Salvatore Di Giacomo è morto, Ferdinando Russo ... - Daniele Lembo
Salvatore Di Giacomo è morto, Ferdinando Russo ... - Daniele Lembo
Salvatore Di Giacomo è morto, Ferdinando Russo ... - Daniele Lembo
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Daniele</strong> <strong>Lembo</strong><br />
<strong>Salvatore</strong> <strong>Di</strong> <strong>Giacomo</strong> <strong>è</strong> <strong>morto</strong>,<br />
<strong>Ferdinando</strong> <strong>Russo</strong> pure e anche io<br />
non mi sento tanto bene
Una breve raccolta di “cosucce” mie. Definirle poesie <strong>è</strong> troppo,<br />
veramente troppo.<br />
Le dedico a <strong>Salvatore</strong> <strong>Di</strong> <strong>Giacomo</strong> che scoprii a tredici anni,<br />
e a mio padre, uomo di grande cuore, grazie al quale incontrai<br />
<strong>Di</strong> <strong>Giacomo</strong> e i poeti napoletani.<br />
Don <strong>Salvatore</strong>, che mi fece sognare allora, mi fa sognare ancora<br />
oggi che ho superato la cinquantina da un pezzo.<br />
Assieme a lui, mi hanno condotto per mano nella mia educazione<br />
ai sentimenti, gente come <strong>Ferdinando</strong> <strong>Russo</strong>, Libero<br />
Bovio e tanti altri che non <strong>è</strong> possibile qui elencare.<br />
Era gente che parlava e scriveva nello stesso idioma della<br />
mia infanzia che <strong>è</strong>, poi, l’identica lingua del cuore. E’ il linguaggio<br />
nel quale penso, ma che sono poi costretto a tradurre<br />
in italiano, per esprimermi e farmi capire.<br />
<strong>Di</strong>fferente <strong>è</strong> per i sentimenti, quelli più belli, quelli più intimi,<br />
<strong>è</strong> il cuore che li detta e si può usare solo la sua lingua<br />
per raccontarli.<br />
Strana epoca la nostra, si parla tanto di educazione sessuale<br />
senza mai pensare che, forse, l’educazione sentimentale<br />
sarebbe molto più importante. All’educazione alle vicende<br />
del cuore, abbiamo preferito l’addestramento alle faccende<br />
della carne.<br />
Sono tempi da macellai i nostri.<br />
Nella speranza che mio figlio Matteo legga e che queste povere<br />
cose che scrivo gli siano compagne per la vita.<br />
<strong>Daniele</strong> <strong>Lembo</strong>
‘E FEMMENE SO’ TUTTE PASTICCIERE<br />
Che bella cosa ca’ si’<br />
Tu nun si’ ‘na femmena,<br />
si’ ‘na jurnate e sole dinto a ‘nu friddo e core,<br />
si’ ‘na refola e viento dinta a ‘na jurnate e calore,<br />
nu surso d’acqua fresca.<br />
Tu nun si’ ’na femmena, tu si’ o’ buattolo do’ zucchero,<br />
o’ bancone do’ pasticciere, nu cartoccio e sfugliatelle.<br />
E tutte ‘e cose doce tu si’ a chiù bella overo.<br />
E chi mo’ diceva a me ca’ ‘into a sta’ pasticceria nce’ mettevo pere?<br />
E mo ca’ so’ trasuto e chi nce’ jesce chiù.<br />
Io voglio fa ‘a fine de’ vescove e ‘na vota .<br />
Loro se facevano atterrà dinto a chiesa?<br />
E io voglio essere atterrato ca’ dinto.<br />
E che moro? Voglio murì do’ zucchero ca tiene ‘ncuorpo tu.<br />
Se chiamme diabete? E a me che me ne fotte! Io moro allero.<br />
Che bella malatia ca’ si’ tu.<br />
‘na refola e viento: un soffio di vento.<br />
nce’ mettevo pere: ci mettevo piede, nel senso di “ci entravo”.<br />
‘a fine de’ vescove e ‘na vota: la fine dei vescovi di un tempo.<br />
Loro se facevano atterrà: loro si facevano sotterrare.
