Settembre - nautic service

Settembre - nautic service Settembre - nautic service

nauticservice.biz
from nauticservice.biz More from this publisher
22.02.2013 Views

RIVISTA DI INFORMAZIONE DEL SETTORE NAUTICO, ACCESSORI E COMPONENTI FILIALE DI MILANO - € 1,55 - Email: nauticservice@netcollins.com Anno 2 - N. 3/2007 - SETTEMBRE SPECIALE/SPECIAL Parabordi Fenders MERCATI/MARKETS Prodotti per la pulizia Cleaning products INTERVISTE/INTERVIEWS Lorenzo Selva 47° Salone Nautico di Genova: tutte le novità 47th 47 Genoa Boat Show: all the news th Genoa Boat Show: all the news

RIVISTA DI INFORMAZIONE DEL SETTORE NAUTICO, ACCESSORI E COMPONENTI<br />

FILIALE DI MILANO - € 1,55 - Email: <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com Anno 2 - N. 3/2007 - SETTEMBRE<br />

SPECIALE/SPECIAL<br />

Parabordi<br />

Fenders<br />

MERCATI/MARKETS<br />

Prodotti<br />

per la pulizia<br />

Cleaning<br />

products<br />

INTERVISTE/INTERVIEWS<br />

Lorenzo Selva<br />

47° Salone Nautico<br />

di Genova:<br />

tutte le novità<br />

47th 47 Genoa Boat<br />

Show: all the news<br />

th Genoa Boat<br />

Show: all the news


Ormeggi<br />

tranquilli<br />

e senza<br />

tensioni<br />

• SILENZIOSO<br />

• LEGGERO<br />

• INATTACCABILE<br />

DALLA CORROSIONE<br />

L’innovativo brevetto che risolve definitivamente<br />

il problema degli strappi sulla cima di ormeggio<br />

ElastoRing è l’esclusivo anello elastico che ammortizza gli strappi<br />

sulla cima d’ormeggio. Un’idea geniale e allo stesso tempo semplice<br />

e razionale, come tutte le grandi innovazioni: sotto carico ElastoRing<br />

limita l’allungamento massimo della cima al doppio del diametro<br />

iniziale dell’anello. Semplicissimo da installare, robusto, di peso e<br />

ingombro minimo, inattaccabile dalla corrosione, ElastoRing è la<br />

soluzione ideale per ormeggi sempre sicuri e silenziosi, disponibile in<br />

varie misure per rispondere ad ogni tipo di imbarcazione.<br />

Elasto Ring a riposo<br />

Elasto Ring sotto tensione<br />

Modello XS cima Ø 10mm e Ø 12mm<br />

Modello S cima Ø 14mm e Ø 16mm<br />

Modello M cima Ø 18mm e Ø 20mm<br />

Modello L cima Ø 22mm e Ø 24mm<br />

Modello XL cima Ø 26mm e Ø 28mm<br />

30-32 cima Ø 30mm e Ø 32mm<br />

34-36 cima Ø 34mm e Ø 36mm<br />

MAGGI CATENE Spa - Divisione Marine - Tel. 0341 605235 - Fax 0341 605352 - info@maggigroup.com - www.maggigroup.com - www.nautilium.com<br />

BIANCHI ERREPI ASSOCIATI


Mercati/Markets<br />

Binocoli Occhio per occhio 20<br />

Binoculars An eye for an eye<br />

Interviste/Interviews<br />

Selva La <strong>nautic</strong>a a 30 cm dall’acqua 30<br />

Selva Pleasure boating one foot above the water<br />

Dall’industria/Industry<br />

Volkswagen I motori scendono in mare 36<br />

Volkswagen Engines go to sea<br />

Speciale/Special<br />

Parabordi Elevata ammortizzazione e inalterabilità: 40<br />

i parabordi che facilitano l’ormeggio<br />

Fenders High shock absorption and inalterability:<br />

fenders that help berthing<br />

Dall’industria/Industry<br />

Angelo Gandola Obiettivo primario: tutelare la clientela a 360 gradi 50<br />

Angelo Gandola The main target is safety of the custom<br />

Interviste/Interviews<br />

Hoses Technology Dall’azienda al prodotto: 54<br />

quando la flessibilità è di serie<br />

Hoses Technology From the company to the product:<br />

when flexibility is a standard feature<br />

Dall’industria/Industry<br />

Socoges Motori, accessori e componentistica: tutto per la <strong>nautic</strong>a 58<br />

Socoges Engines, accessories and components: everything for <strong>nautic</strong>al sector<br />

Dall’industria/Industry<br />

CAN-SB L’alta qualità è frutto di passione e competenza 60<br />

CAN-SB High quality comes from passion and competence<br />

Speciale/Special<br />

Giubbotti autogonfiabili Con l’acqua alla gola 62<br />

Self-inflating jackets Being in disperate straits<br />

Dall’industria/Industry<br />

GA.MAR. Quando gli accessori chiedono spazio 70<br />

GA.MAR. When the accessories need more space<br />

Dall’industria/Industry<br />

Bersy Da oltre 30 anni prodotti di alta qualità 72<br />

Bersy For over 30 years high quality products<br />

Mercati/Markets<br />

Prodotti per la pulizia All’insegna della biodegrabilità 74<br />

Cleaning products Under the banner of biodegradability<br />

Dall’industria/Industry<br />

Universal Un partner specializzato a 360 gradi 88<br />

Universal A 360 degrees specialised partner<br />

Dall’industria/Industry<br />

Louis Vuitton La borsa che non ha paura dell’acqua 104<br />

Louis Vuitton The bag that stands water<br />

20<br />

Sommario<br />

Summary<br />

■ Ci sono tre validi motivi<br />

per avere sempre<br />

un binocolo in barca<br />

There are three good reasons<br />

for having binoculars<br />

on the boat at any time<br />

30<br />

■ Lorenzo Selva:<br />

idee chiare e<br />

schiettezza<br />

Lorenzo Selva:<br />

clear ideas and<br />

openness<br />

62<br />

■ Giubbotti<br />

autogonfiabili: con<br />

l’acqua alla gola<br />

Self-inflating jackets:<br />

being in disperate<br />

straits<br />

74 74■ Rendere<br />

splendenti tutte<br />

le superfici<br />

di coperta<br />

Get all deck<br />

surfaces to shine<br />

NAUTIC SERVICE<br />

3


Con<br />

TecCel<br />

HEMPEL GLIDE<br />

HEMPEL GLIDE è la nuova gamma di antivegetative basata sulla tecnologia TecCel TM che, grazie ad un<br />

bassissimo coeffi ciente di attrito, garantisce maggiore velocità e una eccellente protezione per tutta<br />

la stagione. Disponibile in 2 versioni: GLIDE CRUISE (autolevigante) e GLIDE SPEED (matrice dura).<br />

HEMPEL GLIDE può essere facilmente applicata su tutte le antivegetative HEMPEL e su quelle di tutti<br />

i principali produttori.<br />

TecCel TM è il marchio registrato della nuova tecnologia di antivegetative della Hempel Yacht, basata su<br />

una combinazione bilanciata di biocidi attivi e politetrafl uoroetilene (PTFE). Il PTFE è un materiale<br />

dotato di straordinarie caratteristiche quali: elevata resistenza all’usura; idrorepellenza; bassa adesione<br />

di sostanze estranee; resistenza all’attacco dei microrganismi; resistenza agli agenti chimici.<br />

www.hempel.it<br />

Niente si attacca a


Elettronica/Electronics<br />

Eolico Mini-eolico marino: una scelta possibile 106<br />

Eolic Marine mini-wind turbine: possible choice<br />

Dall’industria/Industry<br />

Pferd-Giolo Gli utensili per il taglio e la lavorazione delle superfici 116<br />

Pferd-Giolo Tools for cutting and surface working<br />

Dall’industria/Industry<br />

International Paint Finiture: dal sottosmalto alla verniciatura 118<br />

International Paint Finishes: from the undercoat to the paint<br />

Dall’industria/Industry<br />

Contec Gasolio pulito per ogni barca 120<br />

Contec Clean Diesel oil for any boat<br />

Speciale/Special<br />

47° Salone Nautico Internazionale di Genova 123<br />

47 th Genoa International Boat Show<br />

Rubriche<br />

Columns<br />

Attualità / News 10<br />

Vetrina dell’accessorio / Accessory showcase 92<br />

Internet / Internet 150<br />

Anteprima fiere / Fairs preview 152<br />

Fiere nel mondo / Worldwide trade fairs 156<br />

Le aziende citate in questo numero possono essere contattate agli indirizzi che trovate a pagina 160<br />

The companies present in this issue can be contacted at the adresses on page 160<br />

Collins s.r.l.<br />

Via G. Pezzotti, 4<br />

20141 Milano<br />

Email: collins@netcollins.com<br />

www.netcollins.com<br />

Direttore Responsabile:<br />

David Giardino<br />

Direzione Commerciale:<br />

Natascia Giardino<br />

direzionecommerciale@netcollins.com<br />

Direttore Editoriale:<br />

Tommaso Caravani<br />

Per contattare la redazione:<br />

<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

In redazione:<br />

Stefania Antonelli, Susanna Finoli, Marco Ugliano.<br />

Hanno collaborato a questo numero:<br />

Clara Biancardi, Giuliano David, Giulio Macrì,<br />

Raffaella Tosoni, Massimo Visconti, Niccolò Volpati.<br />

Traffico impianti: Marialuisa Cera<br />

promotion@netcollins.com<br />

Ufficio Abbonamenti: Carlo Sangalli<br />

abbonamenti@netcollins.com<br />

Concessionaria esclusiva per la pubblicità:<br />

Collins S.r.l.<br />

Via G. Pezzotti, 4-20141 Milano<br />

tel. 02/8372897 - 8375628 - fax 02/58103891<br />

<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

www.netcollins.com<br />

Ufficio Commerciale: Elena De Franceschi,<br />

Marialuisa Cera<br />

Costo copia: € 1,55<br />

Tutti i testi ivi contenuti, sono riproducibili previa autorizzazione<br />

scritta da parte dell’editore e citando la fonte. Tutti<br />

i diritti riservati.<br />

Nautic Service viene spedito in abbonamento a cantieri, negozi <strong>nautic</strong>i,<br />

fabbricanti, esportatori, importatori, grossisti, rappresentanti di<br />

ricambi, accessori, motori, attrezzature, impiantistica.<br />

■ Mini-eolico marino:<br />

una scelta possibile<br />

Eolic marine:<br />

mini-wind turbine,<br />

possible choice<br />

123<br />

■ 47° Salone<br />

Nautico<br />

Internazionale<br />

di Genova<br />

47th Genoa<br />

International<br />

Boat Show<br />

Aderente al Sistema confindustriale<br />

Associazione Nazionale Editoria<br />

Periodica Specializzata<br />

Associata a:<br />

Sommario<br />

Summary<br />

106<br />

Associata all’USPI<br />

Unione Stampa Periodica Italiana<br />

I.A.P. International<br />

Automotive Press<br />

Aut. Tribunale di Milano N. 866 del 16/11/2005-Iscrizione ROC n° 7709<br />

Testata volontariamente sottoposta a<br />

certificazione di tiratura e diffusione<br />

in conformità al Regolamento C.S.S.T.<br />

Certificazione Stampa Specializzata Tecnica<br />

Per il periodo 01/01/2006 - 31/12/2006<br />

Tiratura media: 4.875 copie<br />

Diffusione media: 4.380 copie<br />

Certificato CSST n° 2006-1335 del 20/02/2007<br />

Società di revisione: Fidalta SpA<br />

Tiratura del presente numero: 5.000 copie.<br />

Progetto grafico e impaginazione: Studio MC - Marco Carrara<br />

Fotolito: Laserprint Srl - Milano<br />

Stampa: Grafiche Pirovano Srl - San Giuliano M.se - (MI)<br />

Informativa ex D. Lgs. 196/03 – Collins Srl titolare del trattamento tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati (n.d.r. gli abbonamenti).Per i diritti di cui all’art. 7 del D. Lgs. n.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili<br />

del trattamento previsto rivolgersi al responsabile del trattamento, che è l’amministratore. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle<br />

società del Gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile del trattamento dei dati raccolti in banche dati ad uso redazionale<br />

è il direttore responsabile cui, presso l’ufficio abbonamenti Collins Via Giovanni Pezzotti 4 – 20141 Milano, tel. 028372897, fax 0258103891, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D. Lgs. 196/03.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

5


6<br />

Aziende<br />

Companies<br />

ELENCO INSERZIONISTI / ADVERTISERS LIST<br />

1 a Cop. GA.MAR.<br />

2 a Cop. MAGGI GROUP<br />

3 a Cop. SOCOGES<br />

4 a Cop. SAIM<br />

1 a Romana BEHR THERMOT TRONIK<br />

Elenco Inserzionisti BASE PROTECTION<br />

97 ANGELO GANDOLA<br />

23 ASSOTECH<br />

15 BERSY<br />

2 BETA<br />

149 BOAT SHOW ROMA 2008<br />

85 BOSCH<br />

57 BRECAV<br />

65 CAN-SB<br />

83 CANTIERE NAUTICO EFFEGI<br />

115 CLABER<br />

12 COMATED EDILIZIA<br />

101 COMEC<br />

93 COMET<br />

61 CONTEC<br />

99 DAMI FERRUCCIO<br />

49 ECOSERVICE<br />

109 ELETTRONAUTICA<br />

105 EXIDE TECHNOLOGIES<br />

114 FA&MI<br />

52 FEM<br />

153 FIERE NEL MONDO 2007/2008<br />

48 FM FILTER-MONZA<br />

119-121 FORESTI & SUARDI<br />

98 FORNITURE NAUTICHE ITALIANE<br />

81 FRALLICCIARDI GROUP<br />

94 FTS<br />

103 GA.MAR.<br />

43 GETECNO<br />

NAUTIC SERVICE<br />

96 GIUDICI<br />

155 GMF 2007/2008<br />

69 GT LINE<br />

4 HEMPEL<br />

95-111 HOSES TECHNOLOGY<br />

87 IMASAF<br />

39 INTERNATIONAL PAINT ITALIA<br />

13 ITALVIPLA<br />

67 M.T.F. ITALIA<br />

29 MAGGI GROUP<br />

86 MARCO<br />

19-53NERI<br />

122 NETTUNO<br />

10 NUOVA CLEAN<br />

16 PAI CRISTAL<br />

8 PERSHING<br />

17 PFERD-GIOLO<br />

45 QUICK<br />

27 RANCRAFT YACHTS<br />

90-91R.E.I.T.<br />

151 SALONE NAUTICO DI GENOVA<br />

147 SEATEC<br />

14 SICCOM<br />

113 SIKA ITALIA<br />

102 SIMOL<br />

11 SKIPPER<br />

154 SUHNER<br />

47 TAURINGROUP<br />

37 TR.EM.<br />

92 TURCO ITALIA<br />

117 UCINA<br />

25 UNIVERSAL<br />

81 VINCENZO FRALLICCIARDI<br />

51 YAMAHA


a ferrettigroup company<br />

MOVING IDEA


Squadra che vince<br />

non si cambia?<br />

Lo scorso anno, alla chiusura del Salone Nautico, Nautic<br />

Service si era preso la briga di intervistare tutti gli espositori<br />

che trattano gli accessori e la subfornitura <strong>nautic</strong>a per<br />

conoscere le loro impressioni sull’appuntamento genovese. Il risultato?<br />

Molti dei partecipanti non erano apparsi entusiasti del<br />

trattamento: costi alti, pochi spazi per gli allestimenti (obbligatoriamente<br />

preallestiti) e una disposizione merceologica che, per<br />

usare un eufemismo, aveva lasciato molti espositori perplessi.<br />

Avevamo però anche ascoltato gli organizzatori del Salone:<br />

UCINA e Fiera di Genova. Entrambi ci avevano<br />

assicurato che le problematiche erano state legate<br />

esclusivamente alla realizzazione del nuovo<br />

polo tecnologico al padiglione “C”, con i conseguenti<br />

disagi dovuti al primo grande cambiamento<br />

di una fiera che da mezzo secolo era rimasta<br />

uguale nel tempo.<br />

Eppure alcuni accessoristi avevano minacciato<br />

di abbandonare il Salone, nel caso in cui una situazione<br />

analoga si fosse ripresentata quest’anno:<br />

gli organizzatori si rendono davvero conto<br />

del rischio che corrono nel lasciare inattese le<br />

aspettative degli espositori “tecnici”? Non dimentichiamoci<br />

che a fare una fiera sono in primo<br />

luogo gli espositori.<br />

D’altro canto veramente gli espositori possono lasciarsi sfuggire la<br />

vetrina più importante della <strong>nautic</strong>a italiana? A giudicare dalle<br />

aziende che hanno partecipato alla nostra iniziativa di presentazione<br />

delle novità del Salone, che trovate all’interno di questo numero<br />

di Nautic Service, si direbbe decisamente che l’appuntamento<br />

ligure rappresenta ancora una vetrina irrinunciabile per il mondo<br />

degli accessori, un luogo dove il visitatore può osservare contemporaneamente<br />

gli accessori e le imbarcazioni finite. Ben vengano<br />

poi iniziative come il “Tech Trade”, destinata esclusivamente<br />

al mondo della componentistica, anche se a nostro avviso sarebbe<br />

stato più opportuno limitare l’accesso esclusivamente agli operatori<br />

del settore. In ultimo una considerazione sulla partecipazione:<br />

anche quest’anno UCINA e Fiera di Genova stanno investendo<br />

molto nel miglioramento degli spazi espositivi (basta guardare<br />

alla voce “padiglione B”) ma, nonostante ciò, rimane ancora una<br />

importante lista di esclusi, specialmente stranieri, dall’elenco degli<br />

espositori. Lasciare un posto a Genova vuol dire cederlo a qualcun<br />

altro: quindi, alla fine, magari con il “naso tura-<br />

to”, tutti parteciperanno alla fiera, perché il gioco<br />

vale ancora la candela e perché squadra che<br />

vince non si cambia.<br />

Tommaso Caravani<br />

Per le Vostre riflessioni scrivete<br />

per e-mail o fax:<br />

For your opinion write or fax to:<br />

<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

fax +39.02.58103891<br />

Editoriale<br />

Editorial<br />

Should a winning<br />

team be changed?<br />

Last year, at the closing of the Boat Show, Nautic<br />

Service took the trouble to interview all exhibitors<br />

of <strong>nautic</strong>al accessories and subcontracts and get<br />

their opinions on the Genoa show. The result? Many<br />

participants did not seem enthusiastic of the treatment:<br />

high cost, little room for stands (compulsorily predecorated)<br />

and a layout of product categories that left<br />

many exhibitors, let’s say, perplexed.<br />

But we also listened to the boat show organizers: UCINA<br />

and Fiera di Genova. Both of them assured<br />

us that the problems were only linked to the<br />

realization of the new technological pole in<br />

the “C” hall, with the consequent<br />

inconveniences caused by the first great<br />

change in a show that had remained<br />

unchanged for 50 years.<br />

Anyway, some accessory dealers<br />

threatened to leave the show, should a<br />

similar situation be found also this year: do<br />

organizers truly realize the risk of<br />

disappointing “technical” exhibitors’<br />

expectations? Let us not forget that<br />

exhibitors are the key elements of a show.<br />

On the other hand, can exhibitors truly miss the most<br />

important showcase for the Italian <strong>nautic</strong>al industry? Judging<br />

from the companies that participated in our initiative for the<br />

presentation of the boat show’s novelties, a report on which<br />

is in this issue of Nautic Service, you should definitely say<br />

that the Genoa show still is an unmissable showcase for the<br />

accessory world, a place where the visitor can see<br />

accessories and finished boats at the same time. A hearty<br />

welcome, then, to initiatives like the “Tech Trade”,<br />

exclusively organized for the components world, even if, in<br />

our opinion, restricting the access to specialized operators<br />

only would have been a better option. Finally, a consideration<br />

on participation: also this year, UCINA and Fiera di Genova<br />

are investing a lot in improving the exhibition spaces (just<br />

have a look at the “B hall”) and, in spite of this, quite a<br />

number of companies, particularly foreign ones, still remain<br />

out of the exhibitors’ list. Leaving a place in Genoa means<br />

leaving it to somebody else: so, finally, maybe after holding<br />

their nose, all of them will take part in the<br />

show, because the game is still worth the<br />

candle and because the winning team should<br />

not be changed.<br />

Tommaso Caravani<br />

9


Attualità<br />

News<br />

Contec miglior<br />

distributore Holset 2006<br />

Contec, gia nominata miglior distributore europeo<br />

dell’anno, in occasione della riunione biennale dei distributori<br />

svoltasi in Olanda, si è vista riconoscere il titolo di<br />

miglior distributore Holset 2006 a livello mondiale. A<br />

Contec è stato in questo modo riconosciuto un ruolo primario<br />

in base a diversi criteri di giudizio, quali il livello di<br />

crescita, la competenza tecnica, il servizio ai clienti, lo spirito<br />

di iniziativa, la visibilità del brand Holset e la comunicazione.<br />

Contec, the best 2006<br />

Holset distributor<br />

Contec, already appointed the best European distributor of<br />

the year during the distributors’ biennial meeting, which was<br />

held in Holland, was assigned the title of the best 2006<br />

Holset distributor worldwide. This way, Contec was<br />

acknowledged a primary role based on several judgment<br />

elements, like the growth level, the technical know-how, the<br />

customer <strong>service</strong>, the spirit of initiative, the visibility of the<br />

Holset brand, and the communication.<br />

Mase vince in "comunicazione"<br />

È stato assegnato a Mase Generators il Nautical<br />

Marketing Awards 2007 per la migliore pubblicità su carta<br />

stampata (sezione: Produttore accessori). Il premio è<br />

stato attribuito dall’Osservatorio del Mercato Nautico della<br />

Facoltà di Economia dell’Università di Roma “Tor<br />

Vergata”, con lo scopo di valorizzare le iniziative di marketing<br />

delle aziende del comparto <strong>nautic</strong>o.<br />

Il riconoscimento è stato consegnato a Dino


Salvemini, Vice Presidente della Mase Generators, in occasione<br />

della Convention Satec – Ucina, il 18 maggio a<br />

Stresa.<br />

La campagna pubblicitaria premiata è basata sulla sottile<br />

ironia del motto “Muto come un Mase”, che evidenzia<br />

una caratteristica comune a tutti i generatori Mase: la silenziosità.<br />

L’immagine di un pesce tropicale, simbolo della vita<br />

nel mare, ha permesso di richiamare il concetto di rispetto<br />

per l’ambiente, assai caro all’azienda di Cesena, per evidenziare<br />

che i generatori Mase sono conformi a tutte le più<br />

severe normative sull’inquinamento.<br />

Mase wins in “communication”<br />

Mase Generators was awarded the 2007 Nautical<br />

Marketing Award for the best press advertising (section:<br />

Accessories Manufacturer). The award was assigned by the<br />

Observatory of the Nautical Market of the Business Faculty of<br />

the “Tor Vergata” University of Rome, with the purpose of valorizing<br />

the marketing initiatives of the <strong>nautic</strong>al sector companies.<br />

