit Bedienungsrestaurant,<br />
Self-Service, Schauküche, Sitzloungen<br />
und Dolomiten-Kino.<br />
2.- 4.12.: Große Eröffnungsaktion<br />
mit 5 Euro-Gutschein für alle Skipasskäufer.<br />
Snowparks:Neuer Szenetreffpunkt<br />
der Freestyler ist der Snowpark<br />
Drei Zinnen am Helm mit Kids<br />
Learn-Park und Easy/Medium-Park<br />
sowie der Funpark Rienz Toblach<br />
Morgensport – die erste Spur: Genießen<br />
Sie den Skiberg Helm früh<br />
morgens fast für sich alleine. Ab<br />
1.2.2012 jeden Mittwoch bereits<br />
ab 7.30 Uhr geöffnet mit Bergfrühstück.<br />
IT quando il sole sorge sulle<br />
Dolomiti di Sesto, la bellezza<br />
di questo infinito mare di cime<br />
innevate toglie il fiato.<br />
Le Tre Cime con i loro 3000mt<br />
d'altezza sovrastano il paesaggio,<br />
di cui sono, giustamente, il<br />
simbolo. Per lo sciatore si tratta<br />
di un vero paradiso colmo di<br />
sorprese spettacolari: 4 monti,<br />
30km di discese (per un totale<br />
di 77km di piste), 10.000 metri<br />
di dislivello - questi i parametri<br />
di quello che senza dubbi<br />
si merita il titolo del più bel<br />
percorso sciistico delle Dolomiti<br />
orientali. Il Giro delle Cime<br />
è un'avventura che permette<br />
di scoprire piste e paesaggi<br />
unici. Il tour di una giornata<br />
conduce lo sciatore da Monte<br />
Elmo attraverso Croda Rossa<br />
e Monte Croce fino alla nuova<br />
meta sciistica della Val Comelico<br />
e di ritorno. Gli sciatori<br />
sono accompagnati per tutto il<br />
tour dalle cime della Meridiana<br />
di Sesto, la più grande del<br />
mondo, percorrono la famosa<br />
pista Helmissimo, di 4,75km, e<br />
passano accanto ai pupazzi di<br />
neve giganti. Durante il tour,<br />
sul Monte Croce, può capitare di<br />
incontrare gli unici esemplari<br />
di renne allo stato brado d'Italia,<br />
ed infine si ha la possibilità<br />
di percorrere la pista battuta<br />
più ripida d'Italia, denominata<br />
"Holzriese" (il gigante di legno).<br />
La Coppa mondiale FIS<br />
SKI-CROSS<br />
La Coppa del mondo FIS ha<br />
inizio sui Baranci presso San<br />
SÜDTIROL 365 | 40/2011 17<br />
Candido e vede i migliori Ski-<br />
Crosser sfidarsi per due giorni<br />
(17 e 18 dicembre) sulle piste<br />
di Baranci-Haunold. Quattro<br />
atleti si lanciano contemporaneamente<br />
sulla pista ad altissima<br />
velocità e si sorpassano<br />
con manovre spettacolari. Due<br />
le gare, ad alto contenuto adrenalinico,<br />
per uomini e donne.<br />
Il traguardo finale è a 3 minuti<br />
dal centro di San Candido.<br />
www.ski-cross.it<br />
Novità per gli sciatori<br />
delle Dolomiti di Sesto<br />
Sciate notturne sui Baranci: da<br />
quest'anno si potrà sciare anche<br />
di notte! Le piste saranno aperte<br />
dalle 19 alle 22 ogni martedì<br />
e venerdì e al rifugio Haunold<br />
si potranno degustare deliziosi<br />
piatti preparati appositamente<br />
per il menu serale.<br />
Panorama-Restaurant Helm<br />
(Monte Elmo): un nuovo concetto<br />
di ospitalità in moderno stile<br />
alpino. La struttura propone un<br />
