AAS 80 - La Santa Sede
AAS 80 - La Santa Sede AAS 80 - La Santa Sede
254 Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale Notre rencontre a lieu en cette année du douzième centenaire du deuxième Concile de Nicée qui, préparé par une longue collaboration sans faille entre l'Eglise de Rome et l'Eglise de Constantinople, a fait triompher la foi orthodoxe. Les Eglises d'Orient et d'Occident, durant des siècles, ont célébré ensemble les conciles œcuméniques qui ont pro clamé et défendu (( la foi transmise aux saints une fois pour toutes )). 8 « Appelés à une seule espérance », 9 nous attendons le jour voulu par Dieu où sera célébrée l'unité retrouvée dans la foi et où sera rétablie la pleine communion par une concélébration de l'Eucharistie du Seigneur. Nous renouvelons devant Dieu notre engagement commun de pro mouvoir de toutes les manières possibles le dialogue de la charité, suivant l'exemple du Christ nourrissant son Eglise et l'entourant des soins de sa charité. 10 Dans cet esprit, nous rejetons toute forme de prosélytisme, toute attitude qui serait ou pourrait être perçue comme un manque de respect. Cette charité créatrice nous conduit à collaborer pour la justice et la paix, tant au niveau mondial qu'au niveau régional et local. Elle nous pousse à ne pas limiter cette collaboration, mais à l'ouvrir, au- delà des chrétiens, à tous ceux qui, dans les autres religions, cherchent Dieu, sa justice et sa paix. Elle nous rend disponibles pour collaborer ensemble au bien de l'humanité avec tous les hommes de bonne volonté. En effet, la mission de l'Eglise à l'égard du monde que le Christ vient sauver implique la défense de la dignité de l'homme partout où elle est directement ou indirectement mise en question de multiples manières et, entre autres, par la misère qui empêche une vie décente ; par tout ce qui entrave la vie des couples et des familles, bases de toute société; par la limitation de la liberté des personnes et des communautés de vivre et de professer leur foi et de s'épanouir selon leur culture propre; par l'utilisation et le trafic d'êtres humains, en particulier des jeunes, pour l'assouvissement des passions des autres ou en les rendant esclaves de la drogue ; par une recherche du plaisir s'affranchissant de tout ordre moral; par la peur qu'engendre l'existence de moyens de nuire gravement à l'intégrité de la création ; par des idéologies racistes niant l'égalité fondamentale de tous devant Dieu, idéologies particulièrement 8 Jude 3. 9 Eph 4, 4. 10 Cf. Eph 5, 29.
Acta Ioannis Pauli Pp. II 255 inadmissibles pour des chrétiens qui doivent révéler au monde le visage du Christ Sauveur et l'aider ainsi à surmonter ses contradictions, ses tensions et ses angoisses, parce qu'ils croient que Dieu a tant aimé ce monde qu'il a donné son propre Fils pour que tous et toutes soient sauvés par lui 11 et deviennent en lui un seul corps où ils sont membres les uns des autres. 12 En ces instants pleins de joie et alors que nous faisons l'expérience d'une profonde communion spirituelle que nous désirons partager avec les pasteurs et les fidèles tant d'Orient que d'Occident, nous élevons nos coeurs vers Celui qui est la Tête, le Christ. C'est de lui que le corps tout entier reçoit concorde et cohésion grâce à toutes les articulations qui le desservent selon une activité répartie à la mesure de chacun. Ainsi le corps réalise sa propre croissance. Ainsi, il se construit lui-même dans l'amour. 13 Que toute gloire soit rendue à Dieu par le Christ dans l'Esprit Saint ! Au Vatican, le 7 décembre 1987. DIMITRIOS I IOANNES PAULUS PP. II ALLOCUTIONES I Ad quosdam Nigeriae episcopos sacra limina visitantes.* Dear Brothers in our Lord Jesus Christ, 1. It is for me a special joy to meet with you, members of the Episcopal Conference of Nigeria, on this occasion of your ad Limina visit. I warmly welcome you to this assembly by which we bear witness to our collégial unity. A few weeks ago I was pleased to address the first group of your brother Bishops from Nigeria. In particular, I reminded them that the College of Bishops is given to the Church by the Lord Jesus for safeguarding and deepening the unity of all her members. It is in the exercise of your fraternity in Christ, with all its collégial manifestations, that you fulfìl the offices of sanctifying, teaching and 11 Cf. Jn 3, 16-17. 12 Cf. Rom 12, 5. 13 Cf. Eph 4, 16. * Die 26 m. Septembris a. 1987.