The award was delivered to Dino Salvemini, Vice-Chairman<br />

of Mase Generators, on the occasion of the Satec – Ucina<br />

Convention, which was held at Stresa on May 18.<br />

The award-winning advertising campaign is based on the<br />

subtle irony of the<br />

“as quiet as a<br />

Mase” slogan,<br />

which highlights a<br />

common feature<br />

to all Mase generators:noiselessness.<br />

The image of<br />

a tropical fish, the<br />

symbol of life in<br />

the sea, recalled<br />

the concept of respect<br />

for the environment,<br />

which is<br />

very important for<br />

the Cesena-based<br />

company, and<br />

pointed out that<br />

Mase generators comply with the strictest anti-pollution regulations.<br />

Nuova sede per MZ Electronic<br />

Dal 18 giugno MZ Electronic si è trasferita nella nuova<br />

sede operativa di Monza, in un nuovo capannone di ol-


tre 1.800 mq. Il trasferimento si è reso necessario vista la<br />

continua crescita ottenuta nell’ultimo bienno; si sono incrementate,<br />

infatti, le collaborazioni con partner storici<br />

come Veco e Lofrans, ma anche con nuove realtà come<br />

Baitek, azienda siciliana specializzata nella produzione di<br />

dissalatori. La nuova collocazione di MZ Electronic, che<br />

commercializza prodotti MZ e Master Winch, garantirà<br />

una produzione più organica e una maggiore reattività nei<br />

confronti del cliente.<br />

New premises for MZ Electronic<br />

MZ Electronic moved into its new operating premises in<br />

Monza, a newly built industrial shed covering an area of over<br />

1800 square meters, on June 18. The relocation became<br />

necessary as the result of the continuous growth in the past two<br />

years; in fact, the collaboration with traditional partners, like<br />

Veco and Lofrans, and new companies as well, like Baitek, a<br />

Sicily-based company specialized in manufacturing desalinators,<br />

increased. The new location of MZ Electronic, which markets<br />

MZ and Master Winch products, will guarantee a more organic<br />

and prompt response to the customers’ requests.<br />

Quick, un anno di traguardi<br />

raggiunti con successo<br />

Grosse novità, legate allo sviluppo dell’azienda, in casa<br />

Quick. Recentemente è stata acquisita la Sigmar Marine,<br />

con la sua produzione di boiler <strong>nautic</strong>i in acciaio inox AI-<br />

SI 316, e fondata una nuova azienda, la Quick Marine<br />

Lighting, destinata alla progettazione e alla produzione di<br />

luci per interni di barche. All’inizio del 2007 si sono avviati<br />

i lavori di costruzione, oltre 5000 m 2 che si aggiungono<br />

ai 7000 m 2 esistenti. Si tratta di una crescita strutturale che<br />

deve soddisfare non solo la nascita dei nuovi reparti, ma


�����������������<br />

���������������<br />

�����������������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������������������<br />

��������<br />

�����������<br />

�������<br />

�������������<br />

�������������������������������������������������<br />

�������������������������������������


14<br />

anche un incremento del volume d’affari che nell’arco di<br />

un anno ha superato le previsioni con un aumento di circa<br />

del 40%, tra mercato nazionale ed estero.<br />

Nel continente americano, la Quick USA, in un solo<br />

anno di attività, si è conquistata la fiducia di numerosi<br />

cantieri di fama internazionale. Un anno intenso, che ha<br />

impegnato energie e risorse per raggiungere un ulteriore<br />

importante traguardo, la Certificazione ISO 9001-00.<br />

Quick, a year of aspirations<br />

successfully achieved<br />

New developments at Quick are likely to draw the greatest<br />

attention. In addition to the recent takeover of Sigmar<br />

Marine, with its production of AISI 316 stainless steel water<br />

heaters, a new company, Quick Marine Lighting has been<br />

founded, specialising in the design and production of interior<br />

lights for boats. The construction work began at the<br />

beginning of 2007, over 5000 sq m added to the existing<br />

7000 sq m. This structural extension must accommodate<br />

not only the creation of new departments, but also an<br />

increase in turnover that has exceeded all expectations, with<br />

a growth of around 40% in the Italian and foreign markets<br />

combined in the space of one year.<br />

In just one year of activity in North America, Quick USA has<br />

gained the trust of a number of internationally renowned<br />

boatyards. It has been an intense year, which has also seen<br />

its energy and resources focused on reaching another<br />

important goal, ISO 9001-00 Certification.<br />

Seaway importa Four Winns<br />

Seaway, già dealer del brand Wellcraft Scarab, amplia la<br />

gamma dei marchi distribuiti con le imbarcazioni Four<br />

Winns.<br />

L’intesa con il costruttore statunitense si inserisce<br />

nell’ambito di un importante accordo di programma<br />

stipulato con il colosso americano Genmar, cui fan-


siamo presenti al<br />

Un qualificato staff tecnico particolarmente<br />

attento alle innovazioni del settore è a<br />

completa disposizione per risolvere qualsiasi<br />

problematica legata all’impianto di scarico.<br />

catalysts and exhaust systems<br />

la soluzione ai problemi<br />

di scarico gas<br />

Bersy s.r.l.<br />

Grazie ad un’esperienza di oltre 30 anni nella<br />

progettazione e produzione di catalizzatori e<br />

sistemi per la depurazione dei gas di scarico,<br />

Bersy è oggi in grado di offrire soluzioni ad alto<br />

livello qualitativo nella produzione di collettori<br />

di scarico, silenziatori ed accessori per<br />

imbarcazioni.<br />

Oltre alla realizzazione di Kit di scarico<br />

completi su disegno o specifica del cliente,<br />

Bersy progetta e realizza impianti di scarico<br />

personalizzati per soddisfare qualsiasi richiesta<br />

di applicazione.


16<br />

no capo entrambi i cantieri rappresentati.<br />

Con oltre 6.000 imbarcazioni prodotte ogni anno nello<br />

stabilimento situato sulle rive del lago Michigan, Four<br />

Winns è una delle aziende più importanti del mondo nella<br />

produzione di scafi sino a 42 piedi di lunghezza. Ben 23<br />

diversi modelli articolati su quattro gamme, offrono al diportista<br />

la possibilità di scegliere una barca su misura per<br />

le sue esigenze. L’intesa prevede l’importazione di tutti<br />

prodotti e in particolare la distribuzione immediata della<br />

serie Vista, la cui nuova ammiraglia sarà un 45 piedi con<br />

due cabine equipaggiato con i propulsori Volvo Penta IPS.<br />

Seaway imports Four Winns<br />

Seaway, the former dealer of the Wellcraft Scarab brand,<br />

expands the range of distributed brands with Four Winns<br />

boats.<br />

The agreement with the US-based manufacturer is part of an<br />

important program agreement entered with US giant<br />

Genmar, which is the parent company of both boatyards<br />

represented. With over 6000 boats manufactured every year<br />

in the factory located on the shores of the Michigan Lake,<br />

Four Winns is one of the world leaders for manufacturing<br />

boats up to 42 feet. As many as 23 different models divided<br />

into four ranges offer the yachtsman the option to choose a<br />

boat that is specific for his requirements. The agreement<br />

covers the import of all products and in particular the<br />

immediate distribution of the Vista series, whose flagship will<br />

be a two-cabin 45 footer equipped with Volvo Penta IPS<br />

engines.<br />

Un package completo<br />

“targato” Twin Disc<br />

Twin Disc, costruttore americano quotato al NASDAQ<br />

di New York e protagonista in vari settori, dalla <strong>nautic</strong>a all’industriale<br />

alle trasmissioni per movimento terra e per<br />

l’industria dell’estrazione del petrolio, si dimostra estremamente<br />

attivo e aperto al mercato europeo e italiano.<br />

Nell’ottica del consolidamento della propria posizione su


����� � �������� ��� �� ��������������<br />

�� ����� ������� ����� �������� ����� ����<br />

��� �� ���� �������� ��� �� ����������� �����<br />

�������� ����� ������������ ���������� �������<br />

��� ���� ���������� � ��������� ��� �� ������ �<br />

��� ����� �������� ��� ��� ��������� ����� ��<br />

�� ����� ����������<br />

����������� ������ � ����� ��������� �������� ���� � ��� �� �� �������� ������<br />

�������������


18<br />

Attualità<br />

News<br />

questi mercati, a maggio 2006 ha operato l’acquisizione di<br />

BCS, azienda di primo piano nella produzione e distribuzione<br />

a livello mondiale di impianti <strong>nautic</strong>i di alta qualità.<br />

Al fine di migliorare le sinergie e il servizio offerto<br />

alla clientela, il 1° giugno 2007 è nata Twin Disc Srl dalla<br />

fusione tra BCS Srl, BCS Service, Twin Disc<br />

Technodrive, Twin Disc Propulsion: un’azienda compatta,<br />

supportata dal valore aggiunto della sister-company<br />

Rolla SP Propellers.<br />

Twin Disc Srl offre a costruttori e progettisti un “package<br />

completo” di prodotti, da sistemi propulsivi a invertitori<br />

e trasmissioni, fino a sistemi di comando e controllo, insieme<br />

a soluzioni personalizzate e risposte tecniche efficaci.<br />

Un servizio globale al cliente, per lo sviluppo e la realizzazione<br />

di tutta la catena cinematica. Un “package” unico al<br />

mondo, dedicato all’industria della <strong>nautic</strong>a.<br />

A Twin Disc branded<br />

full package<br />

Twin Disc, a US manufacturer quoted on the New York<br />

NASDAQ and the protagonist in several sectors, from<br />

boating to industrial, to earth-moving and oil extraction<br />

industry transmissions, shows that it is extremely<br />

active and open to the European and Italian market.<br />

With the purpose of strengthening its position in these<br />

markets, in May 2006 it bought out BSC, a major<br />

company in manufacturing and distributing quality<br />

<strong>nautic</strong>al systems worldwide.<br />

In order to improve the synergies and the customer<br />

<strong>service</strong>, Twin Disc Srl was established on June 1 st ,<br />

2007, from the merger of BCS Srl, BCS Service, Twin<br />

Disc Technodrive, Twin Disc Propulsion: a compact<br />

company, supported by the added value of its sistercompany<br />

Rolla SP Propellers.<br />

Twin Disc Srl offers manufacturers and designers a<br />

“full package” of products, from thrust systems to<br />

inverters and transmissions, to control systems,<br />

together with custom-made solutions and effective<br />

technical <strong>service</strong>. A global customer <strong>service</strong> for<br />

developing and making the entire drive chain. A unique<br />

package in the world, specific for the <strong>nautic</strong>al<br />

industry.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Nuova sede in Liguria<br />

per Valdenassi<br />

Valdenassi, specializzata nella fornitura di mobili<br />

esclusivi per esterni e carabottini in teak, dopo sei anni<br />

di continua crescita, ha deciso di trasferire la direzione<br />

aziendale, il magazzino e lo showroom nella nuova e<br />

più grande sede ligure di Arma di Taggia (IM). La decisione<br />

si è resa necessaria per le aumentate necessità di<br />

spazio e per la volontà dell’azienda di essere più vicina<br />

ai propri clienti: la nuova struttura di Arma di Taggia è,<br />

infatti, logisticamente strategica per la sua prossimità<br />

alle rotte dei mega-yachts.<br />

L’esclusiva linea di mobili proposti da Valdenassi<br />

comprende sedie (pieghevoli, fisse ed impilabili, alte da<br />

bar), lettini, ombrelloni, tavoli, tavolini, poltrone e divani<br />

declinate nelle tre linee teak, metallo e la nuova linea<br />

in fibra sintetica, oltre alla fornitura di carabottini<br />

in teak custom.<br />

Valdenassi’s new premises<br />

in Liguria<br />

After six years of continuous growth, Valdenassi, a<br />

company specialized in supplying exclusive outdoor<br />

furniture and teak floorings, decided to move its<br />

headquarters, warehouse and showroom to the new and<br />

larger premises at Arma di Taggia (IM). The decision was<br />

necessarily taken because of the increased space<br />

requirements and the Company's will to be closer to its<br />

customers: in fact, the new Arma di Taggia premises are<br />

logistically strategic owing to its proximity to megayachts<br />

courses.<br />

The exclusive furniture line proposed by Valdenassi<br />

includes chairs (foldaway, fixed and stackable, bar-type),<br />

sun loungers, umbrellas, tables, coffee tables, armchairs<br />

and sofas in three lines: teak, metal and synthetic fiber<br />

(new line), in addition to custom-made teak floorings.


20<br />

Mercati<br />

Markets<br />

Per la sicurezza, per<br />

navigare e per<br />

ormeggiare. Ci sono<br />

tre validi motivi per<br />

avere sempre un<br />

binocolo in barca.<br />

Meglio se si tratta<br />

di un prodotto di<br />

qualità, con bussola<br />

da rilevamento<br />

integrata<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Occhio per occhio<br />

di NICCOLÒ VOLPATI<br />

Vederci bene in barca<br />

è fondamentale. Uno<br />

degli elementi determinanti<br />

per la sicurezza in<br />

navigazione è proprio la visuale.<br />

Ci si può affidare ai radar,<br />

alla cartografia elettronica<br />

e ai sistemi anticollisione,<br />

ma prima di tutto ciò arrivano<br />

il binocolo e la bussola di<br />

rilevamento. Le stampe “marinare”<br />

del ‘700/’800 raffigurano<br />

sempre comandanti che<br />

scrutano l’orizzonte con un<br />

cannocchiale, antesignano<br />

del binocolo. L’ammiraglio<br />

Nelson non se ne separava<br />

mai. Non si tratta di oggetti<br />

dal fascino antico. Il binocolo<br />

è uno strumento ottico di<br />

precisione, nasce con lo scopo<br />

di aumentare la capacità<br />

visiva dell’occhio umano. In<br />

mare il binocolo ha il compi-<br />

to di far vedere ciò che a occhio<br />

nudo non è ancora visibile,<br />

sia che si navighi sottocosta,<br />

sia in alto mare.<br />

Secondo la normativa italiana,<br />

è obbligatorio a bordo di<br />

tutte le barche che navigano<br />

oltre le 12 miglia dalla costa.<br />

La legge, purtroppo, non dice<br />

che questo strumento deve<br />

essere dotato anche di bussola<br />

da rilevamento integrata.<br />

Nonostante non sia obbligatorio,<br />

è caldamente consigliato.<br />

In questo modo, infatti,<br />

con un solo strumento si potrà<br />

aumentare la visibilità,<br />

ma anche individuare immediatamente<br />

la rotta da seguire<br />

per un recupero di uomo a<br />

mare oppure capire se si rischia<br />

la rotta di collisione con<br />

un’altra imbarcazione. Negli<br />

ultimi anni, questi prodotti si<br />

sono evoluti per soddisfare le<br />

esigenze dei diportisti e tutte<br />

le principali aziende propongono<br />

modelli particolarmente<br />

indicati per la navigazione<br />

e l’ambiente marino.<br />

Quali<br />

caratteristiche?<br />

Molti binocoli sono adatti<br />

all’outdoor e, in generale,<br />

alle attività all’aperto: l’ambiente<br />

marino, però, richiede<br />

alcune caratteristiche fondamentali.<br />

Per prima cosa, deve<br />

essere resistente all’acqua.<br />

Alcuni sono stagni (standard<br />

IPX 7 o superiore) altri semplicemente<br />

resistono agli<br />

spruzzi. L’impermeabilità è<br />

importante anche per garantire<br />

lunga vita al binocolo di<br />

bordo: salsedine e umidità,<br />

infatti, possono penetrare nei<br />

tubi ottici, compromettendo<br />

la funzionalità dello strumento.<br />

Oltre a resistere all’acqua,<br />

è bene che sia inaf-


fondabile, o perlomeno che<br />

sia fornito di tracolla galleggiante.<br />

Per evitare la formazione<br />

di condensa causata da<br />

sbalzi termici, viene inserito<br />

nei tubi ottici del gas nitrogeno.<br />

Questo gas consente l’utilizzo<br />

del binocolo da –40° a<br />

+80° C con il 95% di umidità.<br />

Inoltre, per resistere agli<br />

urti, è meglio se è ricoperto<br />

di gomma antiurto. Esistono<br />

poi dei modelli stabilizzati: i<br />

prismi ad angolazione variabile,<br />

sensori e processori, riescono<br />

a compensare i movimenti,<br />

in modo da avere immagini<br />

più stabili. Per stabilizzare<br />

un binocolo è però<br />

necessario avere un pacco<br />

batterie, che solitamente è<br />

esterno allo strumento e può<br />

essere soggetto all’usura causata<br />

dal salino. Non sempre,<br />

quindi, un modello stabilizzato<br />

è ideale per la barca.<br />

L’ingradimento più indicato<br />

è 7/8x, oltre si perde in nitidezza<br />

e luminosità. Solo se<br />

lo strumento è equipaggiato<br />

con uno stabilizzatore si<br />

può arrivare a un ingrandimento<br />

di 10x. Con ingrandimenti<br />

superiori a 10x, il<br />

campo di osservazione diventa<br />

troppo limitato ed<br />

eventuali oscillazioni, causate<br />

dal mare formato, ren-<br />

dono l’individuazione e<br />

l’osservazione del soggetto<br />

molto difficile. Inoltre, aumentare<br />

l’ingrandimento<br />

senza fare altrettanto con le<br />

lenti frontali, significa perdere<br />

la necessaria luminosità.<br />

E aumentare troppo le<br />

dimensioni delle lenti frontali,<br />

significa aumentare il<br />

peso del binocolo. Uno strumento<br />

che funziona solo<br />

con il bel tempo non è adatto<br />

a stare su una barca: un<br />

compromesso accettabile è<br />

l’ingrandimento 7x50 o in<br />

alternativa 8x42, 7x40, 8x56.<br />

Una buona luminosità bisogna<br />

averla anche in uscita,<br />

per questo motivo bisogna<br />

avere una pupilla d’uscita<br />

maggiore o uguale a 5 mm,<br />

simile cioè alla dilatazione<br />

massima della pupilla dell’uomo<br />

in assenza di luce. La<br />

pupilla d’uscita non è altro<br />

che il fascio che esce dagli<br />

oculari del binocolo. Più è<br />

grande il diametro della pupilla<br />

d’uscita maggiore sarà<br />

la luminosità dell’oggetto<br />

osservato.<br />

Cosa offre<br />

il mercato<br />

Austriache, tedesche,<br />

francesi, giapponesi e americane,<br />

le aziende che realizzano<br />

binocoli sono molte e sono<br />

specializzate, oltre che<br />

nella produzione di questi<br />

strumenti, anche in obiettivi<br />

fotografici o telescopi.<br />

Bushnell presenta i modelli per<br />

la <strong>nautic</strong>a: Mcs e Bushnell<br />

Image Stabilizing.<br />

Bushnell<br />

presents the<br />

models for<br />

boating: Mcs<br />

e Bushnell<br />

Image<br />

Stabilizing.<br />

Bushnell<br />

L’azienda americana vanta<br />

una tradizione di oltre 50<br />

anni e presenta due modelli<br />

particolarmente indicati per<br />

la <strong>nautic</strong>a: Mcs e Bushnell<br />

Image Stabilizing. Mcs è un<br />

classico 7x50, riempito con<br />

gas nitrogeno, autofocus,<br />

correzione diottrica sugli<br />

oculari e bussola da rilevamento<br />

illuminata. Image<br />

Stabilizing, invece, è un modello<br />

stabilizzato, e regge un<br />

ingrandimento di 10x. È impermeabile<br />

all’acqua e all’umidità<br />

della nebbia, la<br />

messa a fuoco è di tipo centrale<br />

e i prismi sono di tipo<br />

BAK-4 (il migliore) con trattamento<br />

antiriflesso.<br />

Canon<br />

Canon è stata una delle<br />

prime aziende a equipaggiare<br />

i propri binocoli<br />

con lo<br />

stabilizzatore.<br />

Il modello<br />

10x42<br />

serie “L” ha<br />

un ingrandimento<br />

notevole e rappresenta<br />

un buon compromesso<br />

in fatto di peso e ingombro.<br />

La sigla “L” indica l’uso di<br />

lenti contrastate e prive di<br />

aberrazioni, come quelle utilizzate<br />

per gli obiettivi fotografici<br />

professionali Canon.<br />

Celestron<br />

Il modello “marino” si<br />

chiama Oceania 7x50. È resistente<br />

all’acqua, fornito di<br />

bussola da rilevamento e griglia<br />

interna. Anche in questo<br />

caso i prismi sono di tipo<br />

BAK-4. Leggero, compatto e<br />

con una buona impugnatura<br />

ergonomica, ha un prezzo<br />

contenuto. Nonostante ciò,<br />

offre garanzia di qualità per-<br />

Canon è stata<br />

una delle prime<br />

aziende<br />

a equipaggiare<br />

i propri<br />

binocoli con lo<br />

stabilizzatore.<br />

Canon was one<br />

of the first<br />

companies who<br />

equipped its<br />

binoculars with<br />

the stabilizer.<br />

21


22<br />

Mercati<br />

Markets<br />

Il modello per la<br />

<strong>nautic</strong>a di Leica<br />

è Ultravid 8x50.<br />

Leica’s model<br />

for boating<br />

is Ultravid 8x50.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

ché deriva dall’esperienza<br />

che l’azienda ha maturato<br />

nella costruzione di telescopi.<br />

Celestron, infatti, ha inventato<br />

il sistema Schimdt-<br />

Casségrian, punto di riferimento<br />

dei telescopi catadriottici.<br />

Leica<br />

L’azienda tedesca divenne<br />

celebre quando nel 1925 presentò<br />

la sua fotocamera da 35<br />

mm leggera e compatta, la prima<br />

che si poteva usare senza<br />

cavalletto. Fu infatti ampiamente<br />

utilizzata da Robert<br />

Capa durante la guerra di<br />

Spagna, con scatti che passarono<br />

alla storia della fotografia.<br />

Anche i binocoli non sono<br />

da meno. Si tratta di prodotti<br />

di alta qualità e sempre innovativi.<br />

Leica è l’unica ad aver<br />

inventato un sistema di<br />

messa a fuoco centrale<br />

interna allo strumento,<br />

che risulta pertanto più resistente<br />

al salino e all’umidità.<br />

Il modello per la <strong>nautic</strong>a è<br />

Ultravid 8x50.<br />

Nikon<br />

Il binocolo 8x42 Hg di<br />

Nikon è un modello con prismi<br />

a tetto. Questa struttura<br />

permette di ridurre le dimensioni<br />

dello strumento.<br />

L’impermeabilità, le lenti<br />

completamente trattate e il<br />

sistema antiappannamento,<br />

lo rendono particolarmente<br />

indicato per l’utilizzo in mare.<br />

Un’altra particolarità sono<br />

gli oculari high-eyepoint<br />

che consentono un’agevole<br />

visione anche a chi porta gli<br />

occhiali.<br />

Olympus<br />

Prismi BAK-4, lenti<br />

frontali anti-UV e impermeabilità.<br />

Oltre a queste caratteristiche,<br />

il modello<br />

EXWP 8x42 della casa giapponese<br />

è particolarmente<br />

indicato per la <strong>nautic</strong>a perché<br />

è estremamente leggero<br />

(solo 650 grammi), robusto<br />

e compatto.<br />

Plastimo<br />

L’azienda francese realizza<br />

CAMPO, MESSA A FUOCO, INGRANDIMENTO E OBIETTIVO<br />

Campo<br />

Il campo di osservazione di un binocolo indica per<br />

quanti gradi si “allarga” il paesaggio. Se nella sigla<br />

che descrive il prodotto è presente la lettera W, significa<br />

che il binocolo monta degli oculari “Wide”,<br />

ovvero grandangolari, che consentono quindi una<br />

visuale più ampia del campo osservato.<br />

Messa a fuoco<br />

Esistono tre diversi sistemi di messa a fuoco. “IF”<br />

indica il fuoco individuale, ovvero ogni sistema ottico<br />

ha un suo fuoco indipendente dall’altro. Il vantaggio<br />

è che il binocolo può essere completamente<br />

stagno, l’aspetto negativo è che ci vuole più tempo<br />

per allineare il fuoco di destra con quello di sinistra.<br />

La sigla “CF”, invece, indica un sistema di<br />

messa a fuoco centrale. Entrambi i gruppi ottici<br />

vengono regolati da un’unica rotella centrale.<br />

Questo sistema è tipico degli strumenti moderni<br />

perché la messa a fuoco è più rapida. Per contro, la<br />

messa a fuoco centrale diminuisce la resistenza all’acqua<br />

perché il meccanismo è esterno ai due tubi<br />

ottici. Solo Leica ha inventato una messa a fuoco<br />

centrale interna. “AF” invece indica l’autofocus e<br />

significa che lo strumento è sempre a fuoco. A que-<br />

Il binocolo 8x42 Hg di Nikon è<br />

un modello con prismi a tetto.<br />

8x42 Hg binoculars by Nikon<br />

are a roof prism model.<br />

sta sigla è accompagnato un valore numerico. Il binocolo<br />

7x50 di Steiner, per esempio, ha una messa<br />

a fuoco automatica da 20 metri a infinito.<br />

Ingrandimento<br />

Ogni binocolo, spesso nel nome, indica la sigla<br />

dell’ingrandimento. 7x, per esempio, indica che<br />

il soggetto verrà ingrandito sette volte. I prodotti<br />

in commercio partono da un minimo di 5x per<br />

arrivare a un massimo di 25x. Maggiore sarà il<br />

numero degli ingrandimenti, minori saranno nitidezza<br />

e luminosità. Per questo, il binocolo ideale<br />

per la <strong>nautic</strong>a utilizza ingrandimenti di 7/8x.<br />

Nel caso in cui il binocolo è stabilizzato, si può<br />

arrivare a un ingrandimento di 10x.<br />

Obiettivo<br />

Sempre prendendo in considerazione la classica sigla<br />

“7x50”, 50 indica il diametro degli obiettivi. Si<br />

parte da un minimo di 20 mm e si arriva a un massimo<br />

di 100 mm. 20 mm è un binocolo da teatro,<br />

100 mm è per uso astronomico. A parità di ingrandimento,<br />

maggiore sarà il diametro degli obiettivi,<br />

maggiore sarà la luce che il binocolo riuscirà ad assorbire.