ristorante servito, Self-Service,<br />
cucina a vista, lounge, ed un<br />
incredibile cinema tridimensionale<br />
delle Dolomiti.<br />
Dal 2 al 4 dicembre: grande<br />
promozione in occasione dell'inaugurazione:<br />
un buono del<br />
valore di 5 Euro per tutti coloro<br />
che acquisteranno lo Skipass.<br />
Snowparks: nuovo punto di incontro<br />
per tutti gli appassionati<br />
di Freestyle è lo Snowpark Tre<br />
Cime sul Monte Elmo, che va ad<br />
arricchire l'offerta insieme al<br />
Kids-Learn Park ed all'Easy/<br />
Medium Park, oltre al Funpark<br />
di Rienza-Dobbiaco.<br />
Per gli amanti dello sport mattutino:<br />
godetevi Monte Elmo tutto<br />
per Voi! Dal 1 febbraio 2012<br />
tutti i mercoledì gli impianti<br />
apriranno alle 7.30 con possibilità<br />
di gustare una sostanziosa<br />
colazione "montana".<br />
INFO<br />
Skiregion Sextner Dolomiten<br />
Tel. +39/0474/710355<br />
www.sextnerdolomiten.com
18 SÜDTIROL 365 | 40/2011<br />
Hier gefällt’s mir besonders gut …<br />
DE prominente Landsleute<br />
verraten uns, wo es ihnen in<br />
Südtirol besonders gut gefällt.<br />
Wir haben Südtirols wohl charmantesten<br />
Sänger und Chef der<br />
kastelruther Spatzen, Norbert<br />
rier (im Bild) gefragt, wo sein<br />
Lieblingsplatz sei. Nun, hier<br />
seine Antwort:<br />
„Ich tu mich eigentlich nicht<br />
schwer zu sagen, wo es mir in<br />
Südtirol am besten gefällt. Und<br />
doch wiederum. Denn unser Land<br />
ist so reich mit wunderschönen<br />
Plätzen gesegnet, dass eine objektive<br />
Bewertung kaum möglich<br />
ist. Nicht leugnen kann ich jedoch,<br />
dass meine unmittelbare Heimat<br />
Kastelruth mit dem ungebenden<br />
Schlerngebiet und Europas größter<br />
Hochalm, die Seiser-Alm zu<br />
meinen Lieblingsplätzen gehört.<br />
Und hier wiederum gibt es eine<br />
ganz besondere Stelle, die ich<br />
immer wieder gerne aufsuche.<br />
il mio luogo preferito<br />
Der Ruhe und des atemberaubenden<br />
Panoramas wegen: die<br />
sogenannten 'Hexenbänke'. Dies<br />
sind eigenartige, sesselförmige<br />
Porphyrplatten. Der Sage nach<br />
haben es sich hier die berühmt<br />
berüchtigten 'Schlernhexen' bequem<br />
gemacht."<br />
Ihnen, liebe Urlaubsgäste wollen<br />
wir hier eine Wanderung zu<br />
diesem besonderen Plätzchen<br />
vorschlagen.<br />
Ein Wandervorschlag zu<br />
den „Hexenbänken" am<br />
Pufl atsch<br />
Ausgehend von der Häusergruppe<br />
Kompatsch am Rand der Seiser<br />
Alm (ca. 1860 m; hierher Kabinenbahn<br />
von Seis am Schler n<br />
herauf sowie zwischen Seis und<br />
Kastelruth beginnende Straße<br />
mit Fahrtbeschränkungen) der<br />
Beschilderung „Berggasthof<br />
Pufl atsch“ folgend auf geteer-<br />
Norbert Rier (links im Bild), mit Gotthilf<br />
Fischer, Chorleiter, Komponist und<br />
Entertainer, dem„Magier der Musik" bei<br />
gemütlicher Rast auf den„Hexenbänken"<br />
Norbert Rier (a sin. nella foto) e Gotthilf<br />
Fischer, Direttore di Coro, compositore e<br />
Showman, famoso come "mago della musica"<br />
si riposano sulle "Panche delle Streghe"<br />
ter Zufahrt am Hang nordwärts<br />
