24.03.2013 Views

Alice in Wonderland - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

Alice in Wonderland - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

Alice in Wonderland - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Lor<strong>in</strong>a Charlotte («L.C.» 8 !), Tillie sta per Edith Mathilda, e Lacie è un<br />

anagramma di <strong>Alice</strong>.<br />

Di conseguenza, a presc<strong>in</strong>dere dal fatto che il traduttore aggiunga le<br />

annotazioni o meno, questi nomi diventano nomi puramente identificativi o<br />

descrittivi per il pubblico D2 e D3. L’Anatra, la Cocorita, l’Aquilotto, il Grifone<br />

e il Dronte sono raffigurati nelle illustrazioni di Tenniel, perciò i traduttori<br />

sono costretti a mantenere una certa coerenza fra il testo verbale e quello<br />

non verbale. L’Anatra e il Grifone rimangono un’anatra e un grifone <strong>in</strong> tutte<br />

le <strong>traduzioni</strong> del corpus. Enzensberger (DE-ENZ) sostituisce la Cocorita con<br />

un Brachvogel, una specie di beccacc<strong>in</strong>o. Non sembra una soluzione molto<br />

plausibile, dal momento che è più facile che i lettori tedeschi conoscano la<br />

cocorita piuttosto che il beccacc<strong>in</strong>o, che, tra l’altro, non è quello che si vede<br />

nelle illustrazioni riportate nell’edizione di Enzensberger. Enzensberger è<br />

l’unico a sostituire l’Aquilotto con una creatura di fantasia da lui chiamata<br />

Weih, un nome che gli serve nel contesto per l’adattamento di un gioco di<br />

parole.<br />

L’animale che nell’orig<strong>in</strong>ale è chiamato Dodo costituisce un caso<br />

<strong>in</strong>teressante <strong>in</strong> quanto è conosciuto come uccello est<strong>in</strong>to anche nelle culture<br />

riceventi. Un altro nome per lo stesso uccello è Dronte (DE-BUB), e la sua<br />

descrizione enciclopedica corrisponde alla traduzione creativa fornita da<br />

Teutsch (DE-TEU): un uccello gigante che sembra un <strong>in</strong>crocio tra un<br />

piccione e un tacch<strong>in</strong>o. La traduttrice brasiliana lo adatta utilizzando la<br />

parola papagaio, che <strong>in</strong> portoghese brasiliano è molto meno usata rispetto<br />

ad arara, la sua traduzione di Lory. Sebbene non sia chiaro il motivo per cui<br />

Enzensberger e Remané abbiano sostituito il Dronte rispettivamente con un<br />

Marabù (DE-ENZ) e un Pellicano (DE-REM), la sostituzione non causa<br />

8 La pronuncia delle <strong>in</strong>iziali «L.C.» <strong>in</strong> <strong>in</strong>glese risulta analoga a quella del nome<br />

«Elsie» [N.d.T.].<br />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!