alcuni modelli che offrono un<br />

ottimo rapporto qualità/prezzo.<br />

Il suo binocolo ha<br />

lenti di tipo BAK-4 e lenti trattate<br />

con sistemi antiriflesso.<br />

Robusto e progettato per resistere<br />

agli urti, è ideale per lavorare<br />

in condizioni estreme e<br />

per garantire una lunga durata un autofocus da 20 metri a<br />

infinito, un sistema di trattamento<br />

delle lenti che garantisce<br />

una resa ottica<br />

elevatissima e un<br />

sistema a valvola<br />

ricaricabile per il<br />

riempimento del<br />

gas nitrogeno. La<br />

bussola da rilevamento<br />

con griglia telemetrica inter-<br />

Il<br />

binocolo<br />

proposto da<br />

Plastimo è galleggiante, robusto<br />

e progetta per resistere agli urti.<br />

The binoculars presented by<br />

Plastimo are floating, strong<br />

and designed to stand shocks.<br />

nel tempo. È galleggiante e<br />

quindi particolarmente indicato<br />

per entare a far parte delle<br />

dotazioni di bordo.<br />

Steiner<br />

Sulle barche da diporto<br />

sono forse i binocoli più diffusi.<br />

Il modello 7x50 XP ha<br />

Steiner garantisce i suoi<br />

prodotti per trent’anni.<br />

Steiner has a 30-year<br />

guarantee policy on its<br />

products.<br />

na è illuminabile. Una delle<br />

ragioni del successo è che<br />

Steiner garantisce i suoi prodotti<br />

per 30 anni.<br />

Swarovski<br />

Non è famosa solo per i<br />

cristalli, ma anche per le sue<br />

lenti. Il modello EL 8,5x42,<br />

ha un sistema brevettato che<br />

riduce a solo 0,2% il valore<br />

di riflesso. Il corpo è in lega<br />

di magnesio per contenere il<br />

peso che si ferma a 820<br />

grammi. Grazie alla messa a<br />

fuoco interna, è impermeabile<br />

fino a 3 metri di profondità.<br />

Zeiss<br />

La gamma dell’azienda<br />

tedesca<br />

comprende due<br />

modelli ideali per<br />

l’utilizzo <strong>nautic</strong>o:<br />

Nautico e Victory. Il<br />

primo è un classico: solido,<br />

compatto, basa il suo successo<br />

sulla qualità delle ottiche<br />

dei prismi. Questi, infatti,<br />

sono trattati con il sistema<br />

esclusivo “P Coating”<br />

della Zeiss che elimina gli<br />

effetti di interferenza, aumentando<br />

notevolmente il<br />

contrasto. Victory è molto<br />

leggero e ha un sistema antiriflesso<br />

denominato “Multistrati<br />

T” anch’esso brevettato<br />

dalla Zeiss. Al centro<br />

dello strumento, la vite per<br />

la messa a fuoco è più grande<br />

della media, per consentire<br />

di compiere questa operazione<br />

in modo rapido e<br />

preciso.<br />

Il modello EL<br />

8,5x42 di<br />

Svarowsky ha un<br />

peso di soli 820<br />

grammi.<br />

The EL 8,5x42<br />

model by<br />

Svarowsky has a<br />

total weight of<br />

820 grams.


24<br />

Mercati<br />

Markets<br />

AN EYE FOR AN EYE<br />

For safety, sailing and mooring. There are three good reasons for<br />

having binoculars on the boat at any time. The best option is having<br />

a quality product with built-in hand-bearing compass<br />

NAUTIC SERVICE<br />

NICCOLÒ VOLPATI<br />

Seeing well on boats is<br />

of the utmost<br />

importance. Good<br />

vision is one of the key<br />

elements for sailing safely.<br />

Nowadays, you can rely on<br />

radars, electronic cartography<br />

and anti-collision systems, but<br />

in the past there were just<br />

binoculars and compass.<br />

Prints of marine subjects of<br />

the 17th/18th centuries<br />

always depicted commanders<br />

panning the horizon through a<br />

telescope, the forerunner of<br />

the binoculars. Admiral Nelson<br />

always had one with him. They<br />

are not old-fashioned objects.<br />

Binoculars are a precision<br />

optical instrument, and are<br />

designed for increasing the<br />

visual faculty of the human<br />

eye. At sea, binoculars' task<br />

is to get people to see what<br />

is still invisible with the naked<br />

eye, whether you are sailing<br />

along the coast or at high<br />

sea. According to the Italian<br />

FIELD, FOCUSING, MAGNIFICATION AND LENSES<br />

Field<br />

Binoculars' angular field of view indicates the<br />

degrees of the visible landscape. When the abbreviation<br />

describing the product includes the<br />

letter W, the binoculars include "Wide" eyepieces,<br />

which then allow a wider field of vision.<br />

Focusing<br />

There are three different focusing systems. “IF”<br />

indicates the individual focusing, that is each optical<br />

system has a focus that is independent from<br />

the other. The advantage is that the binoculars<br />

can be fully waterproof, while the negative aspect<br />

is that more time is required to align the right focus<br />

with the left focus. The “CF” abbreviation, instead,<br />

indicates a centrally located focusing system.<br />

The optical groups are adjusted by a single<br />

central wheel.This system is typical of modern instruments,<br />

because focusing is faster. On the<br />

contrary, the central focusing reduces the waterproof<br />

quality, because the mechanism is external<br />

to the optical tubes. Only Leica has invented an<br />

internal central focusing device. “AF”, instead, indicates<br />

autofocus and means that the instrument<br />

is always in focus. This abbreviation is accompa-<br />

regulations, it is compulsory<br />

to carry binoculars on board<br />

when sailing at a distance of<br />

over 12 miles from the<br />

coastline. Unfortunately, the<br />

law does not say that this<br />

instrument must be equipped<br />

with a built-in hand-bearing<br />

compass. Even if it is not<br />

compulsory, it is strongly<br />

suggested. This way, in fact,<br />

with one instrument only you<br />

can increase the visibility and<br />

also identify right away the<br />

course to be followed to<br />

nied by a number. The 7x50 binoculars by<br />

Steiner, for example, have an automatic focusing<br />

from 20 meters to the infinite.<br />

Magnification<br />

Each model of binoculars indicates the magnification<br />

abbreviation, often in its name. 7x, for example,<br />

indicates that the subject will be magnified<br />

seven times. The magnification range of<br />

available products are from minimum 5x to maximum<br />

25x. The higher the magnification number,<br />

the lower the sharpness and brightness. This is<br />

why the ideal magnification of boating binoculars<br />

is 7/8x. When binoculars are stabilized, the<br />

magnification can achieve 10x.<br />

Lenses<br />

Still considering the typical “7x50” abbreviation,<br />

50 indicates the lens diameter. The value ranges<br />

from minimum 20 mm to maximum 100 mm. 20<br />

mm lenses are used for opera glasses, while<br />

100 mm lenses are used for astronomic purposes.<br />

At the same magnification power, the larger<br />

the lens diameter, the more the light that will be<br />

absorbed by binoculars.


26<br />

Mercati<br />

Markets<br />

Il modello<br />

“marino” di<br />

Celestron si<br />

chiama Oceania<br />

7x50.<br />

The "Marine"<br />

model by<br />

Celestron is<br />

called Oceania<br />

7x50.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

rescue a person at the sea or<br />

understand if you are on the<br />

collision route with another<br />

boat. In recent years, these<br />

products have improved and<br />

comply with yachtsmen's<br />

requirements and all major<br />

companies offer models that<br />

are particularly suitable for<br />

sailing and the marine<br />

environment.<br />

WHAT FEATURES?<br />

Many binoculars are suitable<br />

for outdoor activities: the<br />

marine environment,<br />

however,<br />

requires<br />

some key<br />

features.<br />

First of all,<br />

it must be<br />

water<br />

resistant.<br />

Some of<br />

them are<br />

waterproof (IPX<br />

standard: 7 or higher), while<br />

others just stand water sprays.<br />

Impermeability is also important<br />

to guarantee binoculars a long<br />

life: salt deposits and humidity,<br />

in fact, may enter the optical<br />

tubes, impairing the instrument's<br />

functionality. In addition to being<br />

waterproof, it would be good if<br />

binoculars were unsinkable, or<br />

at least equipped with a floating<br />

strap. In order to prevent<br />

condensation caused by sudden<br />

changes in temperature, optical<br />

tubes are filled with nitrogen.<br />

This gas allows binoculars to be<br />

used in the range of<br />

temperatures from –40° to<br />

+80° C with 95 percent<br />

humidity. Moreover, in order to<br />

stand shocks, the best option is<br />

that they are lined with antishock<br />

rubber. Some ranges of<br />

products include stabilized<br />

models. Variable angle prisms,<br />

sensors and processors, offset<br />

movements, so images are<br />

more stable. In order to stabilize<br />

binoculars, however, a battery<br />

pack is necessary, which is<br />

usually separate from the<br />

instrument and may be subject<br />

to wear caused by saltiness.<br />

So, a stabilized model is not<br />

always ideal for the boat. The<br />

most useful magnification is<br />

7/8x, while greater values lead<br />

to a drop in sharpness and<br />

brightness. A 10x magnification<br />

can only be acceptable if the<br />

instrument is equipped with a<br />

stabilizer. With greater<br />

magnification than 10x, the field<br />

of view becomes too narrow<br />

and any oscillations caused by<br />

the rough sea make identifying<br />

and observing the subject very<br />

difficult. Additionally, increasing<br />

the magnification without<br />

increasing the front lenses<br />

means losing the necessary<br />

brightness. And increasing the<br />

size of the front lenses means<br />

increasing the weight of the<br />

binoculars. An instrument that<br />

only works in fine weather<br />

conditions is not suitable for a<br />

boat: an acceptable<br />

compromise is 7x50, or<br />

alternatively 8x42, 7x40, 8x56.<br />

Good output brightness is also<br />

necessary, so the exit pupil<br />

should be not smaller than 5<br />

mm, that is similar to the<br />

maximum expansion of the<br />

human pupil when there is no<br />

light. The exit pupil is nothing<br />

else but the beam going out of<br />

the binoculars' eyepieces. The<br />

larger the exit pupil diameter,<br />

the brighter the observed<br />

object.<br />

WHAT IS AVAILABLE<br />

ON THE MARKET<br />

There are many Austrian,<br />

German, French, Japanese<br />

and American binoculars<br />

manufacturers, which are<br />

specialized in manufacturing<br />

also photographic lenses or<br />

telescopes.<br />

Bushnell<br />

The US company has a 50+<br />

year tradition and two of its<br />

models are particularly<br />

suitable for boating: Mcs and<br />

Bushnell Image Stabilizing.<br />

Mcs is a classical 7x50<br />

instrument, filled with<br />

nitrogen, autofocus, dioptric<br />

correction to the eye pieces<br />

and lit compass. Image<br />

Stabilizing, instead, is a<br />

stabilized model with 10x<br />

magnification. It is<br />

waterproof and stands the<br />

humidity of fog, focusing is<br />

of the central type and<br />

prisms are of the BAK-4 type<br />

(the best) with non-reflective<br />

coating.<br />

Canon<br />

Canon was one of the first<br />

companies who equipped its<br />

binoculars with the stabilizer.<br />

The 10x42 model of the "L"<br />

series has considerable<br />

magnification and finds a<br />

good balance between weight<br />

and size. The “L” indicates the<br />

use of contrasted and<br />

aberration-free lenses, like<br />

those used by Canon<br />

professional photo lenses.<br />

Celestron<br />

The "Marine" model is called<br />

Oceania 7x50. It is waterproof<br />

and is equipped with the<br />

compass and the internal grid.<br />

Also in this case, prisms are<br />

of the BAK-4 type.<br />

Lightweight, compact and<br />

with a good ergonomic grip,<br />

has a reasonable price. In spite<br />

of this, it guarantees quality,<br />

because it comes from the<br />

company's experience in<br />

manufacturing telescopes.


28<br />

Mercati<br />

Markets<br />

Il modello EXWP<br />

8x42 di Olympus<br />

è leggero,<br />

robusto e<br />

compatto.<br />

The EXWP 8x42<br />

model by<br />

Olympus is light,<br />

strong and<br />

compact.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Celestron, in fact, invented the<br />

Schimdt-Casségrian system, a<br />

true reference in catadioptrical<br />

telescopes.<br />

Leica<br />

The German company<br />

became famous when, in<br />

1925, presented its light<br />

and compact 35mm camera,<br />

the first one that could be<br />

used without a tripod. In<br />

fact, it was widely used by<br />

Robert Capa during the<br />

Spanish war, with<br />

pictures that now<br />

belong to the<br />

history of<br />

photography.<br />

Binoculars<br />

are no less<br />

than that. They<br />

are quality and always<br />

innovative products. Leica is<br />

the only company that<br />

invented a central focusing<br />

system that is located inside<br />

the instrument, which is<br />

consequently more resistant<br />

to saltiness and humidity.<br />

The most suitable model for<br />

boating is Ultravid 8x50.<br />

Nikon<br />

8x42 Hg binoculars by Nikon<br />

are a roof prism model. This<br />

structure allows limited<br />

instrument size.<br />

Impermeability, fully coated<br />

lenses and the anti-fog<br />

system make it particularly<br />

suitable for use at sea.<br />

Another peculiarity are the<br />

high-eyepoint eyepieces,<br />

which enable lens-wearers to<br />

enjoy easy vision.<br />

Olympus<br />

BAK-4 prisms, anti-UV front<br />

lenses and impermeability. In<br />

addition to these features, the<br />

EXWP 8x42 model of the<br />

Japanese manufacturer is<br />

particularly indicated for<br />

boating because it is extremely<br />

lightweight (650 grams only),<br />

strong and compact.<br />

Plastimo<br />

The French company<br />

manufactures some models<br />

that offer an excellent<br />

quality/price ratio. Its<br />

binoculars have BAK-4 and<br />

non-reflective coated lenses.<br />

Strong and designed to<br />

stand shocks, they are ideal<br />

to work in extreme<br />

conditions and guarantee a<br />

long life. They are floating,<br />

so they are particularly<br />

indicated for being included<br />

in the onboard equipment.<br />

Steiner<br />

They might be the most<br />

popular binoculars on<br />

pleasure boats. The 7x50 XP<br />

model has an autofocus<br />

device from 20 meters to<br />

the infinite, a lens coating<br />

system that guarantees<br />

excellent optical<br />

performance and a<br />

rechargeable valve system<br />

for nitrogen gas. The handbearing<br />

compass with built-in<br />

grid can be lit. One of the<br />

Due i modelli per la <strong>nautic</strong>a di Zeiss: Nautico e<br />

Victory.<br />

Zeiss produces two models for boating: Nautico<br />

and Victory.<br />

reasons for its success is<br />

that Steiner has a 30-year<br />

guarantee policy on its<br />

products.<br />

Swarovski<br />

It is popular not only for its<br />

knickknacks, but also for the<br />

crystals of its lenses. The EL<br />

8,5x42 model has a<br />

patented system that<br />

reduces the reflection value<br />

to 0.2 percent only. The<br />

body is in magnesium alloy,<br />

so its total weight is 820<br />

grams. Thanks to its internal<br />

focusing, it is waterproof to<br />

a depth of 3 meters.<br />

Zeiss<br />

The range of the German<br />

company includes two<br />

models that are ideal for its<br />

<strong>nautic</strong>al use: Nautico and<br />

Victory. The former one is a<br />

classic: strong and compact,<br />

it bases its success on the<br />

prism optical quality. In fact,<br />

prisms are coated by Zeiss’<br />

exclusive “P Coating”<br />

system, which eliminates<br />

interference and<br />

considerably increases the<br />

contrast. Victory is very light<br />

and has an anti-reflection<br />

system<br />

called “Multilayer<br />

T”, also<br />

patented by<br />

Zeiss. In the<br />

middle part<br />

of the<br />

instrument,<br />

the focusing<br />

wheel is<br />

larger than<br />

average, so<br />

this<br />

operation<br />

can be<br />

carried out<br />

quickly and<br />

precisely.


BIANCHI ERREPI ASSOCIATI<br />

ZINCATURA<br />

A CALDO<br />

E MARCATURA<br />

SPECIALE<br />

L’innovativa catena con performances di resistenza<br />

a trazione pari a 70 kg/mm 2<br />

Aqua7 stabilisce un nuovo standard nel settore delle catene calibrate<br />

per verricello da imbarcazioni: quasi il doppio di resistenza meccanica<br />

a trazione di rottura rispetto alle normali catene che hanno performances<br />

comprese fra 30 e 50 kg/mm 2 .<br />

Aqua7 garantisce, a parità di peso, condizioni di massima sicurezza in<br />

caso di ancoraggi in acque poco riparate e molto agitate, consentendo<br />

di utilizzare il medesimo verricello già installato sul natante quando sia<br />

richiesta una superiore portata.<br />

Maggi<br />

stabilisce<br />

un nuovo<br />

standard<br />

MAGGI CATENE Spa - Divisione Marine - Tel. 0341 605235 - Fax 0341 605352 - info@maggigroup.com - www.maggigroup.com - www.nautilium.com<br />