hinauf zum genannten Gasthof<br />
(ab Ausgangspunkt knapp 45 Minuten;<br />
bis hierher auch mit dem<br />
Sessellift möglich), nun den Wegweisern<br />
„Puflatschumrundung“<br />
und „Hexenbänke“ folgend auf<br />
guten Wanderwegen teils eben,<br />
teils ganz leicht ansteigend durch<br />
Wiesen nordostwärts zu einem<br />
Aussichtspunkt mit Kreuz und<br />
links am Kammrücken leicht ansteigend<br />
zum Höchstpunkt des<br />
Pufl atsch (2174 m; ab Kompatsch<br />
1,5 Stunden). Von da mit wenigen<br />
Schritten westwärts zu den<br />
„Hexenbänken“, auf dem Wanderweg<br />
am Kammrücken teils<br />
eben, teils absteigend hinunter<br />
zur Arnikahütte (Almgaststätte,<br />
2061 m), rechts den Wegweisern<br />
„Puflatschhütte“ folgend auf breitem<br />
Weg leicht ansteigend zu einem<br />
Wetterkreuz am Westrand der<br />
Hochfl äche, dann bis in die Nähe<br />
der Pufl atschhütte (Almgaststätte)<br />
und weiter absteigend zurück<br />
nach Kompatsch; ab Pufl atsch-<br />
Gipfel gut 1 Stunde.<br />
Alternativ kann man die „Hexen-
öden" auch vom Dorfzentrum<br />
Kastelruth bequem mit dem Sessellift<br />
Marinzen erreichen. Ab<br />
Bergstation auf Weg Nr. 9 Richtung<br />
Puflatsch, später Markierung<br />
Nr. 8 und den Puflatsch-Rundweg<br />
kreuzend auf das Plateau der „Hexenbänke",<br />
knapp unterhalb des<br />
höchsten Punktes des Puflatsch.<br />
Infos zu den ganzjährig bezaubernden<br />
Wanderungen rund um<br />
das Schlernplateau und die Seiseralm<br />
erteilt Ihr Beherbergungsbetrieb.<br />
Nützlicher Link: www.sentres.com<br />
IT Volti noti dell'Alto Adige<br />
ci svelano il loro luogo preferito.<br />
Abbiamo chiesto a Norbert rier<br />
(nella foto), il cantante più famoso<br />
dell'Alto Adige, e leader della<br />
band di musica tradizionale più<br />
importante, i "kastelruther<br />
Spatzen", quale fosse il suo luogo<br />
preferito. Ecco la risposta:<br />
Foto:TAPPEINER<br />
"Per me non è difficile scegliere<br />
il mio luogo preferito in<br />
Alto Adige. Allo stesso tempo,<br />
però, fatico a trovarne uno in<br />
particolare: il nostro paese<br />
è, infatti, pieno di angoli e<br />
scorci unici, è impossibile<br />
fare una scelta obiettiva. Non<br />
posso però negare, un po' campanilisticamente,<br />
che il mio<br />
paese natale, Castelrotto, e<br />
tutta l'area dello Sciliar, e l'altipiano<br />
più grande d'Europa,<br />
l'Alpe di Siusi, sono certamente<br />
i luoghi da me preferiti.<br />
Fra questi, in particolare,<br />
un luogo occupa un posto del<br />
tutto speciale nel mio cuore:<br />
il paesaggio mozzafiato che<br />
si gode dalle "Hexenbänke",<br />
le Panche delle Streghe. Si<br />
tratta di lastre di porfido del<br />
tutto particolari, a forma di<br />
panche. La leggenda vuole che<br />
vi si sedessero, a far salotto,<br />
Die„Arnikahütte" am Puflatsch<br />
Il rifugio "Arnica”<br />
Die„Hexenbänke“<br />
Le "Panche delle Streghe”<br />
le famigerate "Streghe dello<br />
Sciliar".<br />
Come raggiungere le<br />
"Panche delle Streghe”.<br />
Lasciandosi alle spalle l'agglomerato<br />