- Page 204 and 205: 204 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 206 and 207: 206 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 208 and 209: 208 Acta, Apostolicae Sedis - Comme
- Page 210 and 211: 210 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 212 and 213: 212 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 214 and 215: 214 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 216 and 217: 216 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 218 and 219: 218 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 220 and 221: 220 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 222 and 223: 222 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 224 and 225: 224 Acta, Apostolicae Sedis - Comme
- Page 226 and 227: 226 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 228 and 229: 228 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 230 and 231: 230 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 232 and 233: 232 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 234 and 235: 234 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 236 and 237: 236 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 238 and 239: 238 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 240 and 241: 240 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 242 and 243: 242 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 244 and 245: 244 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 246 and 247: 246 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 248 and 249: 248 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 250 and 251: 250 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 252 and 253: 252 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 256 and 257: 256 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 258 and 259: 258 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 260 and 261: 260 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 262 and 263: 262 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 264 and 265: 264 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 266 and 267: 266 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 268 and 269: 268 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 270 and 271: 270 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 272 and 273: 272 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 274 and 275: 274 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 276 and 277: 276 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 278 and 279: 278 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 280 and 281: 280 Acta Apostolicae Sectis - Comme
- Page 282 and 283: 282 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 284 and 285: 284 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 286 and 287: 286 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 288 and 289: 288 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 290 and 291: 290 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 292 and 293: 292 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 294 and 295: 294 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 296 and 297: 296 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 298 and 299: 298 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 300 and 301: 300 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 302 and 303: 302 Acta Apostolicae Sedis - Commen
254 Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale<br />
Notre rencontre a lieu en cette année du douzième centenaire du<br />
deuxième Concile de Nicée qui, préparé par une longue collaboration<br />
sans faille entre l'Eglise de Rome et l'Eglise de Constantinople, a fait<br />
triompher la foi orthodoxe. Les Eglises d'Orient et d'Occident, durant<br />
des siècles, ont célébré ensemble les conciles œcuméniques qui ont pro<br />
clamé et défendu (( la foi transmise aux saints une fois pour toutes )). 8<br />
« Appelés à une seule espérance », 9 nous attendons le jour voulu par<br />
Dieu où sera célébrée l'unité retrouvée dans la foi et où sera rétablie<br />
la pleine communion par une concélébration de l'Eucharistie du<br />
Seigneur.<br />
Nous renouvelons devant Dieu notre engagement commun de pro<br />
mouvoir de toutes les manières possibles le dialogue de la charité,<br />
suivant l'exemple du Christ nourrissant son Eglise et l'entourant des<br />
soins de sa charité. 10 Dans cet esprit, nous rejetons toute forme de<br />
prosélytisme, toute attitude qui serait ou pourrait être perçue comme<br />
un manque de respect.<br />
Cette charité créatrice nous conduit à collaborer pour la justice<br />
et la paix, tant au niveau mondial qu'au niveau régional et local. Elle<br />
nous pousse à ne pas limiter cette collaboration, mais à l'ouvrir, au-<br />
delà des chrétiens, à tous ceux qui, dans les autres religions, cherchent<br />
Dieu, sa justice et sa paix. Elle nous rend disponibles pour collaborer<br />
ensemble au bien de l'humanité avec tous les hommes de bonne volonté.<br />
En effet, la mission de l'Eglise à l'égard du monde que le Christ vient<br />
sauver implique la défense de la dignité de l'homme partout où elle est<br />
directement ou indirectement mise en question de multiples manières<br />
et, entre autres, par la misère qui empêche une vie décente ; par tout ce<br />
qui entrave la vie des couples et des familles, bases de toute société;<br />
par la limitation de la liberté des personnes et des communautés de vivre<br />
et de professer leur foi et de s'épanouir selon leur culture propre; par<br />
l'utilisation et le trafic d'êtres humains, en particulier des jeunes,<br />
pour l'assouvissement des passions des autres ou en les rendant esclaves<br />
de la drogue ; par une recherche du plaisir s'affranchissant de tout<br />
ordre moral; par la peur qu'engendre l'existence de moyens de nuire<br />
gravement à l'intégrité de la création ; par des idéologies racistes niant<br />
l'égalité fondamentale de tous devant Dieu, idéologies particulièrement<br />
8 Jude 3.<br />
9 Eph 4, 4.<br />
10 Cf. Eph 5, 29.