Alice in Wonderland - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...
Alice in Wonderland - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...
Alice in Wonderland - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Lor<strong>in</strong>a Charlotte («L.C.» 8 !), Tillie sta per Edith Mathilda, e Lacie è un<br />
anagramma di <strong>Alice</strong>.<br />
Di conseguenza, a presc<strong>in</strong>dere dal fatto che il traduttore aggiunga le<br />
annotazioni o meno, questi nomi diventano nomi puramente identificativi o<br />
descrittivi per il pubblico D2 e D3. L’Anatra, la Cocorita, l’Aquilotto, il Grifone<br />
e il Dronte sono raffigurati nelle illustrazioni di Tenniel, perciò i traduttori<br />
sono costretti a mantenere una certa coerenza fra il testo verbale e quello<br />
non verbale. L’Anatra e il Grifone rimangono un’anatra e un grifone <strong>in</strong> tutte<br />
le <strong>traduzioni</strong> del corpus. Enzensberger (DE-ENZ) sostituisce la Cocorita con<br />
un Brachvogel, una specie di beccacc<strong>in</strong>o. Non sembra una soluzione molto<br />
plausibile, dal momento che è più facile che i lettori tedeschi conoscano la<br />
cocorita piuttosto che il beccacc<strong>in</strong>o, che, tra l’altro, non è quello che si vede<br />
nelle illustrazioni riportate nell’edizione di Enzensberger. Enzensberger è<br />
l’unico a sostituire l’Aquilotto con una creatura di fantasia da lui chiamata<br />
Weih, un nome che gli serve nel contesto per l’adattamento di un gioco di<br />
parole.<br />
L’animale che nell’orig<strong>in</strong>ale è chiamato Dodo costituisce un caso<br />
<strong>in</strong>teressante <strong>in</strong> quanto è conosciuto come uccello est<strong>in</strong>to anche nelle culture<br />
riceventi. Un altro nome per lo stesso uccello è Dronte (DE-BUB), e la sua<br />
descrizione enciclopedica corrisponde alla traduzione creativa fornita da<br />
Teutsch (DE-TEU): un uccello gigante che sembra un <strong>in</strong>crocio tra un<br />
piccione e un tacch<strong>in</strong>o. La traduttrice brasiliana lo adatta utilizzando la<br />
parola papagaio, che <strong>in</strong> portoghese brasiliano è molto meno usata rispetto<br />
ad arara, la sua traduzione di Lory. Sebbene non sia chiaro il motivo per cui<br />
Enzensberger e Remané abbiano sostituito il Dronte rispettivamente con un<br />
Marabù (DE-ENZ) e un Pellicano (DE-REM), la sostituzione non causa<br />
8 La pronuncia delle <strong>in</strong>iziali «L.C.» <strong>in</strong> <strong>in</strong>glese risulta analoga a quella del nome<br />
«Elsie» [N.d.T.].<br />
50