24.03.2013 Views

Salvatore Di Giacomo è morto, Ferdinando Russo ... - Daniele Lembo

Salvatore Di Giacomo è morto, Ferdinando Russo ... - Daniele Lembo

Salvatore Di Giacomo è morto, Ferdinando Russo ... - Daniele Lembo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Daniele</strong> <strong>Lembo</strong><br />

<strong>Salvatore</strong> <strong>Di</strong> <strong>Giacomo</strong> <strong>è</strong> <strong>morto</strong>,<br />

<strong>Ferdinando</strong> <strong>Russo</strong> pure e anche io<br />

non mi sento tanto bene


Una breve raccolta di “cosucce” mie. Definirle poesie <strong>è</strong> troppo,<br />

veramente troppo.<br />

Le dedico a <strong>Salvatore</strong> <strong>Di</strong> <strong>Giacomo</strong> che scoprii a tredici anni,<br />

e a mio padre, uomo di grande cuore, grazie al quale incontrai<br />

<strong>Di</strong> <strong>Giacomo</strong> e i poeti napoletani.<br />

Don <strong>Salvatore</strong>, che mi fece sognare allora, mi fa sognare ancora<br />

oggi che ho superato la cinquantina da un pezzo.<br />

Assieme a lui, mi hanno condotto per mano nella mia educazione<br />

ai sentimenti, gente come <strong>Ferdinando</strong> <strong>Russo</strong>, Libero<br />

Bovio e tanti altri che non <strong>è</strong> possibile qui elencare.<br />

Era gente che parlava e scriveva nello stesso idioma della<br />

mia infanzia che <strong>è</strong>, poi, l’identica lingua del cuore. E’ il linguaggio<br />

nel quale penso, ma che sono poi costretto a tradurre<br />

in italiano, per esprimermi e farmi capire.<br />

<strong>Di</strong>fferente <strong>è</strong> per i sentimenti, quelli più belli, quelli più intimi,<br />

<strong>è</strong> il cuore che li detta e si può usare solo la sua lingua<br />

per raccontarli.<br />

Strana epoca la nostra, si parla tanto di educazione sessuale<br />

senza mai pensare che, forse, l’educazione sentimentale<br />

sarebbe molto più importante. All’educazione alle vicende<br />

del cuore, abbiamo preferito l’addestramento alle faccende<br />

della carne.<br />

Sono tempi da macellai i nostri.<br />

Nella speranza che mio figlio Matteo legga e che queste povere<br />

cose che scrivo gli siano compagne per la vita.<br />

<strong>Daniele</strong> <strong>Lembo</strong>


‘E FEMMENE SO’ TUTTE PASTICCIERE<br />

Che bella cosa ca’ si’<br />

Tu nun si’ ‘na femmena,<br />

si’ ‘na jurnate e sole dinto a ‘nu friddo e core,<br />

si’ ‘na refola e viento dinta a ‘na jurnate e calore,<br />

nu surso d’acqua fresca.<br />

Tu nun si’ ’na femmena, tu si’ o’ buattolo do’ zucchero,<br />

o’ bancone do’ pasticciere, nu cartoccio e sfugliatelle.<br />

E tutte ‘e cose doce tu si’ a chiù bella overo.<br />

E chi mo’ diceva a me ca’ ‘into a sta’ pasticceria nce’ mettevo pere?<br />

E mo ca’ so’ trasuto e chi nce’ jesce chiù.<br />

Io voglio fa ‘a fine de’ vescove e ‘na vota .<br />

Loro se facevano atterrà dinto a chiesa?<br />

E io voglio essere atterrato ca’ dinto.<br />

E che moro? Voglio murì do’ zucchero ca tiene ‘ncuorpo tu.<br />

Se chiamme diabete? E a me che me ne fotte! Io moro allero.<br />

Che bella malatia ca’ si’ tu.<br />

‘na refola e viento: un soffio di vento.<br />

nce’ mettevo pere: ci mettevo piede, nel senso di “ci entravo”.<br />

‘a fine de’ vescove e ‘na vota: la fine dei vescovi di un tempo.<br />

Loro se facevano atterrà: loro si facevano sotterrare.