di case di Compaccio<br />
(Kompatsch), dove è posta la<br />
stazione a monte della cabinovia<br />
che parte da Siusi, al<br />
limitare dell'Alpe di Siusi (alt.<br />
ca. 1860mt slm)- (la strada<br />
che congiunge Castelrotto<br />
all’Alpe di Siusi è a percorribilità<br />
limitata), seguire le<br />
indicazioni per "Berggasthof<br />
Puflatsch" (trattoria Bullaccia)<br />
su strada asfaltata fino alla<br />
trattoria stessa (circa 45 minuti<br />
dal punto di partenza. La<br />
trattoria è raggiungibile anche<br />
in seggiovia). Da qui seguire<br />
le indicazioni per il sentiero<br />
circolare del monte Bullaccia<br />
("Puflatschumrundung") e<br />
quindi "Hexenbänke" (Panche<br />
delle streghe). Il sentiero ha un<br />
buon fondo, è in parte in salita e<br />
in parte pianeggiante, ed attraversa<br />
magnifici prati e malghe<br />
proseguendo verso nordovest<br />
fino ad un punto panoramico<br />
contrassegnato da una croce.<br />
Si prosegue poi in salita lungo<br />
il costone (Kammruecken) fino<br />
SÜDTIROL 365 | 40/2011 19<br />
al punto più alto del Bullaccia<br />
(2174mt; da Compaccio 1,5 ore<br />
di camminata). Da qui, pochi<br />
passi verso ovest e si giunge alle<br />
"Panche delle Streghe" sul sentiero<br />
pianeggiante o in discesa,<br />
vino al rifugio Arnica (2061mt).<br />
Seguire a destra le indicazioni<br />
per "Puflatschhütte", il sentiero<br />
si fa largo e leggermente in<br />
declino, fino a giungere a una<br />
croce di legno (Wetterkreuz),<br />
passando accanto alla Puflatschhütte<br />
e poi sempre in<br />
discesa fino a Compaccio. Il<br />
rientro dalla cima del Bullaccia<br />
dura circa 1 ora.<br />
In alternativa le Panche delle<br />
Streghe possono essere raggiunge<br />
anche dal centro di<br />
Castelrotto con la seggiovia Marinzen.<br />
Dalla stazione a monte<br />
si prende poi il sentiero nr.<br />
9 in direzione Bullaccia, per<br />
proseguire poi sul sentiero nr.<br />
8 e per finire sul sentiero circolare<br />
fino a giungere alle Panche<br />
delle streghe poco sotto la cima<br />
del Bullaccia. Potrà richiedere<br />
ulteriori informazioni sulle incantevoli<br />
passeggiate sull'altopiano<br />
dello Sciliar presso il Suo<br />
albergo. Le passeggiate sono<br />
percorribili in tutte le stagioni.<br />
Link utile: www.sentres.com
Foto: AAM/Alex Filz<br />
20 SÜDTIROL 365 | 40/2011<br />
ANGST<br />
Thriller<br />
Von Robert Harris<br />
GAROU<br />
Ein Schaf-Thriller<br />
Von Leonie Swann<br />
VERLAG: GOLDMANN | ISBN-13: 978-3-442-47359-5 | Taschenbuch 413 Seiten, kartoniert, mit Daumenkino<br />
Das Warten hat ein Ende: Die Schafe von Glennkill ermitteln wieder!<br />
Endlich ist es soweit. Die Schafe von Glennkill erkunden Europa. Gemeinsam mit ihrer neuen Schäferin<br />
Rebecca beziehen sie im Schatten eines französischen Schlosses ihr Winterquartier. Dann sterben plötzlich<br />
im Wald Rehe eines unnatürlichen Todes. Ein Werwolf, murmeln die Ziegen von der Nachbarweide.<br />
Ein Loup Garou! Oder doch nur ein Hirngespinst? Doch spätestens, als ein Toter unter der alten Eiche<br />