ABBANDONO<br />
E mo’ ca’ te ne juta<br />
e sulo me’ lassato,<br />
n’astregno chiù sti braccie,<br />
nun vase chiù sta vocca.<br />
Me ditto nun <strong>è</strong> cosa,<br />
o’ sapive ca’ era fernì,<br />
po’ ne’ ditto niente chiù<br />
e me’ lasciato friddo la.<br />
Che doce so’ ‘e bucie<br />
ditta ‘a chella vocca toia,<br />
dimmelle n’ati doie,<br />
nun me fa chiù spantecà .<br />
Ma che te costa ‘e me fa felice ancora?<br />
‘e me da nu poco ‘e doce<br />
pure si po’ ‘stu doce<br />
addeventa veleno dinto ‘o core.<br />
Pecch<strong>è</strong> cu’ stu piglia e molla,<br />
sorella bella cara,<br />
‘stu zucchero ca’ me daie<br />
io ‘o pago triste e amaro.<br />
Allora si decisa? Si’ fredda e irremovibile?<br />
Cocchi<strong>è</strong> avota ‘a carrozza e jammuncenna ‘a ca’.<br />
Mettimmo ‘o viento in poppa,<br />
spieghiamo le vele al vento,<br />
navighiamo a cuor contento<br />
e qualcun’altra felici ci farà.<br />
spantecare: soffrire, stare sulle spine. Si usa per indicare il male d’amore.<br />
Cocchi<strong>è</strong> avota ‘a carrozza: cocchiere gira la carrozza.
Sereticcio: stantio.<br />
ABBANDONO ATTO SECONDO<br />
E mo’ ca’ te ne juta<br />
e sulo me’ lassato,<br />
‘o cazzo ‘nce cacato<br />
ma nun te fa ved<strong>è</strong> chiù.<br />
Tu dice ca’ chill’ato<br />
<strong>è</strong> bello tuosto e frisco,<br />
mentre io so’ sereticcio ,<br />
ca’ panza e nu poco demod<strong>è</strong>.<br />
Peccer<strong>è</strong>, io m’aggio pigliato ‘o peggio:<br />
vint’anni ‘e matrimonio,<br />
in cui m’<strong>è</strong> stirato ‘a uallera<br />
e m’e fatto e palle blu mar<strong>è</strong>.<br />
All’inizio <strong>è</strong> stato triste,<br />
nun m’aggio pigliato allera,<br />
ma mo’ capisco ‘e carcerate<br />
quanno iesceno ‘e galera.<br />
E visto ca’ ce stammo,<br />
Gesù so’ cose ‘e pazze,<br />
a quanne te ne juta<br />
me se ‘ntosta n’ata vota ‘o …
LÀ PER LÀ<br />
Madonna comme chiove e scenne ‘st’acqua ‘a cielo<br />
e tutto chestu gelo me trase dinto ‘e vene,<br />
‘a quanno me’ lassato e aggio perso ammore<br />
‘stu core puveriello nun trove chiù calore e nun vo’ arraggiunà.<br />
E intanto l’acqua trase e perce tutte ‘e vestite,<br />
me trase ‘ncuorpo oi bella,<br />
Madonna che tragedia se’ fatta chesta vita,<br />
cu te ca’ te ne juta e io stongo senza ‘mbrello.<br />
Truvasse almeno apierto ‘nu portone,<br />
addò me putesse schiovere e nu poco arreparà,<br />
ma pure e guardaporte<br />
se songo fatte tuoste ‘e core<br />
e ‘e chisto ammore ‘nfuso nun proveno pietà.<br />
Ca’ ce vulesse nu miracolo do’ cielo,<br />
ca’ ‘o core me scarfasse là per là.<br />
Che vedo che s’avanza, ma che signora fine<br />
e tene pure o ‘mbrello <strong>è</strong> l’angelo ‘e stammatina.<br />
“Signora deliziosa, guardate stongo ‘nfuso,<br />
me disseve ‘nu passaggio? Salvatemi per carità.<br />
Che dite… dove andate?<br />
Ah! andate dal dottore,<br />
e allora se permettete vi accompagno,<br />
che ho tanto male al cuore.”<br />
Perce: attraversa.<br />
‘Nfuso: bagnato.