8000<br />

7000<br />

6000<br />

5000<br />

4000<br />

3000<br />

2000<br />

1000<br />

Forza KG<br />

INOX 316<br />

G 50<br />

IDEALE PER<br />

ANCORAGGI<br />

IN ACQUE<br />

POCO<br />

RIPARATE<br />

E MOLTO<br />

AGITATE<br />

ZINCATA<br />

G 70<br />

AQUA7<br />

Catena Ø8x24 mm<br />

G 30<br />

L. mm<br />

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60


30<br />

La <strong>nautic</strong>a<br />

a 30 cm<br />

dall’acqua<br />

Idee chiare e schiettezza: la<br />

<strong>nautic</strong>a italiana vista dagli occhi<br />

dell’unico produttore europeo<br />

di fuoribordo, che di cose, in<br />

merito, ne ha parecchie da dire<br />

Lorenzo Selva<br />

NAUTIC SERVICE<br />

di TOMMASO CARAVANI<br />

Uno stabilimento in<br />

grado di produrre tutte<br />

le parti di un fuoribordo,<br />

un magazzino di stoccaggio<br />

e distribuzione, un fatturato<br />

totale del “gruppo” di<br />

circa trenta milioni di euro con<br />

una crescita annuale nei precedenti<br />

tre anni a due cifre (in<br />

media circa il 15%): è questa la<br />

realtà Selva, unica azienda europea<br />

a produrre motori fuoribordo.<br />

Ma il motivo reale per<br />

cui siamo stati a Tirano, in provincia<br />

di Sondrio, alle pendici<br />

delle Alpi, non è per vedere<br />

questa importante industria<br />

italiana, ma per incontrare il<br />

suo presidente: Lorenzo Selva.<br />

Sanguigno e schietto, questo<br />

imprenditore è, infatti, uno dei<br />

più attivi personaggi di UCINA<br />

schierato a favore della piccola<br />

<strong>nautic</strong>a. Da poco, inoltre, è stato<br />

eletto alla guida di Eurmig,<br />

l’associazione europea che unisce<br />

tutte le associazioni nazionali.<br />

Non solo, oltre che vice<br />

presidente di UCINA, Selva è<br />

anche vice presidente senior di<br />

Icomia, l’associazione mondiale<br />

dell’industria <strong>nautic</strong>a. Una<br />

persona, dunque, che sul nostro<br />

comparto ha più di una cosa<br />

da dire e che non si tira indietro<br />

neanche di fronte alle<br />

domande più scomode, che ovviamente<br />

non abbiamo lesinato<br />

per far chiarezza sulle associazioni<br />

e sul futuro della <strong>nautic</strong>a<br />

in Italia e nel mondo.<br />

Il settore della piccola <strong>nautic</strong>a<br />

cresce con percentuali a<br />

due cifre nelle vendite verso<br />

l’estero, mentre in Italia non<br />

supera l’inflazione: perché secondo<br />

lei?<br />

I veri problemi della piccola<br />

<strong>nautic</strong>a sono principalmente<br />

tre: uno di carattere macroeconomico,<br />

uno sociale, e uno logistico,<br />

legato in parte a questa<br />

strana devolution all’Italiana.<br />

Partendo dal primo possiamo<br />

dire che stiamo assistendo,<br />

da anni, a una sud-americanizzazione<br />

del tessuto sociale italiano.<br />

Questo fenomeno sta<br />

portando a una costante dimi-


nuzione, che presagisce la sparizione,<br />

della classe media.<br />

Basta fare un esempio per capire<br />

il problema: negli anni settanta<br />

l’acquirente tipo di un<br />

gommone di 4 metri con un<br />

motore da 15, 20 cavalli era un<br />

operaio o un impiegato. Oggi,<br />

con il potere di acquisto drasticamente<br />

ridotto, sarebbe impossibile<br />

per la stessa persona<br />

fare lo stesso acquisto, ma per<br />

questo problema credo che<br />

UCINA non possa fare nulla.<br />

L’aspetto sociale, invece,<br />

riguarda di più la mancanza di<br />

educazione: educazione che<br />

non ha nulla a che vedere con<br />

la cultura <strong>nautic</strong>a, ma riguarda<br />

i costumi della società.<br />

Oggi, infatti, l’Italia sta diventando<br />

sempre più una società<br />

dell’apparire che dell’essere, e<br />

anche se apparentemente può<br />

sembrare un discorso astratto,<br />

questa tendenza ha una grossa<br />

incidenza anche sulla piccola<br />

<strong>nautic</strong>a: l’acquirente che potrebbe<br />

spendere 20 mila euro<br />

per un gommone di circa 5,5<br />

metri, diciamo con un motore<br />

evoluto e tecnologico, come<br />

un 60 cavalli 4 tempi, oggi non<br />

lo acquista più, perché ha vergogna<br />

ad andare per mare con<br />

un prodotto che è considerato<br />

(per chi è abituato a ragionare<br />

in questo modo) il gradino<br />

più basso in un’ipoteca scala<br />

di valori.<br />

I pochi che hanno una vera<br />

passione per la <strong>nautic</strong>a, invece,<br />

fanno leasing importanti per<br />

comprare magari un gommone<br />

di oltre 10 metri con il rischio<br />

di non riuscire, poi, neanche<br />

a pagare tutte le rate.<br />

Io, ad esempio, contrariamente<br />

a questa mentalità, pur<br />

potendomi permettere tranquillamente<br />

il lusso di andare<br />

al mare con una barca di dieci<br />

o più metri, preferisco portare<br />

la mia famiglia su una barchetta<br />

di sei metri, perché la<br />

vera <strong>nautic</strong>a è lì, a trenta centimetri<br />

dall’acqua e non ai sette<br />

metri di un flyer. Dico questo<br />

con tutto la stima per chi,<br />

invece, utilizza anche barche<br />

grandi nel rispetto del mare e<br />

della propria passione.<br />

L’unico argomento non<br />

trattato è la carenza di posti<br />

barca, cosa propone lei per risolvere<br />

questo problema?<br />

Quest’ultimo è sicuramente<br />

il freno più grande allo sviluppo<br />

<strong>nautic</strong>o, ma il problema<br />

non risiede nel numero di posti<br />

barca in generale, ma di quelli<br />

per le piccole imbarcazioni. In<br />

Italia, infatti, l’offerta di posti<br />

barca per le barche grandi supera<br />

la domanda, mentre mancano<br />

quelli per i tagli piccoli. In<br />

questo lo Stato ha le sue colpe,<br />

perché per un imprenditore investire<br />

sulle piccole marine rappresenterebbe<br />

una perdita.<br />

Anche i posti barca a secco, grazie<br />

a un complesso iter di pratiche<br />

burocratiche che può durare<br />

anni, non giustificano gli investimenti.<br />

Questo tema porta direttamente<br />

all’ultimo problema:<br />

la devolution. Personalmente<br />

sono sempre stato favorevole a<br />

una distribuzione dei poteri,<br />

ma non come è stata realizzata<br />

in Italia. Oggi chi vuole<br />

aprire una marina, deve avere<br />

autorizzazioni da troppi enti<br />

pubblici: Comune, Provincia,<br />

Regione, Stato.<br />

Per questo UCINA si sta<br />

impegnando per cercare una<br />

soluzione, più che altro dimostrando<br />

che spesso i blocchi che<br />

vengono posti sulle marine sono<br />

un danno per le economie<br />

locali. In questo senso personalmente<br />

ho insistito e accolto<br />

con grande entusiasmo l’idea di<br />

portare il dottor Mahoney alla<br />

convention UCINA di Stresa<br />

per capire che volumi economici<br />

crea la <strong>nautic</strong>a sulle realtà<br />

locali. Così se qualcuno vuole<br />

proporre una marina, può mostrare<br />

alle autorità locali anche<br />

l’indotto che tale opera porterà<br />

sull’economia del territorio.<br />

Perché ciò che emerge dallo<br />

studio americano è che ogni<br />

posto barca vale un indotto di<br />

tot migliaia di euro l’anno, e<br />

questo indipendentemente dalle<br />

dimensioni della barca.<br />

Quindi la piccola <strong>nautic</strong>a potrebbe<br />

essere incentivata direttamente<br />

a livello locale.<br />

Ammesso che si trovi un<br />

posto dove lasciare la barca, però,<br />

un altro freno<br />

è costituito<br />

dalle aree marine<br />

protette.<br />

Anche in questo<br />

caso però<br />

vedo una via di<br />

uscita. UCINA,<br />

infatti, ha stretto<br />

un accordo<br />

con il Ministero<br />

dell’ambiente,<br />

che prevede, sia<br />

in caso di creazione<br />

di nuove<br />

aree protette sia per alcune esistenti,<br />

la possibilità di navigare<br />

per quelle barche con motori a<br />

basso impatto ambientale.<br />

Questo iter avrà ancora, comunque,<br />

tempi “italiani”.<br />

Di recente, lei è stato anche<br />

nominato presidente di<br />

Eurmig, cosa può fare quest’associazione<br />

per la <strong>nautic</strong>a<br />

italiana?<br />

Può fare e già fa molto per<br />

tutte le aziende <strong>nautic</strong>he<br />

d’Europa. Non tanto favorendo<br />

direttamente il settore, ma preparando<br />

una strenua difesa dell’industria<br />

<strong>nautic</strong>a. Il nostro<br />

Interviste<br />

Interviews<br />

31


32<br />

Interviste<br />

Interviews<br />

NAUTIC SERVICE<br />

comparto, infatti, è sotto la<br />

continua minaccia di nuove e<br />

dure regolamentazioni, soprattutto<br />

riguardo l’impatto ambiantale.<br />

Nonostante, infatti,<br />

nessuno abbia prove scientifiche<br />

delle eventuali cause dell’effetto<br />

serra, prima o poi in<br />

Europa qualcuno insinuerà che<br />

la <strong>nautic</strong>a da diporto dovrà limitare<br />

le emissioni di sostanze<br />

dannose, anche se, e questo è<br />

dimostrato, l’intero comparto è<br />

responsabile per una quota infinitesimale<br />

dell’inquinamento<br />

globale.<br />

La <strong>nautic</strong>a, inoltre, è un settore<br />

che in Europa è considerato<br />

con le spalle grandi, cosa che<br />

non corrisponde esattamente<br />

alla realtà, specialmente se confrontato<br />

con la vera grande industria,<br />

in quanto la maggior<br />

parte (oltre il 90%) delle aziende<br />

operanti nel settore sono<br />

piccole e medie imprese.<br />

Eurmig, con la mia presidenza,<br />

e con il prezioso aiuto di<br />

Lorenzo Pollicardo, cerca di far<br />

conoscere all’autorità e ai parlamentari<br />

europei il mondo della<br />

<strong>nautic</strong>a da diporto e i benefici<br />

che porta alla società. Ciò che<br />

dovremmo fare è dare, quindi,<br />

una visibilità maggiore, in sede<br />

di Istituzioni Europee, allo<br />

scarso contributo dato all’inquinamento,<br />

considerato invece<br />

quanto contribuiamo al benessere<br />

dei paesi della<br />

Comunità Europea.<br />

Lo scorso anno è stato eletto<br />

il nuovo presidente UCINA,<br />

Anton Francesco Albertoni.<br />

Qualcuno dice che era lei il candidato<br />

ideale; c’è stata una lotta<br />

intestina all’associazione?<br />

Assolutamente no. Non c’è<br />

stato nulla di strano nell’avvicendamento<br />

di Vitelli. In seguito<br />

a una gestione molto valida<br />

da parte di una personalità<br />

molto forte, quello che è accaduto<br />

è che molti soci avrebbero<br />

voluto riproporre Vitelli, che<br />

però era giunto alla scadenza<br />

del suo mandato e non poteva<br />

più essere rieletto per statuto.<br />

Alla fine, l’eventuale intenzione<br />

di voto ha riguardato circa il<br />

40% dei soci. Questo dimostra<br />

che in certi casi, la partecipazione<br />

alla vita associativa non è,<br />

per molti, una priorità, mentre<br />

altri si interessano e apprezzano<br />

gli sforzi che facciamo per il bene<br />

del comparto.<br />

Per tornare alla sua domanda,<br />

quindi, con la massima<br />

tranquillità e trasparenza, essendo<br />

rimasti solo in due a poter<br />

concorre per l’elezione ho<br />

preferito, per il bene dell’associazione<br />

stessa, rinunciare alla<br />

candidatura, anche perché richiede<br />

un notevole impegno di<br />

tempo e di presenza presso gli<br />

uffici UCINA.<br />

In ogni caso lei rimane<br />

vicepresidente UCINA, come<br />

giudica l’operato di Albertoni<br />

dopo un anno dalla<br />

sua nomina?<br />

Sono molto soddisfatto<br />

della scelta. Inoltre, in questo<br />

modo la giunta ne è uscita più<br />

forte: Albertoni, infatti, era in<br />

scadenza di mandato, mentre<br />

io ero ancora eleggibile come<br />

vicepresidente. L’assenza di uno<br />

dei due non avrebbe fatto bene<br />

all’associazione, pur sottolineando<br />

la validità degli altri vicepresidenti.<br />

Fatta questa doverosa premessa,<br />

personalmente sono<br />

molto contento di come sta<br />

operando Albertoni, una persona<br />

che si sta dimostrando<br />

molto al di sopra delle aspettative:<br />

gli riconosco soprattutto<br />

una grande capacità di<br />

mediazione. Una mediazione<br />

che però non è fine a se stessa,<br />

ma è pragmatica e punta a<br />

portare risultati all’associazione.<br />

Sotto questo punto di<br />

vista, tra l’altro, la scelta di<br />

Albertoni è stata sicuramente<br />

più opportuna rispetto alla<br />

mia, poiché io tendo a dire le<br />

cose come stanno, soprattutto<br />

nei confronti della politica;<br />

una caratteristica che, in certi<br />

ambiti, può essere controproducente.<br />

Dopo anni di presidenza<br />

di un produttore di grandi<br />

yacht, la forte presenza di accessoristi<br />

nel direttivo di<br />

UCINA porterà vantaggi diretti<br />

alla piccola <strong>nautic</strong>a italiana?<br />

In primo luogo vorrei<br />

smentire le voci secondo cui<br />

la tendenza del gruppo direttivo<br />

di UCINA, quando era in<br />

carica Vitelli, fosse orientata<br />

alla grande <strong>nautic</strong>a. Per quanto<br />

riguarda l’export l’associazione<br />

non ha fatto niente di<br />

più di quello che faceva da<br />

anni, mentre per il mercato<br />

interno basta pensare alle iniziative<br />

come Navigar M’è<br />

Dolce, nella quale UCINA ha<br />

investito ingenti risorse economiche<br />

proprie.<br />

Il nuovo esecutivo di<br />

UCINA sta proseguendo le<br />

sue attività senza cambiamenti<br />

eclatanti, anche perché<br />

credo che tutto quello che<br />

l’associazione poteva ottenere,<br />

a livello politico, per rendere<br />

più semplice l’acquisto e<br />

la gestione è stato fatto: oggi è<br />

possibile navigare con un natante<br />

senza dover esibire alcun<br />

pezzo di carta; è stato eliminato<br />

il libretto di circolazione<br />

del motore; è stata tolta<br />

la tassa di stazionamento. La<br />

piccola <strong>nautic</strong>a è un settore<br />

molto agevolato dal punto di<br />

vista fiscale.


PLEASURE BOATING<br />

ONE FOOT ABOVE THE WATER<br />

Clear ideas<br />

and openness:<br />

Italian<br />

pleasure<br />

boating seen<br />

by the only<br />

European<br />

outboard<br />

manufacturer,<br />

who has a lot<br />

of things to say<br />

on this subject<br />

TOMMASO CARAVANI<br />

Afactory that is able to<br />

manufacture all parts<br />

of an outboard motor,<br />

a storage and distribution<br />

warehouse, the “group”<br />

overall turnover of about 30<br />

million euros with a doubledigit<br />

growth (about 15 percent<br />

on the average) in the past<br />

three years: this is Selva, the<br />

only European manufacturer<br />

of outboard motors. But the<br />

true reason why we went to<br />

Tirano, in the province of<br />

Sondrio, at the foot of the<br />

Alps, is not to visit this<br />

important Italian factory, but<br />

to meet its chairman: Lorenzo<br />

Selva. Hearty and open, this<br />

businessman, in fact, is one<br />

of the most proactive<br />

characters of UCINA, who<br />

sides with small boating.<br />

Moreover, he has just been<br />

appointed the president of<br />

Eurmig, the European<br />

Association of all national<br />

associations. And this is not<br />

all: besides of being the vice<br />

president of UCINA, Selva is<br />

also the vice president of<br />

Icomia, the International<br />

Council of Marine Industry<br />

Association. So, he is a<br />

person who has quite a lot of<br />

things to say in our sector<br />

and does not bottle out<br />

before the most embarrassing<br />

questions, with which of<br />

course we were not stingy, in<br />

order to clarify the situation of<br />

associations and the future of<br />

pleasure boating in Italy and<br />

all over the world.<br />

Small boating sector sales<br />

to foreign countries are<br />

growing with double-digit<br />

figures, while in Italy they<br />

do not exceed the inflation<br />

rate: why?<br />

The true problems of small<br />

boating are mainly three: one<br />

of macroeconomic nature,<br />

one social, and one logistic,<br />

partly linked to this strange<br />

Italian-type devolution.<br />

As for the first problem, we<br />

can say that, in the past few<br />

years, the fabric of the Italian<br />

society has<br />

become like<br />

that of South<br />

America. This<br />

trend is leading<br />

to a steady<br />

contraction of<br />

the middle<br />

class, which is<br />

the prelude to<br />

its<br />

disappearance.<br />

Just one<br />

example is<br />

enough to<br />

understand the problem: in<br />

the 1970s, the typical<br />

customer of a 4-meter<br />

inflatable dinghy with a 15, 20<br />

Hp engine was a worker or<br />

clerk. Today, with the<br />

dramatically reduced<br />

purchasing power, it would be<br />

impossible for the same<br />

person to buy the same craft,<br />

but I believe that UCINA can<br />

do nothing for this problem.<br />

The social aspect, instead, is<br />

more affected by the lack of<br />

education: education has<br />

nothing to do with the boating<br />

culture, but is linked with the<br />

society's habits. In fact, today<br />

Italy is becoming more and<br />

more an “appearancesoriented”<br />

than a “beingoriented”<br />

society, and,<br />

although it may apparently<br />

seem an abstract point, this<br />

trend conceivably affects also<br />

small boating: the buyer who<br />

might spend 20,000 euro for<br />

33


34<br />

Interviste<br />

Interviews<br />

NAUTIC SERVICE<br />

a 5.5 meter dinghy, let us say<br />

with a state-of-the-art and<br />

technological engine, like a 4stroke<br />

60 HP, no longer buys<br />

it, because he is ashamed to<br />

sail in a product that is ranked<br />

(for those people who are<br />

used to reason this way) the<br />

lowest step of a hypothetical<br />

scale of values.<br />

The few ones who are truly<br />

fond of boating, instead, enter<br />

important leasing contracts to<br />

buy, let us say, a 10+ meter<br />

long dinghy, with the<br />

subsequent risk of being<br />

unable to settle all<br />

installments.<br />

For example, contrarily to this<br />

way of thinking, I could easily<br />

afford the luxury of buying a<br />

10+ meter boat, but I like it<br />

better to take my family in a<br />

six meter small boat, because<br />

true boating is there, one foot<br />

above the water level and not<br />

seven meter, like in a flyer. I<br />

say this with great respect for<br />

those people who, instead,<br />

use also large boats<br />

respecting the sea and their<br />

passion.<br />

The only subject we have<br />

not dealt with is the lack of<br />

berths: what do you<br />

propose to solve this<br />

problem?<br />

This is certainly the most<br />

powerful brake to the boating<br />

development, but the problem<br />

does not lie in the number of<br />

berths in general, but of<br />

berths for small boats. In Italy,<br />

in fact, the offer of berths for<br />

large boats exceeds the<br />

demand, while there is a<br />

shortage of berths for small<br />

boats. The state is guilty in<br />

this connection, because for a<br />

businessmen investing on<br />

small marinas would mean<br />

facing losses. Also dry berths,<br />

because of a complex<br />

bureaucratic procedure that<br />

may last for years, do not<br />

account for the required<br />

investments.<br />

This aspect directly leads to<br />

the last problem: devolution.<br />

I have always supported the<br />

distribution of powers, but not<br />

as it was implemented in Italy.<br />

Today, whoever wants to open<br />

a marina must get licenses by<br />

too many public entities:<br />

Municipality, Province, Region,<br />

State.<br />

This is why UCINA is striving<br />

to look for a solution, more<br />

than anything else<br />

demonstrating that the<br />

controls on marinas are often<br />

a damage for local<br />

economies. In this sense, I<br />

myself supported and<br />

enthusiastically received the<br />

idea of inviting Dr. Mahoney to<br />

the UCINA convention at<br />

Stresa to understand what<br />

economic volumes are<br />

generated by boating in local<br />

economies. So, if somebody<br />

wants to propose a marina,<br />

he may show local authorities<br />

also the linked activities that<br />

such a work would take to the<br />

local economy.<br />

Because what emerges from<br />

the US survey is that each<br />

berth is worth a linked<br />

industry of several thousand<br />

euros a year, and this<br />

regardless of the boat size.<br />

So, small boating might be<br />

stimulated right on the local<br />

level.<br />

Assuming that a berth is<br />

found where one's boat can<br />

be left, however, another curb<br />

is protected marine areas. But<br />

also in this case I see a way<br />

out. Ucina, in fact, signed an<br />

agreement with the Ministry of<br />

the Environment that includes,<br />

in case of new or some of the<br />

existing protected areas, the<br />

license to sail for low<br />

environmental impact boats.<br />

Anyway, this procedure will<br />

still follow an “Italian”<br />

schedule.<br />

Lately, you have been also<br />

appointed the president of<br />

Eurmig: what can this<br />

association do for Italian<br />

pleasure boating?<br />

It may do and already does a<br />

lot for all European boating<br />

companies. Not by directly<br />

supporting the sector, but<br />

preparing a strong defense of<br />

the boating industry. Our<br />

sector, in fact is under the<br />

continuous threat of new and<br />

strict regulations, above all<br />

regarding the environmental<br />

impact. In fact, although<br />

nobody has scientific evidence<br />

of the causes of the<br />

greenhouse effect, sooner or<br />

later somebody in Europe will<br />

say that pleasure boating will<br />

have to limit the emission of<br />

pollutants, even if, and this<br />

has been already<br />

demonstrated, the whole<br />

sector is responsible for a<br />

negligible portion of global<br />

pollution.