liegt, ist klar, dass auch Hirngespinste tödlich sein können. Die Schafe heften sich auf die Spur des<br />
Garou und versuchen, mit Schafslogik, Mut und Kraftfutter sich selbst und ihre Schäferin zu retten.<br />
VERLAG: HEYNE | ISBN-13: 978-3-453-26704-6 | Gebunden 384 Seiten<br />
Für die Öffentlichkeit ist er ein Unbekannter, aber in den geheimen inneren Zirkeln der Superreichen<br />
ist Alex Hoffmann eine lebende Legende – ein visionärer Wissenschaftler, der eine Software entwickelt<br />
hat, die an den Börsen der Welt Milliardengewinne erzielt. Nun hat es jemand auf ihn abgesehen, und es<br />
beginnt für ihn eine albtraumhafte Zeit aus Angst und Schrecken. Kann er die Geister, die er rief, wieder<br />
loswerden? Oder stürzt er unaufhaltbar in den Abgrund – und mit ihm die Finanzmärkte der Welt?<br />
Zusammen mit seinem Partner, einem Investmentbanker, hat der geniale Alex Hoffmann eine revolutionäre<br />
Form des algorithmischen Aktienhandels entwickelt. Künstliche Intelligenz und das Sammeln<br />
von Angstparametern im globalen Internet werden zu einer hochgeheimen Software verknüpft, die<br />
mit geradezu unheimlicher Präzision die Bewegungen der Finanzmärkte voraussagen kann. Sein<br />
Hedgefonds mit Sitz in Genf macht Milliarden.<br />
Eines Nachts überwindet ein unheimlicher Einbrecher die ausgeklügelten Sicherheitsanlagen<br />
seines Domizils am Genfer See und reißt ihn und seine Frau aus dem Schlaf. Damit beginnt ein<br />
Albtraum voller Paranoia und Gewalt, in dessen Verlauf Hoffmann mit wachsender Verzweiflung<br />
versucht, demjenigen auf die Spur zu kommen, der sein Leben zerstören will. Seine Nachforschungen<br />
konfrontieren ihn mit den elementarsten Fragen nach dem Wesen des Menschen. Am<br />
Ende jenes Tages werden die Finanzmärkte in Aufruhr und Hoffmanns Welt – unsere Welt – für<br />
immer eine andere sein.<br />
THE TIME OF MY LIFE<br />
Novel<br />
by Cecelia Ahern<br />
HarperCollinsPublishers | ISBN-13: 978-0-00-735044-5 | Format Hardback 392 pages<br />
The stunning and magical new novel from the Number One bestselling author Lying on Lucy Silchester's<br />
carpet one day when she returns from work is a gold envelope. Inside is an invitation -- to a meeting with<br />
Life. Her life. It turns out she's been ignoring it and it needs to meet with her face to face. It sounds peculiar,<br />
but Lucy's read about this in a magazine. Anyway, she can't make the date: she's much too busy despising<br />
her job, skipping out on her friends friends and avoiding her family. But Lucy's life isn't what it seems.<br />
Some of the choices she's made -- and stories she's told -- aren't what they seem either. From the moment<br />
she meets the man who introduces himself as her life, her stubborn half-truths are going to be revealed<br />
in all their glory -- unless Lucy learns to tell the truth about what really matters to her. Lucy Silchester<br />
has an appointment with her life -- and she's going to have to keep it. Touching, warm, funny and poignant,<br />
Cecelia Ahern's new novel explores what happens when you stop paying attention to your life.