‘A FATA DE’ SUONNE<br />
Quanno diceno “nu femmenone”,<br />
io penso proprio a te.<br />
Perch<strong>è</strong> quanno iesce pa’ via,<br />
te giurò nun te se po’ guardà.<br />
Si ‘e suonne putessero piglià forma,<br />
se pigliassero ‘e carne tuoie<br />
e si ‘e suonne putessero vasà<br />
vasassero cu ‘sta vocca ca’ tiene.<br />
Se blocca ‘o traffico, iesceno pazze ‘e semafore<br />
e ‘e criature cadono ‘a coppe e biciclette,<br />
chesta si tu, nu pericolo stradale,<br />
nu suonno bello, ca’ tene carne e vase .<br />
Si ‘o suonno ca’ tutte se vulesseno sunna’,<br />
si’ venuta ‘nsuonno proprio a me,<br />
e tutte l’ate hanno voglia ‘e put<strong>è</strong> schiatta.<br />
forse nun si’ neanche ‘overa, tu si ‘a fata de’ suonne.<br />
Vase: baci, (così come “vasà” sta per baciare).
A GELUSIA CA’ PROVO PE’ TE<br />
‘A gelusia, avissa sap<strong>è</strong> che <strong>è</strong> ‘a gelusia,<br />
<strong>è</strong> chella ca’ provo ogni vota ca’ penso a te,<br />
tu dice ca’ nun to’ mierete, cumpagna mia<br />
e io, pe’ nun te fa suffrì, nun to’ dongo a ved<strong>è</strong>.<br />
‘A gelusia, <strong>è</strong> chella ca’ provo amica mia<br />
ogni vota ca’ te veco e ridere cu’ nato,<br />
comme si’ t’avesse fa ridere sul’io<br />
pecch<strong>è</strong> vulesse ca’ nisciuno te desse chiù gioia ‘e me.<br />
Sapisse ‘e vote che aggio sufferto<br />
a te ved<strong>è</strong> ‘e ascì da casa,<br />
‘e notte che m’aggio scetato ‘a dinto ‘o suonno,<br />
sulo pecch<strong>è</strong> m’ero sunnato ca’ cu’ n’ato te ne ire juta.<br />
‘A gelusia nun ma spiego e nun me da pace,<br />
<strong>è</strong> sufferenze ‘e l’anima, <strong>è</strong> mossa ‘e core ,<br />
stammo assieme a tant’anne e nun me faccio capace<br />
e nun me spiego che <strong>è</strong> st’ammore.<br />
‘A gelusia <strong>è</strong> chesta, mugliera mia,<br />
ce sta poco a dicere, poco a pensà<br />
<strong>è</strong> quanno me sceto, ogni matina, te guardo e penso<br />
che bello suonno ca’ <strong>è</strong>, speriamo ca nun se ne và.<br />
‘A gelusia <strong>è</strong> mossa ‘e core<br />
E nun se spiega, comme nun si spiega ‘ammore.<br />
È mossa ‘e core: <strong>è</strong> un movimento del cuore.<br />
Nun me faccio capace: non trovo ragione
SANTITÀ<br />
‘A primma vota ca’ taggio vista<br />
era ‘e dummenica matina, cammenave po’ corso<br />
e ‘ncuollo tenive chillo vestito russo.<br />
“Chesta non cammina…sfila”.<br />
Che m’era capità a me, chella matina,<br />
m’impressiunaste tu, co’ passo ‘e ‘na reggina.<br />
Fu nu mumento e pensai “sarebbe veramente bello<br />
mettere chillu vestito russo ‘ncoppa a ‘na stampella<br />
e essa, chiaramente, vicino a me”<br />
Va’ sa’ qua’ santo m’avetta senti’?<br />
Va’ sa’ qua’ santo m’avetta accuntentà?<br />
‘O fatto po’ <strong>è</strong> succieso<br />
e ca’ so’ state e sante <strong>è</strong> cosa certa,<br />
pecch<strong>è</strong> io stongo ‘nparaviso<br />
e chi sta meglio ‘e me!<br />
mettere chillu vestito russo ‘ncoppa a ‘na stampella: mettere quel vestito rosso<br />
sopra un attaccapanni.
BRUTTA COSA L’INSONNIA<br />
Stanotte ‘a dinto ‘o suonno m’aggio scetato<br />
e nun stivi chiù vicino a me.<br />
Madonna aggio pensato, se ne juta,<br />
e sulo, sperzo , dinto a ‘stu lietto, m’ ‘e lassato.<br />
E mò che faccio, m’avizo o m’addurmento n’ata vota ?<br />
E si essa nun ce sta chiù e che m’aviza a fa?<br />
Dorme? e che vuo’ durmì cu’ ‘stu pensiero ‘ca gira dinta ‘a capa,<br />
chella nun torna e io senza ‘e essa nun pozzo chiù campa.<br />
E mente faceva’ sti pensiere pe’ dinte e cerevella,<br />
si’ turnata n’ata vota, cu’ l’acqua mana ‘a dinta ‘a cucina<br />
e te stesa longa vicina a me, comm’ire bella<br />
Mo dormo? E che dormo a fa, e chi po’ chiù durmì,<br />
ca’ <strong>è</strong> turnata a felicità<br />
Sperso: smarrito.