Boating is also a sector that<br />

in Europe is considered to be<br />

a strong one, which is not<br />

quite true, particularly when it<br />

is compared with truly large<br />

industries, since most (over<br />

90 percent) of the companies<br />

in this sector are small and<br />

medium-sized.<br />

Eurmig, under my lead, and<br />

with the precious help of<br />

Lorenzo Pollicardo, tries to<br />

get the authority and the<br />

European Parliament<br />

members to know the world<br />

of pleasure boating and its<br />

benefits for the society. What<br />

we should do, then, is to give<br />

it greater visibility in the<br />

European institutions, to show<br />

how little we pollute and how<br />

much we help the well-being<br />

of EC countries.<br />

Last year, Anton Francesco<br />

Albertoni was elected the<br />

new president of UCINA.<br />

Somebody says that you<br />

were the ideal candidate;<br />

was there an internecine<br />

warfare in the association?<br />

Absolutely not. There was<br />

nothing strange in the<br />

turnover of Vitelli. Since<br />

Vitelli's management was very<br />

good and his personality very<br />

strong, it happened that many<br />

members would have liked<br />

him to remain in office, but<br />

the term was over and, by the<br />

articles of association, he was<br />

not qualified for reelection. In<br />

the end, about 40 percent of<br />

the members intended to<br />

vote, which is the evidence<br />

that in some cases<br />

participating in the association<br />

life for many people is not a<br />

priority, while others get<br />

involved and appreciate the<br />

efforts we make for the<br />

benefit of the sector.<br />

Back to your question, then,<br />

very quietly and clearly, since<br />

only two people were left to<br />

compete in the election, I<br />

liked better to renounce the<br />

nomination for the benefit of<br />

the association, partly<br />

because being the president<br />

requires a considerable<br />

commitment in terms of time<br />

and presence in the UCINA<br />

offices.<br />

In any case, you are still<br />

the vice president of<br />

UCINA: how do you rate<br />

Albertoni's work one year<br />

after his appointment?<br />

I am very satisfied of this<br />

choice. Moreover, the<br />

committee has become<br />

stronger this way: Albertoni’s<br />

term, in fact, was near its<br />

end, while I could still be<br />

elected as the vice president.<br />

The absence of either one of<br />

us would have not been good<br />

for the association, although I<br />

must underline the skills of<br />

the other vice presidents.<br />

After this necessary<br />

clarification, I am personally<br />

very glad of Albertoni's<br />

direction, and he is proving to<br />

be much better then<br />

expected: I must say that he<br />

has great mediation skills.<br />

However, this mediation is not<br />

an end in itself, but is<br />

pragmatic and its final<br />

purpose is bringing good<br />

results to the association.<br />

From this point of view,<br />

among other things, choosing<br />

Albertoni was certainly better<br />

then choosing me, because I<br />

tend to say things as they are,<br />

above all in connection with<br />

politics; a feature that, in<br />

certain circles, may be selfdefeating.<br />

After years of presidency<br />

of a large yacht<br />

manufacturer, will the<br />

strong presence of<br />

accessory dealers in the<br />

UCINA management team<br />

give direct benefits to<br />

Italian small boating ?<br />

In the first place, I would<br />

disprove the rumors that<br />

UCINA management team was<br />

oriented towards large<br />

boating. In connection with<br />

exports, the association did<br />

nothing more than what it had<br />

been doing for years, while<br />

for the domestic market, just<br />

think of initiatives like Navigar<br />

M’è Dolce, into which UCINA<br />

invested large own resources.<br />

UCINA's executive body is<br />

continuing its operations<br />

without striking changes, also<br />

because I personally believe<br />

that the association did<br />

whatever it could on the<br />

political level to make it easier<br />

to buy and manage boats:<br />

today, you can sail without<br />

having to show any piece of<br />

paper; the engine registration<br />

document was got rid of; the<br />

berthing tax was canceled.<br />

Small boating is a much aided<br />

sector from the tax point of<br />

view.<br />

35


36<br />

Dall’industria<br />

Industry<br />

Volkswagen:<br />

i motori scendono in mare<br />

NAUTIC SERVICE<br />

di Tommaso Caravani<br />

Arrivano dalla Germania<br />

e stanno conquistando<br />

una parte sempre<br />

maggiore del mercato dei<br />

motori marini. Il marchio d’altronde<br />

è di quelli che spiccano:<br />

Volkswagen. La casa automobilistica,<br />

infatti, ha da non molto<br />

tempo puntato su una marinizzazione<br />

dei propri propulsori<br />

destinati alle autovetture,<br />

con il risultato che ogni gruppo<br />

motore sviluppa una buona<br />

potenza e soprattutto consuma<br />

e inquina poco. È noto, infatti,<br />

che nel mondo automotive<br />

l’attenzione all’ambiente sia al<br />

centro di una costante ricerca,<br />

dei cui frutti possono oggi avvantaggiarsi<br />

anche gli armatori<br />

di imbarcazioni di piccole e<br />

medie dimensioni.<br />

Il vero punto di forza dei motori<br />

VW è proprio nella gamma:<br />

dai 40 cavalli destinati alle<br />

imbarcazioni dislocanti ai 270<br />

del top di gamma.<br />

L’occasione per provare dal<br />

vivo le performance dei motori<br />

VW marine è stata offerta<br />

da Saim Marine e Tullio<br />

Abbate, storico cantiere di imbarcazioni<br />

veloci, che da quest’anno<br />

equipaggerà alcuni<br />

modelli proprio con i motori<br />

Volkswagen. In particolare,<br />

sono stati presentati il Sea Star<br />

Open e Sport, nelle versioni<br />

equipaggiate con motori VW<br />

È il motore l’anello<br />

di congiunzione tra<br />

il mondo <strong>nautic</strong>o<br />

e quello<br />

automobilistico?<br />

Secondo Volkswagen<br />

sì. Siamo stati a vedere<br />

come si comportano<br />

i motori tedeschi<br />

quando il cofano non<br />

è metallizzato,<br />

ma pieno di cuscini<br />

prendisole<br />

TDI 165-5 e VW TDI 225-6<br />

rispettivamente da 165 cv e<br />

225 cv.<br />

Per sottolineare la versatilità<br />

dei motori VW la casa di<br />

Wolfsburg ha messo a disposizione<br />

anche un modello di<br />

Volkswagen Tuareg con gancio<br />

traino, al cui rimorchio si<br />

trovava un Sea Star Tullio<br />

Abbate con lo stesso motore<br />

marinizzato. Ma l’appuntamento<br />

a Tremezzo, sul lago di<br />

Como (dove ha sede il cantiere<br />

Tullio Abbate), ha costituito<br />

l’occasione per introdurre<br />

quello che sarà il nuovo motore<br />

Volkswagen commercializzato<br />

da Saim sul mercato italiano<br />

e presentato a Genova: si<br />

tratta di un nuovissimo quattro<br />

cilindri da 75 cavalli equipaggiato<br />

con una turbina<br />

“VTG” (Variable Turbine<br />

Geometry) a geometria variabile<br />

raffreddato ad acqua: la<br />

variazione delle palette del<br />

turbo consente una resa ottimale<br />

del motore, mentre il<br />

raffreddamento ad acqua della<br />

coclea permette di mantenere<br />

bassa la temperatura del<br />

vano motore.


TR.EM. srl<br />

Via Friuli 5<br />

40060 Osteria Grande (Bo)<br />

ITALY<br />

tel +39.051.6951611<br />

fax +39.051.945618<br />

email info@trem.net<br />

website www.trem.net<br />

QUALITÀ MADE IN ITALY<br />

art O 28 04 185<br />

TENDALINO PARASOLE<br />

STRONG<br />

PASSERELLA SERVOASSISTITA<br />

MOVIMENTAZIONE ELETTRICA e IDRAULICA<br />

materiale TELA POLIESTERE RESISTENTE AI RAGGI UV struttura<br />

TELAIO A TRE ARCHI IN ALLUMINIO ANODIZZATO verniciatura POLVERI<br />

EPOSSIDICHE note DISPONIBILE IN LARGHEZZE DA 170 A 220 CM<br />

CONTENITORE A INCASSO IN ABS<br />

CON DOCCETTA IN OTTONE CROMATO<br />

MOLLE A GAS TELESCOPICHE<br />

IN ACCIAIO INOX AISI 316<br />

WWW.TREM.NET OLTRE 15.000 ARTICOLI A CATALOGO ON LINE


38<br />

Mercati Dall’industria<br />

Markets Industry<br />

NAUTIC SERVICE<br />

VOLKSWAGEN:<br />

ENGINES GO TO SEA<br />

TOMMASO CARAVANI<br />

They are coming from<br />

Germany and are<br />

conquering an<br />

increasingly large share of<br />

the marine engines market.<br />

The brand, after all, stands<br />

out: Volkswagen. The car<br />

manufacturer, in fact, has<br />

recently bet on adapting its<br />

car engines for marine use,<br />

with the result that each<br />

engine unit has good power<br />

and above all low<br />

consumption and pollution<br />

values. In fact, it is known<br />

that in the automotive world<br />

the care for the<br />

environment is the focus of<br />

continuous research, whose<br />

results can be now enjoyed<br />

also by small and mediumsized<br />

boat owners.<br />

The true strength of VW<br />

engines is their range: from<br />

40 HPs for displacing boats<br />

to 270 HPs for the top of<br />

the range.<br />

The opportunity to test VW<br />

marine engines live was<br />

offered by Saim Marine and<br />

Tullio Abbate, a traditional<br />

boatyard for fast boats,<br />

which will equip some<br />

models with Volkswagen<br />

engines. In particular, the<br />

Sea Star Open and Sport<br />

were presented in the<br />

versions equipped with VW<br />

TDI 165-5 and VW TDI 225-<br />

6 engines, with powers of<br />

165 HPs and 225 HPs<br />

respectively.<br />

In order to highlight the VW<br />

engine flexibility, the<br />

Wolfsburg-based company<br />

also put a model of<br />

Volkswagen Tuareg with the<br />

haulage hook at disposal,<br />

which was hauling a Sea<br />

Star Tullio Abbate boat with<br />

the same engine adapted<br />

for marine use.<br />

The meeting at Tremezzo,<br />

Is engine the link<br />

between the <strong>nautic</strong>al<br />

world and the<br />

automotive sector?<br />

According to<br />

Volkswagen, it is.<br />

We checked the<br />

performance of<br />

German engines when<br />

the hood is not painted<br />

in metallic paint, but<br />

covered by sunbathing<br />

divans<br />

on the lake of Como (where<br />

the Tullio Abbate boatyard<br />

is located), was the<br />

opportunity to introduce the<br />

new Volkswagen engine,<br />

marketed by Saim in Italy,<br />

which will be presented at<br />

the Genoa show: it is a<br />

brand-new 75 HPs fourcylinder<br />

engine equipped<br />

with a watercooled “VTG”<br />

(Variable Turbine Geometry)<br />

turbine: the variable angle<br />

of the turbo blades gives<br />

the engine optimum<br />

performance, while the<br />

water cooling of the spiral<br />

keeps the engine room<br />

temperature low.


Cerchi un trattamento<br />

osmosi che ti faccia<br />

risparmiare tempo?<br />

Gelshield ® Plus è il trattamento osmosi privo di<br />

solventi dell'ultima generazione, disponibile<br />

esclusivamente da International. La nuova<br />

formulazione ad alti spessori riduce i tempi di<br />

lavorazione ed allo stesso tempo fornisce la<br />

protezione giusta, come d'altronde ti<br />

aspetteresti dal leader<br />

mondiale di cicli di<br />

pitturazione.<br />

La protezione<br />

giusta.<br />

Per ulteriori informazioni vistate il nostro sito: yachtpaint.com<br />

International Paint Italia S.p.A Tel: 010 6595741 Fax: 010 6595749<br />

® , International ® e Gelshield ® sono marchi registrati di Akzo Nobel.<br />

® ®<br />

yachtpaint.com


40<br />

Speciale<br />

Special<br />

Elevata ammortizzazione<br />

e inalterabilità:<br />

i parabordi che facilitano l’ormeggio<br />

I materiali sono oggi<br />

sempre più elastici e<br />

morbidi, con sagome<br />

che riprendono la<br />

forma originale anche<br />

dopo aver subito<br />

pesanti stress da<br />

pressione e frizione<br />

NAUTIC SERVICE<br />

di CLARA BIANCARDI<br />

Iparabordi nascono per<br />

garantire la massima sicurezza<br />

e l’affidabilità<br />

nell’ormeggio, con gamme<br />

sempre più eterogenee che<br />

comprendono prodotti per<br />

pontili e moli e per imbarcazioni<br />

di ogni stazza.<br />

Sembrerebbero accessori<br />

molto semplici, ma in questo<br />

campo la ricerca e la sperimentazione<br />

di molte<br />

aziende produttrici sono<br />

state in grado di mettere a<br />

punto prodotti dalle caratteristiche<br />

di elasticità e morbidezza<br />

superiori ai modelli<br />

fino a ieri presenti sul mercato.<br />

Tra i materiali utilizzati<br />

sempre più spesso vi è il polietilene<br />

espanso reticolato,<br />

altrimenti denominato EVA,<br />

cioè lo stesso utilizzato per<br />

ammortizzare le scarpe degli<br />

atleti. Questo morbido<br />

supporto atossico, a cellula<br />

chiusa, garantisce elasticità e<br />

resistenza alle avverse condizioni<br />

atmosferiche marine,<br />

e non lascia macchie né<br />

residui sullo scafo. La strut-<br />

tura dei parabordi realizzati<br />

con questo materiale è ottenuta<br />

attraverso un’unica<br />

stampata, senza alcun tipo<br />

di assemblaggio: ciò permette<br />

di riprendere la sagoma<br />

originale anche dopo


aver subito violente pressioni<br />

e frizioni.<br />

Per andare incontro alle diverse<br />

esigenze dei diportisti<br />

e delle marine (pontili, moli<br />

e banchine), la maggior parte<br />

delle aziende completa la<br />

gamma dei parabordi arricchendola<br />

con profili e angolari,<br />

che oggi si distinguono<br />

per la massima semplicità e<br />

la velocità di montaggio.<br />

Molteplici forme<br />

Prendendo spunto dalle<br />

protezioni usate dai pescatori<br />

per proteggere i loro pescherecci<br />

(pneumatici per<br />

autocarri), Nautica Italiana<br />

si è dedicata alla produzione<br />

di pratici parabordi dalla<br />

forma piatta.<br />

Particolarmente curati nel<br />

design, per offrire una nota<br />

d’eleganza, i parabordi non<br />

rotolano quando due imbarcazioni<br />

entrano in contatto,<br />

quindi non hanno bisogno<br />

di essere calzati con<br />

foderine di copertura. Non<br />

macchiano lo scafo e garantiscono<br />

uno stivaggio comodo<br />

e ridotto. Tutte qualità<br />

riconosciute nell’ultimo<br />

Dame Award del Mets di<br />

Amsterdam, dove l’azienda<br />

ha conseguito la nomination.<br />

Dan Fender ha pensato di<br />

trasformare il parabordo in<br />

una comoda scaletta.<br />

Rinforzato e realizzato in un<br />

materiale antisdrucciolo,<br />

Fenderstep ha una forma insolita<br />

che consente l’appoggio<br />

del piede e facilita la risalita<br />

a bordo. Ocean ha invece<br />

realizzato un parabordo<br />

da vela, denominato<br />

Solovela, che all’occorrenza<br />

si trasforma in un comodo<br />

schienale grazie alle ampie<br />

dimensioni e al materiale<br />

morbido.<br />

I soliti e gli insoliti<br />

I parabordi tradizionali, in<br />

termini di forme e materiali,<br />

tengono ancora bene. Ma si<br />

vedono sempre più spesso<br />

articoli che rompono con la<br />

tradizione. Come la gamma<br />

INMARE di Nautica<br />

Italiana, per esempio, che<br />

comprende parabordi che<br />

non necessitano di costose<br />

calze coprenti, accessori<br />

spesso responsabili di sensibili<br />

danni alle pareti dello<br />

scafo a causa dei depositi di<br />

sale. I modelli disponibili<br />

sono tre: Tritone, Poseidone<br />

e Poseidone L. Quest’ultimo<br />

ha una superficie piatta che<br />

aderisce allo scafo e una superficie<br />

leggermente convessa<br />

che garantisce un graduale<br />

e progressivo assorbimento<br />

degli urti, ed è pro-<br />

In alto, l’offerta<br />

di parabordi<br />

di GA.MAR.<br />

Above,<br />

the fenders<br />

by GA.MAR.<br />

In basso,<br />

i parabordi<br />

di Pio Balbi.<br />

Below, the<br />

fenders<br />

by Pio Balbi.<br />

LA VALVOLA CHE FACILITA IL GONFIAGGIO<br />

Grazie alla filettatura di contorno ruvida, la valvola unica<br />

Scanmarin garantisce la chiusura e facilita il gonfiaggio e lo sgonfiaggio<br />

dei parabordi. Per una temperatura di 20°C, la pressione di<br />

gonfiaggio è consigliata in 0,15 bar, tramite pompa a mano o ad<br />

aria compressa. Per un gonfiaggio ottimale sarebbe meglio procurarsi<br />

un misuratore di pressione, perché gonfiare eccessivamente<br />

il parabordo ne riduce le performance.<br />

41


42<br />

Speciale<br />

Special<br />

NAUTIC SERVICE<br />

STIVARE IN<br />

POCO SPAZIO<br />

Nella realizzazione<br />

di Easy Store,<br />

Lalizas Marine<br />

ha affrontato il<br />

problema di<br />

stivare un parabordo<br />

di notevolidimensioni<br />

(150 cm<br />

di lunghezza e<br />

60 cm di diametro)<br />

nel più<br />

piccolo spazio<br />

possibile.<br />

Prendendo come<br />

riferimento i<br />

tender, che possono<br />

essere facilmentesgonfiati<br />

e stivati in un<br />

borsone, è stato<br />

utilizzato un<br />

PVC la cui densità<br />

consente lo<br />

stivaggio in pochissimo<br />

spazio, per<br />

garantire<br />

la massima vivibilità<br />

degli spazi<br />

esterni dei maxi<br />

yacht e delle imbarcazioni<br />

a vela durante<br />

la navigazione.<br />

gettato per barche importanti<br />

(da 11 a 15 a 20 m).<br />

Poseidone coniuga essenzialità<br />

e funzionalità, offrendo<br />

dimensioni generose<br />

del piano d'appoggio, ed è<br />

adatto su imbarcazioni da 9<br />

a 11 m. Tritone abbina resistenza<br />

e stile originale, per<br />

imbarcazioni da 9 a 11 m.<br />

Da quest’anno, Nuova Rade<br />

offre la serie di parabordi<br />

con marchio Plastimo-<br />

Polyform, due case leader<br />

mondiali nella <strong>nautic</strong>a, utilizzabili<br />

anche nelle condizioni<br />

più estreme (da –20 a<br />

+60°C). Realizzati nel classico<br />

PVC, senza alcun tipo di<br />

giunzione flessibile, resistono<br />

ai raggi UV e sono dotati<br />

di doppia valvola di gonfiaggio<br />

brevettata. Invece i parabordi<br />

per pontile sono applicabili<br />

a tutti i tipi di banchina<br />

o catway grazie al design<br />

ad angolo retto, arrotondato<br />

e articolato.<br />

Realizzati in PVC rotazionale,<br />

resistono ai raggi UV e<br />

possono essere forniti anche<br />

ripieni di poliuretano.<br />

Nel catalogo Italmarine sono<br />

presenti i parabordi danesi<br />

Dan Fender, adottati<br />

anche da molte marine militari.<br />

Testati in acqua per individuare<br />

eventuali perdite<br />

prima di essere distribuiti,<br />

I MATERIALI DISPONIBILI<br />

●Vinile flessibile per i classici parabordi Scanmarin con i terminali neri o blu.<br />

● PVC flessibile per i parabordi Plastimo Nuova Rade, nei colori bianco,<br />

blu e nero.<br />

● PVC ripieno di poliuretano per banchine e pontili.<br />

● EVA inalterabile e atossico per i parabordi Inmare di Nautica<br />

Italiana.<br />

● PVC anti raggi UV per i parabordi Polymatiq di Pio Balbi, costruiti da<br />

robot.<br />

● PVC bianco con testate blu dipinte a caldo per i parabordi Hercules<br />

di Lalizas Marine, lo stesso dei tender.<br />

sono dotati di una speciale<br />

valvola interna in ottone anticorrosione,<br />

per un facile<br />

gonfiaggio, e hanno occhielli<br />

stampati a iniezione e rinforzati<br />

internamente con un<br />

anello d’acciaio.<br />

Easy Store è l'ultima innovazione<br />

Lalizas in materia di<br />

parabordi studiati per maxi<br />

yacht e imbarcazioni a vela.<br />

Sono fabbricati con lo stesso<br />

PVC dei tender (densità<br />

1000 g/m2), con anello d’acciaio<br />

per il fissaggio all'imbarcazione.<br />

La valvola di<br />

gonfiaggio/sgonfiaggio è la<br />

stessa impiegata nei tender,<br />

e permette di gonfiare velocemente<br />

il parabordo con<br />

un gonfiatore manuale o<br />

elettrico e di sgonfiarlo durante<br />

la navigazione. In tal<br />

modo il risparmio di spazio<br />

è notevole, perché una volta<br />

sgonfi si possono riporre in<br />

un armadietto.<br />

Dotazioni particolari<br />

Nautica Italiana ha dedicato<br />

grande attenzione alla molla<br />

d’ormeggio, realizzata per<br />

completare la gamma di accessori<br />

volti alla protezione<br />

delle imbarcazioni all’interno<br />

delle marine. Prodotta<br />

con un particolare materiale<br />

termoplastico messo a punto<br />

e brevettato dall’azienda<br />

stessa, resiste all’ambiente<br />

marino e non si deteriora<br />

nemmeno dopo lunghi periodi<br />

in immersione nell’acqua<br />

di mare. Questo accessorio<br />

accompagna le imbarcazioni<br />

in piccoli movimenti<br />

molto morbidi e sinuosi,<br />

senza caricarsi dell’energia<br />

che sarebbe inevitabilmente<br />

scaricata su tutta l’attrezzatura<br />

d’ormeggio. Ciò consente<br />

una confortevole permanenza<br />

sull’imbarcazione


anche con moto ondoso<br />

molto accentuato. Molto<br />

leggere, queste molle non<br />

provocano fastidiosi cigolii<br />

dell’ormeggio, e possono essere<br />

facilmente montate sulle<br />

cime di rispetto e portate<br />

in crociera.<br />

Per ovviare all’inconveniente<br />

dei parabordi sporchi e<br />

orlati di nero, per esempio,<br />

Fender Design ha pensato a<br />

SCELTO PER IL PONTILE<br />

Sistema Zero proposto da INMARE oppone un’elevata<br />

resistenza agli urti garantendo la protezione<br />

delle imbarcazioni. Adatto per pontili galleggianti, finger<br />

e moli di cemento, ha una struttura modulare elastica<br />

che ne consente una rapida installazione. Non<br />

ha bisogno di curve, giunti o terminali per il montaggio,<br />

e il materiale a cellula chiusa con cui è costruito<br />

permette elevata resistenza nel tempo agli agenti<br />

marini e non lascia residui sugli scafi.<br />

SCELTO PER LA VELA<br />

Il parabordo Solovela di Ocean è internamente realizzato in schiuma<br />

di polietilene a cellula chiusa, co-stampato con poliuretano<br />

morbido resistente a urti e abrasioni. Un insieme che garantisce il<br />

massimo assorbimento degli urti più violenti, completo di foro passante<br />

per la cima rinforzato con due boccole di nylon co-stampate.<br />

L’ampia superficie d’appoggio assicura la distribuzione ottimale del<br />

carico, diminuendo la pressione specifica per centimetro quadrato.<br />

Il posizionamento sulle draglie durante la navigazione è facilitato<br />

dalle due sedi per lato.<br />

foderine di rivestimento in<br />

molteplici colori, da abbinare<br />

al tessile dell’imbarcazione.<br />

Sono disponibili anche<br />

con scritte personalizzate,<br />

inserite tramite macchine a<br />

comando elettronico quindi<br />

indelebili. La fibra con cui<br />

sono realizzate le fodere è<br />

molto resistente ai raggi UV,<br />

quindi non si sbiadisce per<br />

molti anni.