ABBANDONO<br />

E mo’ ca’ te ne juta<br />

e sulo me’ lassato,<br />

n’astregno chiù sti braccie,<br />

nun vase chiù sta vocca.<br />

Me ditto nun <strong>è</strong> cosa,<br />

o’ sapive ca’ era fernì,<br />

po’ ne’ ditto niente chiù<br />

e me’ lasciato friddo la.<br />

Che doce so’ ‘e bucie<br />

ditta ‘a chella vocca toia,<br />

dimmelle n’ati doie,<br />

nun me fa chiù spantecà .<br />

Ma che te costa ‘e me fa felice ancora?<br />

‘e me da nu poco ‘e doce<br />

pure si po’ ‘stu doce<br />

addeventa veleno dinto ‘o core.<br />

Pecch<strong>è</strong> cu’ stu piglia e molla,<br />

sorella bella cara,<br />

‘stu zucchero ca’ me daie<br />

io ‘o pago triste e amaro.<br />

Allora si decisa? Si’ fredda e irremovibile?<br />

Cocchi<strong>è</strong> avota ‘a carrozza e jammuncenna ‘a ca’.<br />

Mettimmo ‘o viento in poppa,<br />

spieghiamo le vele al vento,<br />

navighiamo a cuor contento<br />

e qualcun’altra felici ci farà.<br />

spantecare: soffrire, stare sulle spine. Si usa per indicare il male d’amore.<br />

Cocchi<strong>è</strong> avota ‘a carrozza: cocchiere gira la carrozza.


Sereticcio: stantio.<br />

ABBANDONO ATTO SECONDO<br />

E mo’ ca’ te ne juta<br />

e sulo me’ lassato,<br />

‘o cazzo ‘nce cacato<br />

ma nun te fa ved<strong>è</strong> chiù.<br />

Tu dice ca’ chill’ato<br />

<strong>è</strong> bello tuosto e frisco,<br />

mentre io so’ sereticcio ,<br />

ca’ panza e nu poco demod<strong>è</strong>.<br />

Peccer<strong>è</strong>, io m’aggio pigliato ‘o peggio:<br />

vint’anni ‘e matrimonio,<br />

in cui m’<strong>è</strong> stirato ‘a uallera<br />

e m’e fatto e palle blu mar<strong>è</strong>.<br />

All’inizio <strong>è</strong> stato triste,<br />

nun m’aggio pigliato allera,<br />

ma mo’ capisco ‘e carcerate<br />

quanno iesceno ‘e galera.<br />

E visto ca’ ce stammo,<br />

Gesù so’ cose ‘e pazze,<br />

a quanne te ne juta<br />

me se ‘ntosta n’ata vota ‘o …


LÀ PER LÀ<br />

Madonna comme chiove e scenne ‘st’acqua ‘a cielo<br />

e tutto chestu gelo me trase dinto ‘e vene,<br />

‘a quanno me’ lassato e aggio perso ammore<br />

‘stu core puveriello nun trove chiù calore e nun vo’ arraggiunà.<br />

E intanto l’acqua trase e perce tutte ‘e vestite,<br />

me trase ‘ncuorpo oi bella,<br />

Madonna che tragedia se’ fatta chesta vita,<br />

cu te ca’ te ne juta e io stongo senza ‘mbrello.<br />

Truvasse almeno apierto ‘nu portone,<br />

addò me putesse schiovere e nu poco arreparà,<br />

ma pure e guardaporte<br />

se songo fatte tuoste ‘e core<br />

e ‘e chisto ammore ‘nfuso nun proveno pietà.<br />

Ca’ ce vulesse nu miracolo do’ cielo,<br />

ca’ ‘o core me scarfasse là per là.<br />

Che vedo che s’avanza, ma che signora fine<br />

e tene pure o ‘mbrello <strong>è</strong> l’angelo ‘e stammatina.<br />

“Signora deliziosa, guardate stongo ‘nfuso,<br />

me disseve ‘nu passaggio? Salvatemi per carità.<br />

Che dite… dove andate?<br />

Ah! andate dal dottore,<br />

e allora se permettete vi accompagno,<br />

che ho tanto male al cuore.”<br />

Perce: attraversa.<br />

‘Nfuso: bagnato.