SPIEGAZIONE ‘O NINNO CA’ STA A NAPULE<br />
‘E femmene, bello ‘e papà,<br />
nun te sta a scunferà ,<br />
so essere difficili<br />
nun so’ fatte comme a te.<br />
Tu si’ masculo e ne si’ uno,<br />
dinta a ognuna e’ loro ce ne stanno ciente.<br />
So’ mamme, sore, cumpagne,<br />
so’ mugliere e songo amante,<br />
so’ sante e so’ maronne,<br />
so’ zoccole e puttane.<br />
E tutto chesto o’ truove,<br />
semmaie inta a ‘na femmena sola,<br />
so’ comme a ‘na fruttiera<br />
cu’ frutta ‘e ogni stagiona.<br />
Abilità e ‘a toia,<br />
‘a mieze a chelli pesche, crisommele e banane<br />
a ne sap<strong>è</strong> fa ascì ‘o meglio,<br />
perché chelle, to’ vonno da… ’o meglio dinte ‘e mane.<br />
Pe’ affruntà ‘a vita <strong>è</strong> poco in verità,<br />
ma io chesto saccio e chesto te dico,<br />
bona furtuna… bello ‘e papà.<br />
nun te sta a scunferà: non starti ad avvilire.<br />
Crisommele: albicocche.<br />
A<br />
“CIA<br />
“<br />
Son
A UNA BELLA SIGNORA CHE MI DICEVA CHE NON POTEVO<br />
“CIATTARE” SU FACE BOOK, COME UN TEENAGER, PERCHÈ HO<br />
“OTTANTA ANNI , LA PAPOSCIA E SONO SENZA CAPILLE ”<br />
Signora bella vestita di bianco,<br />
con una mano sulla testa e l’altra sul fianco<br />
non ho ottanta anni e la paposcia,<br />
perch<strong>è</strong> dicasi paposcia “la roba moscia”,<br />
forse a voi non vi consta,<br />
ma qui la roba <strong>è</strong> ancora bella e tosta.<br />
Riguardo gli “ottanta anni e senza capille”,<br />
adesso io un segreto a voi vi svelo:<br />
l’interesse qui <strong>è</strong> per tutt’altro pelo.<br />
Son poche le idee, son poche ma chiare e ne ho ancora di acqua da navigare.<br />
Perch<strong>è</strong> nel cervello, che vuol che le dica,<br />
ho un sol neurone che urla: viva la fi... viva la fi…<br />
Signora bella di bianco vestita, non ammosci la uallera,<br />
se no io le dico dove infilarsi le dita.<br />
La paposcia, altrimenti detta “uallera” sarebbe l’ernia scrotale, ma in senso figurato<br />
fa riferimento a un sintomo di vecchiaia, inefficienza fisica ecc. La forma più usata<br />
<strong>è</strong> “vecchio paposciaro” o “vecchio uallaroso”.<br />
Capille: capelli
<strong>Daniele</strong> <strong>Lembo</strong> <strong>è</strong> nato nell’aprile del 1961 a Minori (SA),<br />
in Costiera Amalfitana.<br />
Nato sotto il segno dell’Ariete, ascendente vergine (ma<br />
non per colpa sua), <strong>è</strong> laureato in Scienze dell’organizzazione<br />
e dell’amministrazione ed <strong>è</strong> pubblicista e saggista<br />
storico. Appassionato di studi storici sul secondo conflitto<br />
mondiale, <strong>è</strong> autore di varie cronache sull’argomento.<br />
Nell’anno 2011 ha esplorato un nuovo genere letterario,<br />
dando alle stampe una singolare autobiografia dal titolo<br />
“Nascere sotto il segno della zoccola”.<br />
<strong>Di</strong> lui si potrebbero narrare tante cose ma in sostanza,<br />
come afferma sua moglie, basta dire che “<strong>Daniele</strong> <strong>è</strong> solo<br />
uno che ha tempo da perdere”.