LE PRIME LUCI<br />
DEL MATTINO<br />
Romanzo<br />
di Fabio Volo<br />
Arnaldo Mondadori Editore<br />
ISBN-13: 978-88-04-61389-3<br />
244 pagine<br />
Continuo a ripetermi che va tutto<br />
bene. Allora perché mi tremano<br />
le mani?<br />
In questo nuovo romanzo, è una<br />
donna che parla in prima persona.<br />
Elena non è soddisfatta della sua<br />
vita. Il suo matrimonio si trascina<br />
stancamente, senza passione<br />
né curiosità, schiavo della solita<br />
routine. Suo marito è diventato<br />
ormai quasi come un fratello:<br />
“Non viviamo insieme, insieme<br />
ammazziamo il tempo. Abbiamo<br />
stupidamente pensato che due<br />
infelicità unite potessero dar vita<br />
a una felicità”.<br />
Elena è una donna che ha sempre<br />
pianificato in anticipo la sua<br />
vita, forse per paura di viverla o<br />
di farsi cogliere impreparata dai<br />
sentimenti. Tutto era già stabilito:<br />
la scuola da fare, l’università,<br />
l’uomo da sposare... perfino il<br />
colore del divano. Ma un giorno<br />
Elena sente che qualcosa inizia<br />
a scricchiolare. La passione e il<br />
desiderio si affacciano nella sua<br />
quotidianità, costringendola a<br />
mettersi in discussione.<br />
Elena si rende conto che un altro<br />
modo di vivere è possibile. Forse<br />
la felicità esiste, e sta altrove, in<br />
una terra che non ha mai avuto<br />
il coraggio di esplorare. Forse<br />
anche lei si merita di più. Basta<br />
solo trovare il coraggio di provare,<br />
di buttarsi, magari di sbagliare.<br />
“Per anni ho aspettato che la mia<br />
vita cambiasse, invece ora so che<br />
era lei ad aspettare che cambiassi<br />
io.” Con questo nuovo romanzo,<br />
Fabio Volo conferma ed esalta le<br />
doti che lo hanno fatto amare da<br />
milioni di lettori. Le prime luci<br />
del mattino è un libro sincero e<br />
intenso, capace di affrontare i<br />
sentimenti senza trucchi o giri di<br />
parole, e di portarci faccia a faccia<br />
con le nostre emozioni più vere.<br />
TÖRGGELE-<br />
FÜHRER<br />
33 Törggelestuben<br />
im Eisacktal mit<br />
Wandervorschlägen<br />
Von Rosmarie Rabanser Gafriller<br />
VERLAG: ATHESIA<br />
ISBN-13: 978-88-8266-657-6<br />
Taschenbuch 128 Seiten<br />
Eisacktaler Wein und Kastanien,<br />
Speck, Schlachtplatte und süße<br />
Krapfen sind nur einige der typischen<br />
Köstlichkeiten, die beim<br />
Törggelen aufgetischt werden.<br />
Dieser Brauch hat vermutlich seinen<br />
Ursprung in diesem Tal und<br />
erfreut sich nach wie vor großer<br />
Beliebtheit.<br />
33 Betriebe werden in diesem Führer<br />
vorgestellt und laden Sie zur<br />
Einkehr ein. So richtig schmeckt<br />
ein zünftiges Törggelemenüaber<br />
erst, wenn vorher eine Wanderung<br />
durch die herbstliche Eisacktaler<br />
Mittelgebirgslandschaft unternommen<br />
wird. Daher wird auch<br />
zu jedem Betrieb ein Wandervorschlag<br />
angeführt.