44<br />

Speciale<br />

Special<br />

HIGH SHOCK ABSORPTION<br />

AND INALTERABILITY:<br />

FENDERS THAT HELP BERTHING<br />

Today, materials are increasingly elastic and soft, and<br />

recover their original shape also after having suffered<br />

heavy stresses caused by pressure and friction<br />

NAUTIC SERVICE<br />

CLARA BIANCARDI<br />

Fenders guarantee the<br />

maximum safety and<br />

reliability in berthing,<br />

with wider and wider ranges<br />

that include products for<br />

jetties and wharves and for<br />

boats of any tonnage. They<br />

may seem very simple<br />

accessories, but after a lot<br />

of research and development<br />

in this field, many<br />

manufacturers have designed<br />

products that are more<br />

elastic and soft than the<br />

models available on the<br />

market until a short time<br />

ago.<br />

One of the materials that is<br />

used more and more often is<br />

crosslinked polyethylene,<br />

otherwise called EVA, that is<br />

the same material used for<br />

padding athletes' shoes. This<br />

closed cell, non-toxic, soft<br />

support guarantees elasticity<br />

and strength against bad<br />

weather conditions at sea,<br />

and leaves neither stains nor<br />

THE VALVE THAT HELPS INFLATION<br />

With its rough edge, the Scanmarin valve guarantees<br />

tightening and helps inflating and deflating<br />

fenders. For the temperature of 20°C, the suggested<br />

inflation pressure is 0.15 bars, by hand or compressed<br />

air pump. For optimum inflation, a pressure<br />

meter would be the best solution, because inflating<br />

the fender too much reduces its performance.<br />

residues on the hull. The<br />

structure of fenders<br />

manufactured in this material<br />

is obtained in a single press,<br />

with no assembly<br />

whatsoever: this allows the<br />

product to recover its original<br />

shape even after strong<br />

pressures and friction.<br />

In order to meet the various<br />

needs of yachtsmen and<br />

marinas (wharves, piers and<br />

jetties), most companies<br />

supplement their fender<br />

range with profiles and angle<br />

bars, which today are<br />

remarkably user-friendly and<br />

quick to assemble.<br />

MANY SHAPES<br />

Taking its cue from the<br />

protections used by<br />

fishermen to protect their<br />

fishing boats (truck tires),<br />

Nautica Italiana focused on<br />

manufacturing handy flatshaped<br />

fenders. Carefully<br />

designed in order to look<br />

particularly stylish, fenders<br />

do not roll when two vessels<br />

get in touch with each other,<br />

therefore they need not being<br />

sheathed in covers. They do<br />

not stain the hull and<br />

guarantee comfortable<br />

stowage in a limited space.<br />

All of these qualities were<br />

acknowledged in the latest<br />

Dame Award during the<br />

Amsterdam Mets, where the<br />

company was nominated.<br />

Dan Fender thought of<br />

transforming the fender into<br />

a comfortable ladder.<br />

Reinforced and made in antislip<br />

material, Fenderstep has<br />

an unusual shape that allows<br />

people to step on it and<br />

climb on board. Ocean,<br />

instead, designed a sailboat<br />

fender, called Solovela,<br />

which, when needed, turns<br />

into a comfortable backrest<br />

thanks to its large size and<br />

soft material.<br />

THE USUAL<br />

AND THE UNUSUAL<br />

Traditional (in terms of<br />

shapes and materials)


Salpa ancora<br />

Carica Batterie<br />

Bow Thrusters<br />

Nautic Boiler<br />

Accessori<br />

Fanali<br />

Molto di più di quanto immagini<br />

Novità Quick a Genova 2007<br />

47° Salone Nautico di Genova - 6 - 14 Ottobre 2007<br />

PAD. C - Atrio - Stand C12-D11<br />

High quality <strong>nautic</strong>al equipment<br />

AZIENDA CON SISTEMA QUALITA’ CERTIFICATO UNI EN ISO 9001:00<br />

Quick ® Srl - www.quickitaly.com - quick@quickitaly.com - 48100 Piangipane (RA) Italy - Tel. +39.0544.415061 - Fax +39.0544.415047


46<br />

Mercati Speciale<br />

Markets Special<br />

THE MATERIALS AVAILABLE<br />

● Flexible vinyl for traditional Scanmarin fenders with black or blue<br />

terminals.<br />

● Flexible PVC for Plastimo Nuova Rade fenders, in white, blue and<br />

black.<br />

● Polyurethane-filled PVC for jetties and wharves.<br />

● Inalterable and nontoxic EVA for INMARE fenders by Nautica<br />

Italiana.<br />

● Anti-UV rays PVC for Polymatiq fenders by Pio Balbi, which are<br />

manufactured by robots.<br />

● White PVC with painted blue caps for Hercules fenders by Lalizas<br />

Marine, the same manufacturer of tenders.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

fenders are still selling well.<br />

But items that break with<br />

tradition are found more and<br />

more often. An example is<br />

the INMARE range of Nautica<br />

Italiana, which includes<br />

fenders that do not require<br />

any expensive sheathing,<br />

accessories that often cause<br />

considerable damages to the<br />

hull because of salt deposits.<br />

Three models are available:<br />

Tritone, Poseidone and<br />

Poseidone L. The last one<br />

has a flat surface that sticks<br />

to the hull and a slightly<br />

convex surface that<br />

guarantees a gradual and<br />

progressive shock<br />

absorption, and is designed<br />

for important yachts (from 11<br />

to 15 to 20 m). Poseidone<br />

mixes essentiality and<br />

functionality, and its large<br />

resting surface is suitable for<br />

boats from 9 to 11 m.<br />

Tritone mixes strength and<br />

original style for boats from<br />

9 to 11 m.<br />

This year, Nuova Rade has<br />

introduced a fender range<br />

under the Plastimo-Polyform<br />

brand, two leading<br />

companies in the <strong>nautic</strong>al<br />

market. These fenders can<br />

be used also in the most<br />

extreme conditions (from -20<br />

to +60°C) and are made in<br />

traditional PVC without any<br />

flexible joint, stand UV rays,<br />

and come with a patented<br />

dual inflation valve. On the<br />

contrary, jetty fenders can be<br />

applied to all types of wharf<br />

or catwalk with their straight<br />

angled, rounded and<br />

articulated design. Made in<br />

rotational PVC, they stand UV<br />

rays and can be also supplied<br />

filled with polyurethane.<br />

The Italmarine catalogue<br />

includes the Danish Dan<br />

Fender fenders, which are<br />

also used by many Navies.<br />

STOWING IN A SMALL SPACE<br />

In manufacturing Easy Store, Lalizas<br />

Marine faced the problem of stowing a<br />

large-sized fender (150 cm long and<br />

60 cm diameter) in the smallest possible<br />

space. Referring to tenders, which<br />

can be easily deflated and stowed in a<br />

Tested in water to find out<br />

any leaks before being<br />

distributed, they come with a<br />

special internal valve in<br />

anticorrosion brass for easy<br />

inflation, and have injection<br />

molded eyelets that are<br />

reinforced internally with a<br />

steel ring.<br />

Easy Store is Lalizas’ latest<br />

innovation in fenders<br />

designed for maxi-yachts and<br />

sailboats. They are made in<br />

the same PVC as tenders<br />

(1000g/m2 density) with a<br />

steel ring for fixing to the<br />

boat.<br />

The inflation/deflation valve is<br />

the same as that used in<br />

tenders, and allows for the<br />

fender to be quickly inflated<br />

by a manual or electric pump<br />

and deflated during<br />

navigation. This way, the<br />

space saving is considerable,<br />

because once they are<br />

deflated, they can be stored<br />

in a cabinet.<br />

SPECIAL EQUIPMENT<br />

Nautica Italiana paid a lot<br />

of attention to the mooring<br />

spring, manufactured to<br />

complement the range of<br />

accessories aimed at<br />

protecting boats inside<br />

marinas. Manufactured in a<br />

special thermoplastic<br />

studied and patented by<br />

the company, it stands the<br />

marine environment and<br />

does not deteriorate even<br />

big bag, a type of PVC was used<br />

whose density allows for them to be<br />

stowed in a very limited space, in order<br />

to guarantee the best use of outdoor<br />

spaces on maxi-yachts and sailboats<br />

while navigating.


PRODUTTORI STORICI DI MACCHINE CURVAPROFILATI<br />

SLALOM 60 CNC-8<br />

Particolari importanti<br />

di questa imbarcazione<br />

sono stati realizzati con<br />

la macchina curvatrice<br />

SLALOM 60 CNC-8,<br />

Curvatrice a Controllo<br />

Numerico Computerizzato<br />

di elevata affidabilità<br />

e precisione, in grado di<br />

curvare a raggio variabile<br />

tubi e profilati in inox,<br />

alluminio ed altre leghe.<br />

Ideale per la realizzazione<br />

di battagliole, scalette,<br />

parabrezza, finestrini, oblò<br />

ed altri accessori <strong>nautic</strong>i.<br />

Infoline (39) 011.99.77.111 • E-mail: info@tauringroup.com • http://www.tauringroup.com<br />

®


Speciale<br />

Special<br />

PVC bianco con testate blu<br />

dipinte a caldo per i parabordi<br />

Hercules di Lalizas<br />

Marine, lo stesso<br />

dei tender.<br />

White PVC<br />

with painted<br />

blue caps<br />

for Hercules<br />

fenders by<br />

Lalizas Marine,<br />

the same<br />

manufacturer<br />

of tenders.<br />

Il parabordo Poseidone di Nautica Italiana.<br />

The Poseidone fender by Nautica Italiana.<br />

CHOSEN FOR SAILBOATS<br />

The inner material of Solovela fender by Ocean is<br />

closed cell polyethylene, co-pressed with soft<br />

polyurethane resistant to shocks and abrasions. A<br />

mix that guarantees the maximum absorption of the<br />

strongest shocks, including a through hole for the<br />

line reinforced with two co-pressed nylon eyelets.<br />

The white surface guarantees the optimum distribution<br />

of the load, reducing the specific pressure per<br />

square centimeter. The two seats on each side help<br />

its positioning on the stays during navigation.<br />

after remaining submerged<br />

in seawater for long<br />

periods.<br />

This accessory helps<br />

vessels to move very softly<br />

and with small winding<br />

movements, without<br />

charging with the energy<br />

that would be inevitably<br />

released on the entire<br />

mooring equipment. This<br />

allows for a comfortable<br />

CHOSEN FOR THE JETTY<br />

Sistema Zero proposed by INMARE offers high resistance to<br />

shocks and guarantees the protection of both. Suitable for floating<br />

jetties, fenders and concrete wharves, it has an elastic modular<br />

structure that allows for quick installation. It requires neither<br />

curves, nor joints nor terminals for assembly, and its closed cell<br />

material provides high resistance against marine weather over<br />

time and leaves no residues on the hulls.<br />

trim of the boat even in<br />

rough sea. These very light<br />

springs do not squeal<br />

disagreeably, and can be<br />

easily mounted on the<br />

spare lines and carried<br />

while cruising.<br />

In order to prevent fenders<br />

from getting dirty and<br />

black rimmed, for example,<br />

Fender Design has<br />

designed lining covers in<br />

several colors to match the<br />

boat’s fabrics.<br />

They are also available with<br />

customized writings, which<br />

are made by electronic<br />

control machines, so they<br />

are indelible.<br />

The covers are made in a<br />

fabric that is very resistant<br />

to UV rays, so it will not<br />

fade for many years.


���������������<br />

����������<br />

����������������������������������������������<br />

����������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������������<br />

���������������������������������<br />

�����������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������������<br />

���������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������<br />

���������������������������������������<br />

��������� ���� ������������ ��������<br />

����� ������ �������� ���������������<br />

����� ������ �������� ���������������<br />

��� ���� �������� �<br />

���� ����� �������� �<br />

��������������<br />

���������������������������������������������������<br />

���������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������������<br />

������������������������<br />

�������������������������������������������������<br />

������������������������<br />

���������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������<br />

����������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������<br />

���������������������������������������������������<br />

���������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������<br />

��������� ���� ������������ ��������<br />

������� ������ ��������� ���������������<br />

������������������<br />

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������


50<br />

Dall’industria<br />

Industry<br />

Obiettivo primario:<br />

tutelare la clientela a 360 gradi<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Siamo vicini al trentennale<br />

dalla fondazione<br />

della ditta Gandola, nata<br />

a Bellagio, sulle rive del<br />

Lago di Como, nel lontano<br />

1978. Sin da allora il suo titolare<br />

Angelo Gandola ha voluto<br />

dare una direzione ben<br />

precisa alla sua azienda: lo<br />

stile. È così che l’azienda si è<br />

sempre distinta per la qualità<br />

dei suoi prodotti e per la crescente<br />

ricerca di eleganza e<br />

comfort.<br />

Grazie anche a questa<br />

continua crescita oggi la<br />

Angelo Gandola ha creato la<br />

sua “figlia” M.N.G., un’azienda<br />

specializzata nella produzione<br />

di articoli in metacrilato,<br />

come parabrezza, hard top<br />

e box doccia.<br />

Sono da annoverare tra le<br />

produzioni caratteristiche<br />

dalla Angelo Gandola tutti i<br />

manufatti in acciaio inox come<br />

i pulpiti, vera “opera” delle<br />

mani esperte dei dipen-<br />

denti Gandola, oppure le<br />

passerelle oleodinamiche<br />

che, oltre all’alta affidabilità<br />

delle tecnologie applicate, coniugano<br />

uno stile sobrio ed<br />

elegante a una scelta di materiali<br />

di alta qualità. Accanto a<br />

queste produzioni pseudo<br />

standard (la forza dei prodotti<br />

Gandola è anche la facilità<br />

della customizzazione a<br />

seconda delle richieste dei<br />

clienti) vi sono tutte le progettazioni<br />

per richieste particolari,<br />

come le movimentazioni<br />

idrauliche per barche<br />

equipaggiate per accogliere<br />

persone diversamente abili<br />

oppure gli studi e le realizzazioni<br />

di componenti per progetti<br />

pilota o prototipi.<br />

Sono in atto diversi progetti<br />

di studio, con enti scientifici<br />

del territorio comense,<br />

per poter creare nuovi prodotti<br />

tecnologicamente avanzati<br />

che possano dare garanzia<br />

di sicurezza sempre maggiore,<br />

Angelo Gandola,<br />

azienda lombarda<br />

da trent’anni nel<br />

settore <strong>nautic</strong>o, si è<br />

sempre distinta per<br />

la qualità dei suoi<br />

prodotti e per la<br />

crescente ricerca di<br />

eleganza e comfort,<br />

tutto per soddisfare<br />

le esigenze<br />

dei propri clienti<br />

in quanto il nuovo trend che<br />

le aziende Gandola si sono<br />

prefissate è la tutela della propria<br />

clientela a 360 gradi.<br />

Questi studi comprendono,<br />

oltre alla progettazione di<br />

nuove strutture elettroniche<br />

e meccaniche, anche un lavoro<br />

di ricerca di nuovi materiali.<br />

Il cliente Gandola ha,<br />

inoltre, in qualsiasi angolo<br />

del Mediterraneo, a disposizione<br />

le assistenze altamente<br />

formate direttamente dalla<br />

casa madre e pronte a qualsiasi<br />

tipo di intervento.<br />

Insomma, un’azienda caratterizzata<br />

da una serietà e<br />

una professionalità che hanno<br />

convinto molti grandi nomi<br />

della <strong>nautic</strong>a italiana e<br />

non, e che all’alba del trentesimo<br />

anno di attività non si è<br />

ancora stancata di lavorare<br />

per potersi continuamente<br />

migliorare e di poter dare<br />

sempre un servizio migliore.<br />

La redazione


Dall’industria<br />

Industry<br />

THE MAIN TARGET<br />

IS SAFETY OF THE CUSTOM<br />

We are so near to the<br />

thirty-year foundation<br />

of the Angelo<br />

Gandola Company, that was<br />

created in the 1978, in<br />

Bellagio (Lake of Como).<br />

Starting from there, the owner<br />

Mr. Angelo Gandola wanted to<br />

give a precise direction of his<br />

company: the style. This is the<br />

way that Angelo Gandola<br />

Company has created a<br />

precise and distinctive way to<br />

be of their products that are<br />

always in the elegance and<br />

comfort improvement<br />

research.<br />

After 29 years of experience<br />

Angelo Gandola company has<br />

created a new company<br />

named M.N.G. that is always<br />

in the <strong>nautic</strong>al field but his<br />

core business is the<br />

manufacturing of the<br />

methacrylate (wind screen,<br />

shower box, hard top).<br />

For the Angelo Gandola<br />

company products is<br />

important to remind the<br />

stainless steel products as the<br />

pulpit, created by the wise<br />

hand of the Gandola’s workers<br />

or the hydraulic gangway that<br />

are the most technological<br />

and comfortable product of<br />

the company. Another power<br />

point of the Gandola Company<br />

is the possibility to have<br />

customized products that<br />

follow the will of the shipowner.<br />

Now the Gandola’s companies<br />

are working with some<br />

scientific institutes of Como<br />

for the researching of new<br />

advanced and technological<br />

product that can guarantee<br />

reliability. This is the new<br />

Gandola’s companies<br />

direction: safeguard of their<br />

costumers full-turn.<br />

For closing the circle the<br />

Gandola Company can offer in<br />

the Mediterranean zone an<br />

high qualified assistance<br />

equipe, that is formed in the<br />

mother house and can follow<br />

the costumer for every<br />

required.<br />

Reliability and professionalism<br />

that have convinced many<br />

important Italian shipyard<br />

name, and that continues to<br />

improve itself for giving<br />

always a better <strong>service</strong>.<br />

The editorial staff


54<br />

Interviste<br />

Interviews<br />

Dall’azienda al prodotto:<br />

quando la flessibilità è di serie<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Hoses Technology, specializzata nella vendita di tubi omologati<br />

per la <strong>nautic</strong>a, è una realtà capace di venire incontro alle specifiche<br />

esigenze della clientela, a cui offre un servizio completo a 360 gradi<br />

di MARCO UGLIANO<br />

Qualità, servizio e ampiezza<br />

di gamma.<br />

Sono queste le carte<br />

vincenti di Hoses Technology,<br />

azienda specializzata dal 1996<br />

nella vendita di tubi in gomma,<br />

tubi pvc e tubi termoplastici<br />

per basse e medie pressioni.<br />

In poco più di dieci anni<br />

l’azienda lombarda, con sede<br />

a Bellusco (MI), ha saputo<br />

ritagliarsi un’importante fetta<br />

di mercato in Italia e nel mondo,<br />

dedicando un’intera divisione<br />

al settore della <strong>nautic</strong>a.<br />

Siamo stati ospiti di una<br />

realtà che oggi, oltre ad aumentare<br />

le proprie quote sul<br />

mercato europeo, punta decisamente<br />

a “conquistare” quei<br />

Paesi dove non è ancora presente;<br />

dopo solo pochi minuti<br />

a colloquio con Marco Pozzi,<br />

titolare di Hoses Technology e<br />

socio nel Gruppo Thor, ci sia-<br />

Marco Pozzi (a destra), titolare di Hoses Technology, e suo figlio Matteo.<br />

Marco Pozzi (right), the owner of Hoses Technology, and his son Matteo.<br />

mo resi conto delle enormi<br />

potenzialità di un’azienda che<br />

“esaspera” il servizio per i propri<br />

clienti, riuscendo a fornire<br />

loro un prodotto personalizzato<br />

e “chiavi in mano”.<br />

Come nasce Hoses<br />

Technology e quali sono oggi i<br />

suoi punti di forza?<br />

Hoses Technology è nata<br />

con la precisa volontà di soddisfare<br />

una specifica esigenza<br />

del mercato <strong>nautic</strong>o: offrire<br />

alla clientela una vastissima<br />

gamma che comprende oltre<br />

50 tipi di tubi flessibili studiati<br />

e omologati per la <strong>nautic</strong>a<br />

da diporto.<br />

Tutti i nostri prodotti sono<br />

disponibili a magazzino e<br />

l’evasione degli ordini è garantita<br />

entro le 48 ore. Oltre<br />

all’ampia gamma e all’esasperazione<br />

del servizio, Hoses<br />

Technology offre prodotti<br />

omologati di elevata qualità,<br />

frutto del lavoro svolto dalla<br />

divisione ricerca e sviluppo<br />

del gruppo “Thor”, marchio<br />

storico e affermato nella produzione<br />

di tubi omologati per<br />

il settore <strong>nautic</strong>o a livello<br />

mondiale.<br />

E proprio parlando di<br />

qualità non possiamo non citare<br />

lo SCAMO/SP, il nostro<br />

tubo per scarico gas combusti<br />

più “flessibile al mondo” grazie<br />

a una tecnologia di produzione<br />

brevettata che garantisce<br />

raggi di curvatura pari al<br />

diametro interno; e ancora il<br />

CARBOPOMP/M/SPC, il nostro<br />

tubo per adduzione carburanti<br />

spiralato che, sempre grazie<br />

a una struttura unica, ha risolto<br />

numerosi problemi derivati<br />

dallo schiacciamento delle<br />

tubazioni tradizionali.