‘A FATA DE’ SUONNE<br />

Quanno diceno “nu femmenone”,<br />

io penso proprio a te.<br />

Perch<strong>è</strong> quanno iesce pa’ via,<br />

te giurò nun te se po’ guardà.<br />

Si ‘e suonne putessero piglià forma,<br />

se pigliassero ‘e carne tuoie<br />

e si ‘e suonne putessero vasà<br />

vasassero cu ‘sta vocca ca’ tiene.<br />

Se blocca ‘o traffico, iesceno pazze ‘e semafore<br />

e ‘e criature cadono ‘a coppe e biciclette,<br />

chesta si tu, nu pericolo stradale,<br />

nu suonno bello, ca’ tene carne e vase .<br />

Si ‘o suonno ca’ tutte se vulesseno sunna’,<br />

si’ venuta ‘nsuonno proprio a me,<br />

e tutte l’ate hanno voglia ‘e put<strong>è</strong> schiatta.<br />

forse nun si’ neanche ‘overa, tu si ‘a fata de’ suonne.<br />

Vase: baci, (così come “vasà” sta per baciare).


A GELUSIA CA’ PROVO PE’ TE<br />

‘A gelusia, avissa sap<strong>è</strong> che <strong>è</strong> ‘a gelusia,<br />

<strong>è</strong> chella ca’ provo ogni vota ca’ penso a te,<br />

tu dice ca’ nun to’ mierete, cumpagna mia<br />

e io, pe’ nun te fa suffrì, nun to’ dongo a ved<strong>è</strong>.<br />

‘A gelusia, <strong>è</strong> chella ca’ provo amica mia<br />

ogni vota ca’ te veco e ridere cu’ nato,<br />

comme si’ t’avesse fa ridere sul’io<br />

pecch<strong>è</strong> vulesse ca’ nisciuno te desse chiù gioia ‘e me.<br />

Sapisse ‘e vote che aggio sufferto<br />

a te ved<strong>è</strong> ‘e ascì da casa,<br />

‘e notte che m’aggio scetato ‘a dinto ‘o suonno,<br />

sulo pecch<strong>è</strong> m’ero sunnato ca’ cu’ n’ato te ne ire juta.<br />

‘A gelusia nun ma spiego e nun me da pace,<br />

<strong>è</strong> sufferenze ‘e l’anima, <strong>è</strong> mossa ‘e core ,<br />

stammo assieme a tant’anne e nun me faccio capace<br />

e nun me spiego che <strong>è</strong> st’ammore.<br />

‘A gelusia <strong>è</strong> chesta, mugliera mia,<br />

ce sta poco a dicere, poco a pensà<br />

<strong>è</strong> quanno me sceto, ogni matina, te guardo e penso<br />

che bello suonno ca’ <strong>è</strong>, speriamo ca nun se ne và.<br />

‘A gelusia <strong>è</strong> mossa ‘e core<br />

E nun se spiega, comme nun si spiega ‘ammore.<br />

È mossa ‘e core: <strong>è</strong> un movimento del cuore.<br />

Nun me faccio capace: non trovo ragione


SANTITÀ<br />

‘A primma vota ca’ taggio vista<br />

era ‘e dummenica matina, cammenave po’ corso<br />

e ‘ncuollo tenive chillo vestito russo.<br />

“Chesta non cammina…sfila”.<br />

Che m’era capità a me, chella matina,<br />

m’impressiunaste tu, co’ passo ‘e ‘na reggina.<br />

Fu nu mumento e pensai “sarebbe veramente bello<br />

mettere chillu vestito russo ‘ncoppa a ‘na stampella<br />

e essa, chiaramente, vicino a me”<br />

Va’ sa’ qua’ santo m’avetta senti’?<br />

Va’ sa’ qua’ santo m’avetta accuntentà?<br />

‘O fatto po’ <strong>è</strong> succieso<br />

e ca’ so’ state e sante <strong>è</strong> cosa certa,<br />

pecch<strong>è</strong> io stongo ‘nparaviso<br />

e chi sta meglio ‘e me!<br />

mettere chillu vestito russo ‘ncoppa a ‘na stampella: mettere quel vestito rosso<br />

sopra un attaccapanni.


BRUTTA COSA L’INSONNIA<br />

Stanotte ‘a dinto ‘o suonno m’aggio scetato<br />

e nun stivi chiù vicino a me.<br />

Madonna aggio pensato, se ne juta,<br />

e sulo, sperzo , dinto a ‘stu lietto, m’ ‘e lassato.<br />

E mò che faccio, m’avizo o m’addurmento n’ata vota ?<br />

E si essa nun ce sta chiù e che m’aviza a fa?<br />

Dorme? e che vuo’ durmì cu’ ‘stu pensiero ‘ca gira dinta ‘a capa,<br />

chella nun torna e io senza ‘e essa nun pozzo chiù campa.<br />

E mente faceva’ sti pensiere pe’ dinte e cerevella,<br />

si’ turnata n’ata vota, cu’ l’acqua mana ‘a dinta ‘a cucina<br />

e te stesa longa vicina a me, comm’ire bella<br />

Mo dormo? E che dormo a fa, e chi po’ chiù durmì,<br />

ca’ <strong>è</strong> turnata a felicità<br />

Sperso: smarrito.