Kochen mit Bestsellern | Cucinare con i bestseller<br />
w 9,90<br />
Köstlichkeiten in 33 Variationen<br />
Delizie in 33 variazioni<br />
ISBN 978-88-8266-721-4<br />
ISBN 978-88-8266-533-3<br />
ISBN 978-88-8266-538-8<br />
ISBN 978-88-8266-647-7<br />
ISBN 978-88-8266-644-6<br />
ISBN 978-88-8266-646-0<br />
ISBN 978-88-8266-722-1<br />
ISBN 978-88-8266-534-0 ISBN 978-88-8266-537-1<br />
ISBN 978-88-8266-739-9<br />
ISBN 978-88-8266-560-9<br />
ISBN 978-88-8266-565-4<br />
ISBN 978-88-8266-700-9<br />
ISBN 978-88-8266-690-3<br />
ISBN 978-88-8266-650-7<br />
ISBN 978-88-8266-740-5<br />
ISBN 978-88-8266-561-6 ISBN 978-88-8266-564-7
WINTERGENUSS AM KRONPLATZ<br />
Modernste Aufstiegsanlagen mit 31 Liften und perfekte Pistenpflege auf über 100 Kilometern machen<br />
ihn zum schönsten Ski-Karussell im gesamten Dolomitenraum. Direkt vor der Haustür der Winkler<br />
Hotels erwartet Sie mit „Kronplatz“ und „Dolomiti Superski“ ein Wintererlebnis, das Sportlerherzen<br />
höher schlagen lässt!<br />
VITAL & SPA<br />
HOTEL LANERHOF<br />
Träume werden<br />
Wirklichkeit<br />
WINTEROPENING<br />
26.11. – 08.12.2011<br />
11.12. – 23.12.2011<br />
4-Sterne Leihski gratis<br />
4 Tage HP ab € 334,-<br />
7 Tage HP ab € 518,-<br />
SPORTHOTEL<br />
WINKLER<br />
Das feine<br />
Genießerhotel<br />
WELLNESSHOTEL<br />
SONNENHOF<br />
Besonders für<br />
Sonnenanbeter<br />
WELLNESS FOR YOU<br />
26.11. – 08.12.2011<br />
11.12. – 26.12.2011<br />
mit gratis Wellness-Gutschein<br />
4 Tage HP ab € 312,-<br />
7 Tage HP ab € 546,-<br />
WINKLER | HOTELS | KRONPLATZ Montal / St. Lorenzen, Tel. +39 0474 403 133, info@winklerhotels.com, www.winklerhotels.com
Die Geschenksidee:<br />
Wellness-Weihnacht im Wintertraum!<br />
Die ganze Vielfalt Südtirols<br />
unter einem Namen<br />
www.schneeberg.it<br />
Durchatmen im winterweißen Hotelidyll, entspannen auf 6.000 m 2 Wellness & Beauty, kulinarisch durch<br />
Südtirols Winterküche reisen. Dazu die Aktivangebote der Skigebiete Ratschings-Jaufen und Rosskopf,<br />
der Biathlonarena Ridnaun und der längsten Rodelbahn Südtirols genießen. Schenken Sie Urlaub in den<br />
Schneeberg-Hotels: Denn für Ihre Liebsten darf es ruhig ein bisschen mehr sein!<br />
z.B. einer unserer Geschenksideen:<br />
Kurz- und-intensiv-Angebot im ****Hotel Resort & SPA Schneeberg<br />
3 Tage (Do – So) oder 4 Tage (So – Do)<br />
- Frühstücksbuffet mit Schauküche, regionalen Produkten, Diätecke<br />
- Nachmittagsbuffet mit Suppen, Nudelgerichten, Salaten, Kuchen<br />
- Abendliches Vier-Gang-Wahlmenü mit Salatbar und Suppentopf<br />
- Kulinarische Themenabende mit Italienischem und Internationalem<br />
- Freie Benützung der über 6.000 m² großen Spa & Wellnesslandschaft<br />
- 25 m langes Freischwimmbad mit 32°C Wassertemperatur<br />
- Eigener Reitstall mit Begleitung für Kinder und Erwachsene<br />
- Hauseigene Pizzeria und 4-Bahnen-Kegelanlage<br />
- Inklusiv Wellnessgutschein von 20 Euro<br />
Kurz-und-intensiv-Angebot im<br />
Zeitraum: 08.01.–12.02.12<br />
ab 279Epro Pers.<br />
inkl. 20 E Wellnessgutschein<br />
I-39040 Ridnaun (BZ)<br />
Tel. +39 0472 656232<br />
www.schneeberg.it<br />
info@schneeberg.it