ARIMINUM sett/ottobre - Rotary Club Rimini
ARIMINUM sett/ottobre - Rotary Club Rimini
ARIMINUM sett/ottobre - Rotary Club Rimini
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
n gruppo di collaudati<br />
amici forma, nel 1976, la<br />
compagnia “Quei d’la<br />
Rivabela”, per aiutare i bisognosi<br />
della parrocchia appena<br />
insediata. Gli attori, quasi tutti<br />
provenienti da diverse località,<br />
ritengono subito importante<br />
armonizzare i vari accenti dell’idioma.<br />
Fra loro si annoverano:<br />
Renzo Tosi (bagnino),<br />
Rossi Gabriele (ambulante),<br />
Cavalli Giovanni (pensionato),<br />
Guerra Learco (operatore<br />
serigrafico), Celli Giuliano<br />
(pensionato), Mazzocchi<br />
Maria (farmacista), Garuffi<br />
Cesare, Ricci Giovanni (autista),<br />
Patrizia Gaviani (impiegata),<br />
Gaviani Nullo (pensionato),<br />
Filippo Mini (studente),<br />
Nadia Pari (casalinga),<br />
Antonella Corazza (impiegata),<br />
Lidia Maroni, (pensionata),<br />
Franchini Sandro (impiegato),<br />
Daniele Pari (ferroviere),<br />
Stefano Leardini (elettricista).<br />
Sono tutti autodidatti e la<br />
regia è assunta da Giovanni e<br />
Marisa. Le prove si svolgono<br />
nel teatro parrocchiale. La<br />
compagnia si orienta, per lo<br />
più, verso i testi di Guido<br />
Lucchini, perché rispecchiano,<br />
quasi sempre, la vita che si<br />
conduceva a <strong>Rimini</strong>, al mare o<br />
nel contado, ed anche perché<br />
sinonimi di garanzia e successo.<br />
Lucchini non solo vive di<br />
ricordi, ma è testimone diretto<br />
dei fatti vissuti. Ogni suo testo<br />
è un’esplorazione di vita marinara,<br />
campestre o cittadina<br />
con le variabili che ciascuna<br />
può avere. Variabili che la<br />
gente di Rivabella non ha difficoltà<br />
ad attuare riportando<br />
alla memoria il tenore di vita<br />
ed il ritmo lavorativo dei propri<br />
nonni. Generalmente i<br />
gruppi teatrali dilettanti portano<br />
in scena un vissuto storico<br />
farcito di modi di dire i cui<br />
contenuti vengono, spesso,<br />
spiegati attraverso l’azione<br />
contestuale. I proverbi, per<br />
esempio, sono manipolati per<br />
essere adattati alla società<br />
moderna. “Al contadino non<br />
far sapere” come son buone le<br />
sue pere” si tramuta in: “Me<br />
DIALETTALE<br />
COMPAGNIE E PERSONAGGI DELLA RIBALTA RIMINESE<br />
QUEI D’LA RIVABELA<br />
U<br />
Adriano Cecchini<br />
«L’èquipe,<br />
nata trentacinque anni fa,<br />
ogni anno mette in scena, puntualmente,<br />
una nuova commedia,<br />
con lo stesso affiatamento<br />
e lo stesso entusiasmo degli esordi,<br />
Enzo Pirroni<br />
complice una sana amicizia»<br />
E MI BAR<br />
In te nost bar, cl’era ad qua de port<br />
truvevte i ritrat ad Togliatti e Padre Pio.<br />
In te biglierd u s’eserciteva “Figlio Mio”<br />
che sarà quarent’an da che l’è mort.<br />
Quei dla morra i urleva sempra fort.<br />
Braconi e zugheva a cherti cun e Zio<br />
e tra spud, purcheri e porco dio<br />
u s’era sputanè un luchel se port.<br />
Po la televisioun l’è arvata drenta al chesi<br />
e pien pien avemm pers la voja ad scapè.<br />
I bar i s’è svutè piò can’è al cesi.<br />
Finché i l’ha cius. E nisun u’i ha badè.<br />
Me a s’era pasè di lè se fiol ad Chesi<br />
Poch minut dop che Rino u s’è sparè.<br />
cuntaden nu fa savè “ a che<br />
prèzi i vend al su peri”! In<br />
questo caso la trasposizione<br />
cambia il significato stesso del<br />
proverbio. Quei d’la Rivabela,<br />
coloriti al punto giusto, si por-<br />
(20 – Settembre – 2011)<br />
gono all’attenzione del pubblico,<br />
senza inutili forzature. In<br />
dialetto, con la sola mimica si<br />
possono dire tante cose e fare<br />
intendere anche quanto non<br />
espresso o sottinteso, fatte<br />
salve le volgarità, ma non i<br />
doppi sensi. Nella commedia<br />
“La butega ad Pitron” ha<br />
suscitato tanta ilarità il divario<br />
di statura fra moglie e marito<br />
che ricalcava ulteriormente la<br />
saccenteria dell’azdora piuttosto<br />
robusta. Nel frattempo, a<br />
sottolineare la diversità della<br />
coppia in scena, uno spettatore<br />
grida: “Quela la è isè granda e<br />
grosa che se l’a j dà un scapazon<br />
l’a l fa caschè ma tèra!<br />
(Quella è così alta e robusta<br />
che se gli dà uno scapaccione,<br />
lo fa cadere a terra!). Subito si<br />
alza una sonora risata da fè rid<br />
enca i pòl” (da far ridere anche<br />
i polli). Si sa che il dialettologo<br />
seleziona parole e personaggi,<br />
cose e fatti, quasi sempre<br />
con ironia pungente e con<br />
l’accortezza del botta e risposta.<br />
Per i teatranti di Rivabella<br />
l’idioma rappresenta “un ricostituente<br />
capace di rinvigorire<br />
la memoria; una lingua in cui e<br />
possibile ritrovare se stessi e le<br />
proprie origini”. Fra teatro<br />
dialettale e dialetto, dicono,<br />
non esistono differenze, essendo<br />
due espressioni complementari.<br />
E con orgoglio sottolineano<br />
che il gruppo, nato<br />
trentacinque anni fa, puntualmente<br />
mette in scena, ogni<br />
anno, una nuova commedia,<br />
ancora con lo stesso affiatamento<br />
e lo stesso entusiasmo<br />
degli esordi, complice una<br />
sana amicizia.<br />
“Quei d’la Rivabela”.<br />
Renzo Tosi, Gabriele Rossi,<br />
Giovanni Cavalli,<br />
Learco Guerra, Giuliano Celli,<br />
Maria Mazzocchi,<br />
Cesare Garuffi, Giovanni Ricci,<br />
Loretta Righetti,<br />
Marisa De Nicolò,<br />
Antonella Corazza.<br />
SETTEMBRE-OTTOBRE 2011 /ARIMINVM<br />
.47