Ricordiamo inoltre che<br />

tutti i nostri tubi sono omologati<br />

secondo le normative internazionali<br />

richieste: SAE J<br />

1527:2004 – USCG A1 R1 -<br />

ISO 7840:2004 A1 CE per i tubi<br />

idonei per il passaggio carburanti,<br />

e SAJ J 2006:2003 R2-<br />

ISO 13363:2004 tipo 2 Classe B<br />

per i tubi scarico gas combusti.<br />

Tutta la nostra gamma di<br />

tubi omologati è inoltre garantita<br />

dalle certificazioni<br />

R.I.NA, LLOYD’S REGISTER<br />

e N.M.M.A: ciò ci consente di<br />

vendere lo stesso prodotto in<br />

tutti i mercati internazionali.<br />

Quali sono le strategie per<br />

proseguire in questa crescita e<br />

quali gli obiettivi futuri dell’azienda?<br />

Hoses Technology, con lo<br />

scopo di fidelizzare la propria<br />

clientela, sta lanciando sul<br />

mercato i kit di tubi pretagliati<br />

e confezionati secondo le<br />

specifiche esigenze del singolo<br />

cantiere. Si considera questa<br />

soluzione una vera innovazione<br />

nel settore, perché da oggi il<br />

cliente riceverà un prodotto su<br />

misura che non necessita di<br />

alcun trattamento successivo.<br />

Per quanto riguarda lo sviluppo<br />

della società per i prossimi<br />

anni nei mercati nazionali<br />

e internazionali, grande rilevanza<br />

e supporto assumono<br />

anche l’attività di comunicazione<br />

pubblicitaria e la partecipazione<br />

alle principali fiere<br />

del settore in Italia, come il<br />

Salone di Genova, o quelle all’estero<br />

come, ad esempio, il<br />

Mets di Amsterdam.<br />

Una moderna e pianificata<br />

strategia di marketing,<br />

infatti, contraddistingue la<br />

società in un impegno costante<br />

per affermare l’innovazione,<br />

la qualità<br />

e l’ampiezza<br />

della gamma<br />

dei prodotti,<br />

con un crescente<br />

budget pubblicitarioindirizzato<br />

a stimolare<br />

l’interesse<br />

e la conoscenza<br />

presso l’utente<br />

professionale e<br />

il consumatore<br />

italiano ed estero.<br />

FROM THE COMPANY TO THE PRODUCT:<br />

WHEN FLEXIBILITY IS A STANDARD FEATURE<br />

Hoses Technology, a company specialized in selling<br />

homologated hoses for the <strong>nautic</strong>al sector, meets the<br />

customers' a specific needs and offers a full <strong>service</strong><br />

MARCO UGLIANO<br />

Quality, <strong>service</strong> and wide<br />

product range. These<br />

are the trump cards of<br />

Hoses Technology, a company<br />

that has been specializing in<br />

selling rubber, PVC and<br />

thermoplastic hoses for both<br />

low and medium pressures<br />

since 1996. In slightly over<br />

10 years, this Lombardybased<br />

company, whose<br />

headquarters are located in<br />

Bellusco (MI), managed to<br />

conquer a sizable market<br />

share in Italy and abroad,<br />

dedicating a whole division to<br />

the <strong>nautic</strong>al sector.<br />

We were invited to visit this<br />

company, which today,<br />

besides expanding its<br />

European market share, is<br />

resolutely aiming at<br />

"conquering" those countries<br />

where it is not present yet;<br />

just a few minutes of<br />

conversation with Marco<br />

Pozzi, the owner of Hoses<br />

Technology and the joint<br />

owner of the Thor Group,<br />

were enough to realize the<br />

huge potential of a company<br />

55


56<br />

Interviste<br />

Interviews<br />

NAUTIC SERVICE<br />

for which customer <strong>service</strong> is<br />

so vitally important that it<br />

provides its customers with a<br />

customized turnkey product.<br />

What is the origin Hoses<br />

Technology and what are<br />

its present strengths?<br />

Hoses Technology was born<br />

with the clear purpose of<br />

meeting a specific need in the<br />

<strong>nautic</strong>al market: offering its<br />

customers a huge range,<br />

which includes over 50 types<br />

of hoses designed and<br />

homologated for pleasure<br />

boating. All of our products<br />

are available in stock, and<br />

orders are guaranteed to be<br />

fulfilled within 48 hours.<br />

Besides the wide range and<br />

the excellent <strong>service</strong>, Hoses<br />

Technology offers high-quality<br />

homologated products, the<br />

result of the work carried out<br />

by the research and<br />

development division of the<br />

Thor group, a traditional and<br />

worldwide popular brand in<br />

the production of<br />

homologated hoses for the<br />

<strong>nautic</strong>al sector. And when we<br />

talk about quality, we must<br />

mention the SCAMO/SP, the<br />

"most flexible" exhaust hose in<br />

the world, thanks to a<br />

manufacturing technology that<br />

guarantees bending radii<br />

equivalent to the inner<br />

diameter; and also the<br />

CARBOPOMP/M/SPC, the<br />

spiraled fuel feed hose that,<br />

with its unique structure,<br />

solved some problems<br />

arising from the compression<br />

of traditional hoses. We want<br />

to point out that all of our<br />

hoses are homologated<br />

according to the required<br />

international standards: SAE J<br />

1527:2004 – USCG A1 R1 -<br />

ISO 7840:2004 A1 CE for fuel<br />

hoses, and SAJ J 2006:2003<br />

R2-ISO 13363:2004 type 2<br />

Class B for exhaust hoses.<br />

Moreover, all of our range of<br />

homologated hoses is<br />

guaranteed by the R.I.NA,<br />

LLOYD’S REGISTER, and<br />

N.M.M.A. certifications: this<br />

enables our company to sell<br />

the same product to all<br />

international markets.<br />

What are your strategies to<br />

keep growing and what are<br />

the company's future<br />

objectives?<br />

Hoses Technology, with the<br />

purpose of making its<br />

customers loyal, is launching<br />

on the market precut hose<br />

kits, which are packaged<br />

according to each<br />

boatyard's specific needs.<br />

We consider this solution a<br />

true innovation in this sector,<br />

because from now on the<br />

customer will receive a<br />

customized product that<br />

requires no further<br />

treatment.<br />

As for the company's<br />

expansion in the domestic<br />

and international markets in<br />

the coming years, we are<br />

expanding and supporting<br />

also the advertising<br />

communication activity and<br />

the participation in the main<br />

trade exhibitions of the<br />

industry in Italy, like the<br />

Genoa Boat Show, or<br />

abroad, like, for example,<br />

the Mets in Amsterdam.<br />

A modern and planned<br />

marketing strategy, in fact,<br />

distinguishes this company<br />

in its steady effort to<br />

establish innovation, quality<br />

and wide product range, with<br />

an increasing advertising<br />

budget aimed at arising the<br />

Italian and foreign<br />

professional user and<br />

consumer's interest and<br />

awareness.


58<br />

Dall’industria<br />

Industry<br />

Motori, accessori e componentistica:<br />

tutto per la <strong>nautic</strong>a<br />

Grazie all’esperienza maturata<br />

in più di cinquant’anni di attività,<br />

Socoges si è specializzata nel settore<br />

marino, partendo dal motore<br />

e completando la gamma con tutta<br />

una serie di accessori <strong>nautic</strong>i<br />

NAUTIC SERVICE<br />

La pugliese Socoges, del<br />

Gruppo Galanto, è<br />

specializzata nella<br />

commercializzazione e nell’assemblaggio<br />

di motori<br />

marini e ausiliari di bordo.<br />

Inoltre l’azienda distribuisce<br />

tutta una serie di accessori<br />

come invertitori, timonerie<br />

manuali e idrauliche,<br />

elettronica di bordo, e prod<br />

u c e<br />

componentistica<br />

navale<br />

come eliche,<br />

linee<br />

d’assi e<br />

pompe.<br />

N e l<br />

maggio<br />

2 0 0 6<br />

l’azienda ha ampliato la sua<br />

attività avviando un moderno<br />

stabilimento di oltre 5.000<br />

mq dotato di attrezzature all’avanguardia<br />

e altamente<br />

specializzate come ad esempio<br />

la sala prove dotata di tre<br />

postazioni con una capacità<br />

massima di 2.000 hp.<br />

Nel settore marino,<br />

Socoges propone una vasta<br />

gamma di motorizzazioni<br />

con potenze da 25 fino a<br />

2.000 hp per uso diporto e<br />

professionale. In modo più<br />

specifico, da 25 a 200 hp è<br />

presente con il proprio marchio<br />

Gimotors, motori di base<br />

industriale che vengono<br />

trasformati e marinizzati nei<br />

suoi stabilimenti.<br />

Inoltre l’azienda collabora<br />

ormai da più di 10 anni<br />

con la multinazionale sudcoreana<br />

Doosan Daewoo per la<br />

distribuzione su tutto il territorio<br />

italiano. Si tratta di 15<br />

modelli con potenze che vanno<br />

da 90 a 1200 hp: leggerezza,<br />

robustezza e potenza caratterizzano<br />

questi motori,<br />

oltre a emissioni ridotte che<br />

comportano rispetto per<br />

l’ambiente e consumi ridotti.<br />

Come ormai da tradizione<br />

decennale Socoges sarà<br />

presente al 47° Salone<br />

Nautico di Genova, presso lo<br />

stand U9 al padiglione C terreno,<br />

dove si avrà modo di<br />

visionare alcuni modelli e di<br />

essere informati su tutti gli<br />

aspetti tecnico-commerciali.<br />

Socoges, attraverso la sua<br />

azione propositiva e previsionale<br />

del mercato, abbinata a<br />

una politica gestionale orientata<br />

alla soddisfazione del<br />

cliente, non offre semplicemente<br />

un prodotto, ma garantisce<br />

un servizio completo:<br />

dalla consulenza preventiva<br />

e propedeutica alla vendita<br />

e all’assistenza post-vendi-<br />

ta, grazie alla sua vasta e radicata<br />

rete di assistenza su tutto<br />

il territorio. Grazie all’esperienza<br />

dei dirigenti e<br />

dei tecnici, maturata in più di<br />

cinquant’anni di attività,<br />

Socoges si è specializzata nel<br />

settore marino, partendo dal<br />

motore e completando la<br />

gamma con tutta una serie di<br />

accessori <strong>nautic</strong>i.<br />

La professionalità e la<br />

competenza di Socoges consolida<br />

e accresce la fiducia<br />

accordata dalle case produttrici<br />

di marchi prestigiosi,<br />

conquistando aree di competenza<br />

e territori sempre<br />

più vasti.<br />

La redazione


ENGINES,ACCESSORIES AND COMPONENTS:<br />

EVERYTHING FOR NAUTICAL SECTOR<br />

Thanks to an experience of over fifty years of activity in the sector,<br />

Socoges is specilized in the marine compartment:<br />

from the engines to a complete range of <strong>nautic</strong>al accessories<br />

Socoges, member of<br />

Galanto Group, this is<br />

one of the first national<br />

companies in the sales and<br />

assembly business of marine<br />

and auxiliary engines, manual<br />

and hydraulic steering system,<br />

electrical equipments as well<br />

as the production of <strong>nautic</strong>al<br />

parts as propellers, shaft lines<br />

and pumps.<br />

In May 2006 the company<br />

enlarged its activity launching<br />

a new plant over 8,000<br />

square meter with high<br />

specialized and modern<br />

equipments as i.e. the test<br />

room with three different test<br />

benches up to 2,000 hp.<br />

In the Italian marine market,<br />

Socoges proposes an engines<br />

range of power from 25 up to<br />

2,000 hp for pleasure and<br />

professional boats.<br />

More deeply, from 25 up to<br />

200 hp Socoges has its own<br />

brand “Gimotors”. These are<br />

industrial engines base setted<br />

and marinized in its plants.<br />

Moreover the company has a<br />

long-term cooperation, since<br />

more than 10 years, with the<br />

Doosan Daewoo company<br />

(South Korea) as sole Italian<br />

dealer. They<br />

have 15<br />

models from<br />

90 up to 1,200<br />

hp. Lightness,<br />

hardiness<br />

and powerful<br />

are the<br />

characteristics<br />

of these<br />

engines as well<br />

as low<br />

emission that<br />

means<br />

environment<br />

respect and<br />

low<br />

consumption.<br />

Respecting the last 10 years<br />

tradition, also this year<br />

Socoges will take part to the<br />

47th International Genoa Boat<br />

Show.<br />

Socoges will be present at the<br />

stand U9 C terreno, where<br />

everyone can see some<br />

models and you will be<br />

informed about technical and<br />

commercial aspects.<br />

Socoges, through its positive<br />

actions and market forecast,<br />

together with a customer<br />

satisfaction strategy, it wants<br />

to offer not only a product,<br />

but a complete <strong>service</strong> to the<br />

final customer starting from<br />

the preventive consulting to<br />

the after-sales <strong>service</strong> thanks<br />

to a large and well-established<br />

<strong>service</strong> and commercial<br />

network in all the territory.<br />

Thanks to the great<br />

experience of its managers<br />

and technicians, developed in<br />

more than fifty years of<br />

activity, especially in the<br />

marine market, starting from<br />

the marine engine and<br />

completing the set with all the<br />

<strong>nautic</strong>al accessories.<br />

Socoges’ professionalism and<br />

skill improve and make<br />

stronger the reliability of the<br />

most important international<br />

manufacturer and company<br />

brands in this company that<br />

continuously enlarge its<br />

business and territory.<br />

The editorial staff<br />

59


60<br />

Dall’industria<br />

Industry<br />

L’alta qualità<br />

è frutto<br />

di passione<br />

e competenza<br />

CAN-SB Marine Plastics è oggi un nome di riferimento nel settore<br />

<strong>nautic</strong>o: fiore all’occhiello della sua produzione, i piani cottura<br />