SPIEGAZIONE ‘O NINNO CA’ STA A NAPULE<br />

‘E femmene, bello ‘e papà,<br />

nun te sta a scunferà ,<br />

so essere difficili<br />

nun so’ fatte comme a te.<br />

Tu si’ masculo e ne si’ uno,<br />

dinta a ognuna e’ loro ce ne stanno ciente.<br />

So’ mamme, sore, cumpagne,<br />

so’ mugliere e songo amante,<br />

so’ sante e so’ maronne,<br />

so’ zoccole e puttane.<br />

E tutto chesto o’ truove,<br />

semmaie inta a ‘na femmena sola,<br />

so’ comme a ‘na fruttiera<br />

cu’ frutta ‘e ogni stagiona.<br />

Abilità e ‘a toia,<br />

‘a mieze a chelli pesche, crisommele e banane<br />

a ne sap<strong>è</strong> fa ascì ‘o meglio,<br />

perché chelle, to’ vonno da… ’o meglio dinte ‘e mane.<br />

Pe’ affruntà ‘a vita <strong>è</strong> poco in verità,<br />

ma io chesto saccio e chesto te dico,<br />

bona furtuna… bello ‘e papà.<br />

nun te sta a scunferà: non starti ad avvilire.<br />

Crisommele: albicocche.<br />

A<br />

“CIA<br />

“<br />

Son


A UNA BELLA SIGNORA CHE MI DICEVA CHE NON POTEVO<br />

“CIATTARE” SU FACE BOOK, COME UN TEENAGER, PERCHÈ HO<br />

“OTTANTA ANNI , LA PAPOSCIA E SONO SENZA CAPILLE ”<br />

Signora bella vestita di bianco,<br />

con una mano sulla testa e l’altra sul fianco<br />

non ho ottanta anni e la paposcia,<br />

perch<strong>è</strong> dicasi paposcia “la roba moscia”,<br />

forse a voi non vi consta,<br />

ma qui la roba <strong>è</strong> ancora bella e tosta.<br />

Riguardo gli “ottanta anni e senza capille”,<br />

adesso io un segreto a voi vi svelo:<br />

l’interesse qui <strong>è</strong> per tutt’altro pelo.<br />

Son poche le idee, son poche ma chiare e ne ho ancora di acqua da navigare.<br />

Perch<strong>è</strong> nel cervello, che vuol che le dica,<br />

ho un sol neurone che urla: viva la fi... viva la fi…<br />

Signora bella di bianco vestita, non ammosci la uallera,<br />

se no io le dico dove infilarsi le dita.<br />

La paposcia, altrimenti detta “uallera” sarebbe l’ernia scrotale, ma in senso figurato<br />

fa riferimento a un sintomo di vecchiaia, inefficienza fisica ecc. La forma più usata<br />

<strong>è</strong> “vecchio paposciaro” o “vecchio uallaroso”.<br />

Capille: capelli


<strong>Daniele</strong> <strong>Lembo</strong> <strong>è</strong> nato nell’aprile del 1961 a Minori (SA),<br />

in Costiera Amalfitana.<br />

Nato sotto il segno dell’Ariete, ascendente vergine (ma<br />

non per colpa sua), <strong>è</strong> laureato in Scienze dell’organizzazione<br />

e dell’amministrazione ed <strong>è</strong> pubblicista e saggista<br />

storico. Appassionato di studi storici sul secondo conflitto<br />

mondiale, <strong>è</strong> autore di varie cronache sull’argomento.<br />

Nell’anno 2011 ha esplorato un nuovo genere letterario,<br />

dando alle stampe una singolare autobiografia dal titolo<br />

“Nascere sotto il segno della zoccola”.<br />

<strong>Di</strong> lui si potrebbero narrare tante cose ma in sostanza,<br />

come afferma sua moglie, basta dire che “<strong>Daniele</strong> <strong>è</strong> solo<br />

uno che ha tempo da perdere”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!