24.03.2013 Views

Alice in Wonderland - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

Alice in Wonderland - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

Alice in Wonderland - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L’ultimo aspetto che vorrei menzionare è l’annotazione. L’<strong>in</strong>sieme<br />

delle note costituisce il metatesto, e quest’ultimo è solitamente referenziale.<br />

Le note di <strong>Alice</strong> <strong>in</strong> <strong>Wonderland</strong> <strong>in</strong>formano il lettore a proposito delle funzioni<br />

conative dell’orig<strong>in</strong>ale. Il problema dei giochi di parole o delle battute è che<br />

spiegandoli se ne annulla l’effetto, “uccidendole”: una battuta che ha<br />

bisogno di essere spiegata è “morta e sepolta” 11 . Inoltre il lettore riceve due<br />

testi: uno <strong>in</strong> cui i nomi sembrano puramente identificativi o referenziali, e<br />

un altro che spiega perché questi ultimi non sono puramente referenziali.<br />

Questo procedimento cambia necessariamente l’<strong>in</strong>tero effetto comunicativo<br />

del testo. A mio avviso la decisione a favore o contro le annotazioni deve<br />

essere guidata dal tipo di orientamento al dest<strong>in</strong>atario. Per dei lettori adulti<br />

può essere <strong>in</strong>teressante leggere entrambi i testi, con testo a fronte oppure<br />

uno dopo l’altro. Per i bamb<strong>in</strong>i sarà probabilmente sufficiente un solo testo.<br />

Di conseguenza, nel nostro corpus, le annotazioni e i commenti dei<br />

traduttori si trovano solo nelle versioni per adulti (DE-ENZ e ES).<br />

11 Nord cita l’espressione idiomatica «as dead as a Dodo» (cfr. par. 4.2),<br />

applicandola all’affermazione appena fatta [N.d.T.].<br />

68

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!