in acciaio inossidabile e in vetroceramica, sinonimo di affidabilità,<br />

qualità e design esclusivo<br />

NAUTIC SERVICE<br />

La perfetta fusione fra<br />

la passione per la<br />

<strong>nautic</strong>a e la competenza<br />

tecnica ha animato<br />

fin dal principio l’impegno<br />

di CAN-SB Marine Plastics<br />

nel settore marino.<br />

L’esperienza tecnologica<br />

nel soffiaggio delle materie<br />

plastiche, la continua ricerca<br />

di nuove e più resistenti materie<br />

prime, unite ad anni di<br />

studi e di collaudi, hanno<br />

permesso all’azienda di produrre,<br />

per primi in Europa,<br />

serbatoi portatili e fissi per<br />

carburante di grandi capacità<br />

completi di indicatori di<br />

livello a visione diretta;<br />

una soluzione<br />

che permette di<br />

verificare la quantità<br />

di carburante<br />

in qualsiasi momento.<br />

CAN-SB è da<br />

sempre sinonimo<br />

di lavorazione<br />

ad alta qualità<br />

dell’acciaio<br />

inossidabile.<br />

Il fiore all’occhiello<br />

della produzione,<br />

che si avvale<br />

di sistemi avanzati e di<br />

materiali di primissima<br />

qualità, sono le cucine che,<br />

grazie alla progettazione<br />

esclusiva, hanno ottenuto<br />

la certificazione dai maggiori<br />

Enti Europei preposti<br />

alla garanzia della qualità<br />

delle apparecchiature a gas.<br />

Il continuo evolversi del<br />

mercato alla ricerca del design<br />

più raffinato ha spinto<br />

l’ufficio tecnico di CAN-SB<br />

a progettare una serie di<br />

piani cottura in acciaio<br />

inossidabile e in vetroceramica<br />

che uniscono la proverbiale<br />

affidabilità delle<br />

apparecchiature a gas al design<br />

più esclusivo. Enormi<br />

consensi hanno ricevuto<br />

durante le ultime esposizioni<br />

internazionali i piani<br />

cottura a ribalta (ripiegati<br />

all’interno del lavello) e i<br />

fornelli a scomparsa.<br />

La gamma di accessori<br />

di CAN-SB è completata<br />

dalla produzione di musoni<br />

di prua in acciaio inossidabile,<br />

supporti per motori<br />

fuoribordo, lavelli, sistemi<br />

di controllo di stabilità e<br />

planata (flaps), centraline<br />

idrauliche.<br />

La redazione


HIGH QUALITY COMES<br />

FROM PASSION AND COMPETENCE<br />

The perfect fusion<br />

between passion for<br />

boating and technical<br />

knowledge aimed since the<br />

beginning CAN-SB Marine<br />

Plastics.<br />

The experience in blowmoulding,<br />

the continuous<br />

research of new and more<br />

performing raw materials<br />

together with years of<br />

studies and tests, allowed<br />

the company to be first in<br />

the boating industry to<br />

produce fuel tanks with<br />

direct level vision, a<br />

solution that allows the<br />

boat owner to control the<br />

level of fuel in any<br />

situation.<br />

CAN-SB means high quality<br />

stainless steel production.<br />

The pride of production are<br />

certainly cookers,<br />

produced with hi-tech<br />

systems and raw materials,<br />

that have joined all the<br />

homologations from the<br />

major international bodies.<br />

The continuous evolution of<br />

the market drove the<br />

Technical Department to<br />

engineer a range of hobs<br />

in stainless steel and glass<br />

that join an exclusive<br />

design to well-known<br />

performances. The new<br />

models of flap hob unit<br />

encountered an enormous<br />

success during the last<br />

boat shows.<br />

The stainless steel range<br />

of accessories produced<br />

by CAN-SB is completed by<br />

bow rollers, engine<br />

supports, sinks, flaps and<br />

hydraulic units.<br />

The editorial staff<br />

61


62<br />

Speciale<br />

Special<br />

Con l’acqua<br />

alla gola<br />

Con pastiglie<br />

di sale,<br />

di carta o<br />

a pressione<br />

idrostatica.<br />

I giubbotti<br />

autogonfiabili<br />

possono<br />

sostituire le<br />

tradizionali<br />

cinture a stola<br />

nelle<br />

dotazioni<br />

di bordo,<br />

sempre che<br />

rispondano<br />

alla<br />

normativa<br />

EN396<br />

NAUTIC SERVICE<br />

di Niccolò Volpati<br />

Le dotazioni di sicurezza<br />

per la <strong>nautic</strong>a rischiano<br />

di vivere un<br />

paradosso: nel momento in<br />

cui diventano obbligatorie,<br />

si trasformano in prodotti<br />

di scarsa qualità, molto poco<br />

sicuri. È già successo per<br />

le cinture a stola (così vengono<br />

definiti i giubbotti di<br />

salvataggio tradizionali): è<br />

obbligatorio averli a bordo,<br />

devono essere omologati e<br />

quindi la concorrenza che si<br />

fanno le aziende produttrici<br />

è sul prezzo, e spesso questo<br />

avviene a scapito della qualità.<br />

Materiali e confezionamento<br />

sono sempre più economici<br />

e quello che è un accessorio<br />

fondamentale per<br />

la sicurezza, o meglio, per la<br />

salvaguardia della vita umana<br />

in mare, diventa poco sicuro.<br />

Qualcosa di simile potrebbe<br />

verificarsi per i giubbotti di<br />

salvataggio autogonfiabili.<br />

In Italia il mercato è ancora<br />

limitato e per certi aspetti è<br />

un bene. “Gli autogonfiabili<br />

non superano il 10/15% del<br />

mercato per il diporto”, afferma<br />

Giuseppe Rabaioni di<br />

Veleria San Giorgio, e molti<br />

altri produttori o importantori<br />

dichiarano cifre simili.<br />

In Europa è diverso. I giubbotti<br />

autogonfiabili sono<br />

più diffusi e da più tempo.<br />

Negli ultimi due anni, c’è<br />

stata una vera e propria impennata<br />

nella richiesta di<br />

questi prodotti. Alcune<br />

aziende tedesche e inglesi<br />

hanno smesso di produrre<br />

cinture a stola tradizionali e<br />

si sono concentrate sui modelli<br />

autogonfiabili. Questo,<br />

però, ha determinato una<br />

concorrenza al ribasso. “A livello<br />

europeo c’è una concorrenza<br />

al ribasso nel prezzo<br />

e nella qualità. Ormai si<br />

trovano giubbotti autogonfiabili<br />

a 35 euro”, spiega<br />

Umberto Verna della Safety<br />

World di Lavagna che importa<br />

i modelli Ocean<br />

Safety.<br />

Cosa offre<br />

il mercato<br />

“Le partite da mille pezzi ai<br />

grossisti sono sempre di<br />

modelli a stola, magari fossero<br />

autogonfiabili”, racconta<br />

Giuseppe Rabaioni di<br />

Veleria S. Giorgio. “Anche i<br />

cantieri” – prosegue - “richiedono<br />

quasi sempre i<br />

giubbotti tradizionali.<br />

Ultimamente c’è stato un<br />

incremento di autogonfiabili<br />

personalizzati. Si tratta di<br />

giubbotti marchiati con il<br />

logo del cantiere”. Veleria<br />

San Giorgio fornisce grandi<br />

aziende che realizzano imbarcazioni<br />

a motore, come<br />

Azimut, Ferretti, Riva e<br />

molti altri. La spinta al modello<br />

autogonfiabile per gli<br />

armatori di barche a motore<br />

non è tanto legata alla sicurezza,<br />

quanto all’idea di risparmiare<br />

spazio a bordo.<br />

“Il vero mercato dei giubbotti<br />

autogonfiabili rimane<br />

quello della vela”, afferma<br />

Marco Bianchi di Nuova<br />

Rade, importatore Plastimo.<br />

Tra i velisti questo prodotto<br />

viene acquistato per essere<br />

indossato, e non solo per essere<br />

riposto in un gavone.<br />

Plastimo ha commercializzato<br />

lo scorso anno un innovativo<br />

autogonfiabile con<br />

inserita anche un’asta IOR.<br />

La bombola di CO 2, oltre a


4<br />

gonfiare il salvagente, attiva<br />

anche l’asta. In questo modo,<br />

l’uomo a mare non solo<br />

rimane a galla, ma è anche<br />

ben visibile. E chi ha avuto<br />

la disdetta di dover effettuare<br />

un recupero di uomo a<br />

mare sa quanto è importante<br />

non perdere di vista il<br />

naufrago. Dall’Europa, comunque,<br />

arrivano anche<br />

prodotti di qualità, basta saper<br />

scegliere. È il caso di<br />

Ocean Safety, così come<br />

Crew Saver. “Crew Saver è<br />

leader di mercato in<br />

Inghilterra, tutti i suoi prodotti<br />

sono realizzati nel<br />

Regno Unito e non in Cina.<br />

Certo il prezzo è maggiore<br />

ma si tratta di un prodotto<br />

ideale per chi cerca la qualità“,<br />

dichara Dario Badala-<br />

1<br />

5<br />

menti di Silva, importatore<br />

Crew Saver. Come si distingue<br />

un giubbotto autogonfiabile<br />

di qualità da uno, diciamo<br />

così, “base”?<br />

Innanzitutto dal prezzo. “Se<br />

penso a quanto lavoro ci<br />

vuole per realizzare un salvagente<br />

autogonfiabile, mi<br />

sembra impossibile che venga<br />

venduto a 30 euro”, sostiene<br />

Ivano Cobalto di<br />

Arimar. Il prezzo, quindi, è<br />

indicativo di materiale e fattura<br />

di qualità. Ma anche<br />

come è fatto un giubbotto è<br />

importante. Ci sono modelli<br />

che prevedono, oltre al<br />

giubotto salvagente, anche il<br />

gancio per la cintura di sicurezza.<br />

Alcuni, inoltre,<br />

hanno la luce che si attiva a<br />

contatto con l’acqua e il<br />

2<br />

6<br />

cappuccio per proteggersi<br />

dall’acqua nebulizzata. È<br />

importante la dimensione<br />

delle cinghie, il fatto che siano<br />

regolabili, che ci siano lo<br />

schienalino imbottito e la<br />

doppia camera per una<br />

maggiore sicurezza.<br />

Insomma, dai produttori<br />

europei e italiani arrivano<br />

due tipologie di giubbotto<br />

autogonfiabile: uno economico,<br />

ideale per chi non ha<br />

intenzione di indossarlo durante<br />

la navigazione e pensa<br />

solo alla riduzione di ingombro<br />

a bordo, e l’altro<br />

che garantisce effettivamente<br />

la salvaguardia della vita<br />

umana in mare. Un prodotto<br />

fatto per essere indossato<br />

in navigazione, così come<br />

dovrebbe essere. Il giubbot-<br />

3<br />

1 Lalizas<br />

2 Lalizas<br />

3 Negri Nautica<br />

4 Negri Nautica<br />

5 Veleria S. Giorgio<br />

6 Arimar<br />

7 Osculati<br />

7<br />

63


64<br />

Speciale<br />

Special<br />

Crew Saver è<br />

importato in Italia<br />

da Silva.<br />

Crew Saver is<br />

imported in Italy<br />

by Silva.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

to di salvataggio, contrariamente<br />

a quello che si pensa,<br />

non è una dotazione della<br />

barca, ma è personale. Non è<br />

raro, infatti, che, oltre alle<br />

cinture a stola tradizionali,<br />

qualcuno si procuri anche<br />

dei modelli autogonfiabili<br />

per sé e per la sua famiglia.<br />

Il fatto che esistano prodotti<br />

di target diverso non significa<br />

che quelli economici non<br />

siano omologati e quindi<br />

non possano essere tenuti a<br />

bordo. Tutti i modelli in<br />

commercio hanno ricevuto<br />

il marchio CE e sono quindi<br />

abilitati.<br />

Cosa dice la legge?<br />

Per tenere a bordo di un’imbarcazione<br />

un giubbotto autogonfiabile<br />

anziché una<br />

cintura a stola, è necessario<br />

che il giubbotto sia marchiato<br />

CE. La normativa europea,<br />

recepita anche in<br />

Italia, è la EN396. Esistono<br />

anche dei modelli che rispondono<br />

alla normativa<br />

EN393, ma quelli vengono<br />

definiti “aiuti al galleggiamento”.<br />

Non sono prodotti<br />

per salvare la vita, ma un<br />

ausilio a chi sa ed è in grado<br />

di nuotare. Sono una cosa in<br />

più e non possono essere<br />

utilizzati come dotazioni di<br />

sicurezza. Ma come sono<br />

fatti i giubbotti autogonfiabili?<br />

Sono composti da<br />

un’imbragatura con fibbia e<br />

regolazione. La cover in tessuto<br />

copre e raccoglie la camera.<br />

La parte gonfiabile,<br />

costruita in nylon spalmato<br />

in poliuretano giallo o arancio,<br />

è quell’elemento che<br />

fornisce la spinta al galleggiamento<br />

richiesta. Il sistema<br />

di gonfiaggio è composto<br />

da una valvola, un attivatore<br />

automatico, la bombola<br />

di CO 2 e le relative<br />

guarnizioni. È previsto anche<br />

il gonfiaggio a fiato, nel<br />

caso in cui bombola e valvola<br />

non funzionino. Per il<br />

gonfiaggio a bocca c’è un<br />

tubetto saldato e dotato di<br />

valvola di ritenuta e cappuccio.<br />

Non può mancare una<br />

maniglia che serve per agevolare<br />

il recupero a bordo<br />

del naufrago. Tra gli accessori<br />

ci sono il fischietto e le<br />

strisce retroriflettenti.<br />

Queste ultime sono sulla camera<br />

gonfiabile, non necessariamente<br />

sulla cover.<br />

I sistemi di gonfiaggio<br />

Il principio è semplice: un<br />

percussore buca una bombola<br />

di CO 2 usa e getta. Viene utilizzata<br />

la CO 2 perché è più<br />

comprimibile e quindi, a parità<br />

di volume espanso, la bombola<br />

risulta più piccola. Il percussore<br />

può essere attivato<br />

manualmente o automaticamente,<br />

così come richiede la<br />

normativa italiana, affinché<br />

l’autogonfiabile possa sostituire<br />

il salvagente tradizionale.<br />

Dal punto di vista dell’attiva-<br />

zione manuale le valvole sono<br />

tutte uguali: si tira un cordino<br />

e la bombola si buca. Quello<br />

che differenzia i vari sistemi è<br />

l’attivazione automatica. Le<br />

tre tipologie più diffuse sono:<br />

a pastiglie di sale, a pastiglie di<br />

carta, a pressione idrostatica.<br />

Quest’ultima è molto rara per<br />

il diporto, viene invece impiegata<br />

a bordo delle navi mercantili.<br />

Sia le pastiglie di sale,<br />

sia quelle di carta sfruttano il<br />

concetto di frapporre, tra la<br />

bombola di CO 2 e una molla<br />

precaricata, un elemento che,<br />

sciogliendosi o modificandosi<br />

a contatto con l’acqua, fa scattare<br />

il percussore.<br />

Controlli e revisioni<br />

La bombola di CO 2 è praticamente<br />

eterna, se non viene<br />

utilizzata. Quello che necessita<br />

di una sostituzione è la<br />

pastiglia: ogni 12/24 mesi<br />

per il sale e ogni 24/36 per la<br />

carta. “La manutenzione di<br />

un giubbotto è estremamente<br />

semplice, la può fare anche<br />

un diportista”, afferma Ivano<br />

Cobalto di Arimar. “È bene<br />

che la faccia l’utente finale”,<br />

aggiunge Umberto Verna di<br />

Safety World, “perché così<br />

impara a conoscere il prodotto<br />

e il suo corretto uso”.<br />

La tendenza a livello europeo<br />

è quella di attrezzare degli<br />

appositi centri per la revisione<br />

dei salvagenti autogonfiabili.<br />

Non è di per sé una cosa<br />

positiva. L’operazione è semplice<br />

e solitamente spiegata<br />

con ideogrammi e disegni su<br />

ogni confezione. Se prendesse<br />

piede la volontà di costruire<br />

appositi centri di revisione,<br />

il diportista dovrebbe<br />

spedire i giubbotti in questi<br />

centri con un aggravio di<br />

spesa ulteriore. “Mancando<br />

una normativa specifica su


come si devono fare le revisioni,<br />

un centro autorizzato<br />

sarebbe totalmente inutile”,<br />

dichiara Ivano Cobalto.<br />

“Come si fa, per esempio la<br />

prova di sovrapressione<br />

della camera? E per quante<br />

ore?”, prosegue Cobalto.<br />

Non è la stessa cosa che per<br />

le zattere autogonfiabili. In<br />

quel caso la normativa descrive<br />

con precisione come<br />

deve essere fatta una revisione<br />

e quindi è giusto che<br />

ci siano dei centri autorizzati<br />

in grado di certificare<br />

l’operazione. Il giubbotto<br />

di salvataggio autogonfiabile<br />

però, lo abbiamo già<br />

detto, è una dotazione personale,<br />

non della barca. I rivenditori<br />

possono far vedere<br />

ai loro clienti come si<br />

piega, come si sostituisce la<br />

bombola di CO 2 dopo che<br />

si è attivata e come si cambia<br />

la pastiglia. È consiglia-<br />

bile, a fine stagione (se fortunatamentel’autogonfiabile<br />

non si è attivato perché<br />

nessuno è finito in mare)<br />

provare comunque il giubbotto.<br />

Si può fare un tuffo<br />

per verificare se si attiva<br />

correttamente e aspettare<br />

alcune ore per controllare<br />

se la camera non ha perdite.<br />

Al termine di questa prova,<br />

bisogna solo ricordarsi di<br />

sostituire pastiglia e bomboletta.<br />

“Per agevolare gli<br />

utenti nella manutenzione”,<br />

spiega Giuseppe Rabaioni,<br />

“Veleria S. Giorgio ha inserito<br />

nella confezione di ciascun<br />

modello un libretto di<br />

istruzioni e un cd per seguire<br />

passo dopo passo tutte<br />

le operazioni da compiere”.<br />

In Nord Europa non<br />

esistono praticamente dotazioni<br />

obbligatorie da tenere<br />

a bordo. Nonostante<br />

ciò le barche sono molto at-<br />

trezzate, perché i diportisti<br />

sono più consapevoli dei<br />

pericoli cui vanno incontro<br />

durante la navigazione. Le<br />

prime realtà che possono<br />

contribuire a questa crescita<br />

di consapevolezza sono i<br />

rivenditori. Loro sono a<br />

contatto con i diportisti e<br />

loro vendono accessori per la<br />

sicurezza e la salvaguardia<br />

della vita umana in mare. Si<br />

può quindi spiegare che gli<br />

autogonfiabili non solo occupano<br />

meno spazio a bordo,<br />

ma sono fatti per essere<br />

indossati e non per finire in<br />

fondo a un gavone. Certo il<br />

prezzo è maggiore, ma anche<br />

la sicurezza è più garantita. Si<br />

potrà obiettare che i mari del<br />

Nord sono molto più impegnativi<br />

dei nostri, ma si può<br />

cadere in acqua anche in<br />

Mediterraneo e non è detto<br />

che le conseguenze siano<br />

sempre piacevoli.


66<br />

Speciale<br />

Special<br />

BEING IN DESPERATE STRAITS<br />

With salt tablets, paper tablets or based on hydrostatic pressure.<br />

Self-inflating jackets can replace the traditional horseshoe lifebuoys<br />

in onboard equipment, provided they meet EN396 standards<br />

NAUTIC SERVICE<br />

NICCOLÒ VOLPATI<br />

Nautical safety<br />

equipment is on the<br />

verge of experiencing a<br />

paradox. When it becomes<br />

compulsory, it turns into poor<br />

quality, not very safe products.<br />

It already happened for<br />

horseshoe lifebuoys (this is the<br />

definition of traditional lifejackets):<br />

they are compulsory<br />

on board equipment, must be<br />

homologated, and therefore<br />

manufacturers compete on<br />

prices, although this often<br />

goes to the detriment of<br />

quality. Materials and<br />

packaging get cheaper and<br />

cheaper, and what is a key<br />

safety accessory, or better a<br />

fundamental accessory for the<br />

protection of human life at sea,<br />

is no longer safe.<br />

Something similar might<br />

happen with self-inflating lifejackets.<br />

In Italy, the market is<br />

still limited and, in a<br />

way, this is good.<br />

"Self-inflating lifejackets<br />

do not exceed<br />

10/15 percent of the<br />

pleasure boating<br />

market," Giuseppe<br />

Rabaioni of Veleria San<br />

Giorgio states, and<br />

many other<br />

manufacturers or<br />

importers confirm<br />

similar figures. The<br />

situation is different in<br />

Europe. Self-inflating<br />

jackets have been more<br />

popular for a long time.<br />

In the past two years, a<br />

true boom was recorded in the<br />

demand for these products.<br />

Some German and British<br />

companies stopped<br />

manufacturing traditional<br />

horseshoe lifebuoys and<br />

focused on self-inflating<br />

models. But this started a<br />

downward competition. "In<br />

Europe, there is a downward<br />

competition on both price and<br />

quality. Now, 35 euros selfinflating<br />

jackets are easily<br />

available on the market,"<br />

Umberto Verna of Safety World<br />

from Lavagna, which imports<br />

the Ocean Safety models,<br />

says.<br />

THE MARKET OFFER<br />

"1000-piece consignments to<br />

wholesalers are always of<br />

horseshoe lifebuoys; I wish<br />

they were self-inflating<br />

models," Giuseppe Rabaioni of<br />

Veleria S. Giorgio tells us. "Also<br />

boatyards," he continues,<br />

"almost always ask for<br />

traditional jackets. Lately, an<br />

upward trend of customized<br />

self-inflating models has been<br />

recorded. They are life-jackets<br />

bearing the boatyard logo".<br />

Veleria San Giorgio supplies<br />

large motorboat<br />

manufacturers, like Azimut,<br />

Ferretti, Riva, and many others.<br />

For motorboat owners, the<br />

main push to self-inflating<br />

models is not linked to safety,<br />

but to the idea of saving space<br />

on board. "The true selfinflating<br />

jacket market remains<br />

that of sailing," Marco Bianchi<br />

of Nuova Rade, the importer of<br />

Plastimo, stated. Among<br />

yachtsmen, this product is<br />

purchased to be worn, not only<br />

to be stored in a peak. Last<br />

year, Plastimo marketed an<br />

innovative self-inflating jacket<br />

including an IOR stick. The CO 2<br />

bottle inflates the life-jacket<br />

and also activates the stick.<br />

This way, the man at sea stays<br />

afloat and is also well visible.<br />

And whoever has ever had to<br />

rescue a man at sea knows<br />

how important it is to never<br />

lose sight of the castaway.<br />

Anyway, also made-in-Europe<br />

quality products can be found,<br />

provided you can make a good<br />

choice. This is the case of<br />

Ocean Safety, as well as Crew<br />

Saver. "Crew Saver is the<br />

market leader in England, all of<br />

its products are manufactured<br />

in the United Kingdom and not<br />

in China; of course, the price<br />

is higher, but it is an ideal<br />

product for people looking for<br />

quality," Dario Badalamenti of<br />

Silvamarine, the importer of<br />

Crew Saver products, says.<br />

How do you distinguish a<br />

quality self-inflating life-jacket<br />

from a, let us say, "basic" one?<br />

First of all, by its price. "If I<br />

think of how much work is<br />

required to manufacture a selfinflating<br />

life-jacket, it seems


M.T.F. ITALIA S.N.C.<br />

DAL 1981 AL SERVIZIO DELLA NAUTICA DA DIPORTO<br />

Tubazioni,valvole,raccordi e fascetteria per impianti<br />

idraulici di bordo<br />

CONSEGNE IN 24H IN TUTTA ITALIA<br />

Visitate il ns sito www.mtfi talia.it<br />

SEDE:<br />

57121 LIVORNO - VIA VERGA 20 - TEL. 0586/444425 - 444433 - 443706<br />

FAX 0586/443699 - e-mail: mtfi talia@mtfi talia.it


68<br />

Mercati Speciale<br />

Markets Special<br />

NAUTIC SERVICE<br />

impossible that it can sell for 30<br />

euros," Ivano Cobalto of Arimar<br />

states. The price, then, is an<br />

indication of quality material and<br />

manufacturing. But the way the<br />

life-jacket is made is also<br />

important. There are models<br />

that include the life-jacket and<br />

also the safety belt hook. Some<br />

of them have a light that<br />

switches on when it gets in<br />

contact with water and the hood<br />

to protect from water sprays.<br />

Important features are: suitable<br />

and adjustable belt size, the<br />

padded backside and the<br />

double chamber for<br />

extra safety. All in<br />

all, European and<br />

Italian companies<br />

manufacture two<br />

types of selfinflating<br />

jackets: a<br />

cheap one, ideal for<br />

those people who have<br />

no intention of wearing<br />

it while sailing<br />

and only think<br />

about the volume<br />

on board, and<br />

the other one that<br />

effectively guarantees<br />

protection for the human life at<br />

sea. A product that is<br />

manufactured to be worn while<br />

sailing, as it should be. The<br />

life-jacket, contrary to the<br />

standard thinking, is not a<br />

boat, but a personal piece of<br />

equipment. In fact, not seldom<br />

does it happen that, in addition<br />

to traditional horseshoe<br />

lifebuoys, some people also<br />

get self-inflating models for<br />

themselves and their family.<br />

Differently targeted products<br />

do not mean that cheap<br />

products are not homologated<br />

and therefore cannot be kept<br />

on board. All models on the<br />

market have received the EC<br />

mark and therefore are<br />

licensed.<br />

WHAT DOES THE LAW SAY?<br />

In order to keep a self-inflating<br />

jacket on board instead of a<br />

horseshoe life-jacket, the<br />

jacket must bear the EC mark.<br />

The European reference<br />

regulation, which is also<br />

implemented in Italy, is EN396.<br />

There are also models<br />

complying with the EN393<br />

regulation, but those are<br />

defined "floating aids." They are<br />

not lifesaving products, but just<br />

an aid for those who can swim.<br />

They are an extra item and<br />

cannot be used as safety<br />

equipment. But how are selfinflating<br />

jackets made? They<br />

include a harness with a buckle<br />

and an adjustment device. The<br />

fabric covers and gathers the<br />

chamber. The inflatable<br />

section, made in yellow or<br />

orange spread polyurethane<br />

nylon, is the element that<br />

provides the required floating<br />

thrust. The inflating system<br />

consists of a valve, an<br />

automatic activator, the CO 2<br />

bottle and the relevant<br />

gaskets. There is also the<br />

option to inflate it by mouth<br />

blowing, should neither the<br />

bottle nor the valve be properly<br />

operating. For mouth blowing,<br />

there is a welded tube with<br />

retention valve and lid. A<br />

handle that serves to help<br />

pulling the castaway on board<br />

should be also provided.<br />

Accessories include a whistle<br />

and refracting strips. The latter<br />

ones are placed on the<br />

inflatable chamber, not<br />

necessarily on the cover.<br />

INFLATING SYSTEMS<br />

The principle is simple: a<br />

striker perforates a disposable<br />

CO 2 bottle. CO 2 is used<br />

because it is the most<br />

compressible gas and,<br />

therefore, at the same<br />

expanded volume, the bottle is<br />

the smallest. The striker can<br />

be triggered either manually or<br />

automatically, as required by<br />

the Italian regulations, in order<br />

for the self-inflating jacket to<br />

be allowed to replace the<br />

traditional life-jacket. From the<br />

point of view of manual<br />

triggering, all valves are the<br />

same: when a string is pulled,<br />

the bottle is perforated. The<br />

automatic activation is the<br />

element differentiating the<br />

various systems. The three<br />

most common types are: with<br />

salt tablets, with water tablets,<br />

based on hydrostatic pressure.<br />

The last one is very rare in<br />

pleasure boating, while it is<br />

used on board trading ships.<br />

Salt tablets and paper tablets<br />

are based on the idea of<br />

placing, between the CO 2<br />

bottle and a pre-loaded spring,<br />

an element that triggers the<br />

striker, when it dissolves or<br />

changes in contact with water.<br />

CONTROLS<br />

AND INSPECTIONS<br />

The CO 2 bottle is practically<br />

everlasting, if it is not used. Salt<br />

tablets, instead, need to be<br />

replaced every 12/24 months,<br />

while paper tablets every<br />

24/36 months. "Jacket<br />

maintenance is extremely<br />

simple, and can be carried out<br />

also by a yachtsman", Ivano<br />

Cobalto of Arimar says. "It<br />

would be good if the final user<br />

did it", Umberto Verna of Safety<br />

World adds, "because this way<br />

he learns to know the product<br />

and its proper use". The trend<br />

in Europe is to establish<br />

specific self-inflating life-jacket<br />

inspection centers. This is not a<br />

positive evolution by itself. The<br />

operation is simple and is<br />

usually explained through<br />

ideograms and drawings on the


package. If creating specific<br />

inspection centers became<br />

popular, it would mean that the<br />

yachtsman should send the<br />

jackets to a center, with an<br />

additional cost. "In default of<br />

the specific regulation on how<br />

inspections should be made, an<br />

authorized center would be<br />

absolutely useless," Ivano<br />

Cobalto states. "How should,<br />

for example, the chamber<br />

overpressure test be made?<br />

And for how long?" Cobalto<br />

continues. It is something<br />

different from self-inflating rafts.<br />

In that case, regulations<br />

describe exactly how<br />

inspections must be carried out<br />

and, therefore, it is good to<br />

have authorized centers that<br />

can certify the operation. A selfinflating<br />

life-jacket, however, as<br />

we already said, is a personal<br />

piece of equipment, which is<br />

not specific to the boat.<br />

Traders can show their<br />

customers how it is folded, how<br />

the CO 2 bottle is replaced after<br />

it has been activated, and how<br />

the tablet is replaced. Anyway, it<br />

is advisable to test the jacket at<br />

the end of the season (if, luckily,<br />

the self-inflating jacket has not<br />

been activated because nobody<br />

fell into the sea). You can dive<br />

and verify if it is properly<br />

triggered, and wait a few hours<br />

and check whether the chamber<br />

has any losses. At the end of<br />

this test, just remember to<br />

replace the tablets and the<br />

bottle. "In order to help users in<br />

the maintenance operations",<br />

Giuseppe Rabaioni explains,<br />

"Veleria S. Giorgio has placed<br />

an instruction booklet and a CD<br />

in the package of each model<br />

for users to follow all the<br />

operations to be carried out<br />

step-by-step". In northern<br />

Europe, practically no<br />

equipment exists that should be<br />

kept on board compulsorily. In<br />

spite of this, boats are well<br />

equipped, because<br />

yachtsmen are more<br />

aware of the dangers<br />

they face during<br />

navigation. The first<br />

operators that can help<br />

expanding the<br />

awareness are traders.<br />

They are in touch with<br />

yachtsmen and sell<br />

accessories for<br />

human life safety and<br />

protection at sea. So, they can<br />

explain that self-inflating jackets<br />

not only take less space on<br />

board, but are made to be worn<br />

and not to be stored in a peak.<br />

Certainly, their price is higher,<br />

but also safety is better<br />

guaranteed. You may object<br />

that most seas are much more<br />

challenging than ours, but you<br />

may happen to fall into the<br />

water also in the Mediterranean<br />

Sea, and consequences are not<br />

always pleasant.


70<br />

Dall’industria<br />

Industry<br />

Quando<br />

gli accessori<br />

chiedono spazio<br />

GA.MAR., storico nome nel<br />

settore dell’accessoristica <strong>nautic</strong>a,<br />

ha di recente spostato la propria<br />

attività in una nuova e più ampia<br />

sede, capace di accogliere la vasta<br />

gamma di prodotti proposta<br />

dall’azienda napoletana<br />

NAUTIC SERVICE<br />

di Marco Ugliano<br />

Ètrascorso esattamente<br />

un anno da quando<br />

Nautic Service<br />

aveva per la prima volta<br />

fatto visita a GA.MAR.,<br />

importante realtà napoletana<br />

della distribuzione di<br />

accessori <strong>nautic</strong>i: un anno<br />

in cui l’azienda partenopea<br />

è cresciuta, ha ampliato la<br />

propria gamma di prodotti<br />

ed è stata “costretta” a spostare<br />

la propria attività in<br />

una nuova sede con una<br />

metratura più estesa.<br />

Oggi GA.MAR. occupa, infatti,<br />

un capannone di oltre<br />

4.000 mq (di cui circa<br />

400 di sola esposizione), in<br />

cui lavorano quotidianamente<br />

15 persone divise<br />

tra amministrazione, magazzino<br />

e banco vendita.<br />

GA.MAR. nasce nel lontano<br />

1950 grazie a Eduardo<br />

Gaeta, nonno di Luca, attuale<br />

amministratore insieme<br />

al padre Carlo,<br />

quando la <strong>nautic</strong>a da diporto<br />

cominciava a muo-<br />

vere i primi passi; da allora,<br />

nel corso di quasi sessant’anni<br />

di attività, prima<br />

come ditta individuale<br />

(Eduardo Gaeta forniture<br />

<strong>nautic</strong>he) e poi, dal 1981,<br />

come GA.MAR., l’azienda<br />

della famiglia Gaeta è diventata<br />

sempre più sinonimo<br />

di accessori <strong>nautic</strong>i.<br />

Ma quali sono le carte vincenti<br />

di GA.MAR.?<br />

Estrema rapidità nelle<br />

consegne, rapporto diretto<br />

e di fiducia con la clientela,<br />

vasto assortimento di<br />

prodotti in magazzino.<br />

Tutto ciò unito ovviamente<br />

alla lunga tradizione familiare<br />

e al lavoro incessante<br />

del suo team, che ha<br />

consentito all’azienda napoletana<br />

di diventare un<br />

punto di riferimento in<br />

Italia e all’estero, in particolare<br />

in Spagna, Portogallo,<br />

Francia e Croazia,<br />

nella distribuzione (e da<br />

qualche anno, pur se in<br />

minima parte, anche nella<br />

produzione) di accessori<br />

<strong>nautic</strong>i.


WHEN THE<br />

ACCESSORIES<br />

NEED MORE SPACE<br />

Marco Ugliano<br />

Just a year ago for the<br />

first time Nautic Service<br />

visited GA.MAR.,<br />

important Neapolitan<br />

company, well-known for the<br />

distribution of <strong>nautic</strong>al<br />

accessories: a year in which<br />

the Parthenopean firm has<br />

grown, has enlarged its<br />

products range and “had to<br />

move” to a new and larger<br />

headquarter.<br />

Today GA.MAR. covers an<br />

area of more than 4,000<br />

square meters (400 of those<br />

are its exhibition area), where<br />

15 people work everyday<br />

divided in the administration<br />

department, in the warehouse<br />

and at the counter.<br />

GA.MAR. was established in<br />

the Fifties by Eduardo Gaeta,<br />

Luca’s grandfather (today<br />

director together with Carlo,<br />

his father), when pleasure<br />

GA.MAR., historical<br />

company in the<br />

<strong>nautic</strong>al accessories<br />

sector, moved recently<br />

to a new and larger<br />

headquarter, which can<br />

hold the wide range of<br />

products by the<br />

Neapolitan company<br />

boating was starting up;<br />

from then on in nearly 60<br />

years of activity, initially as<br />

an individual concern<br />

(Eduardo Gaeta furniture<br />

<strong>nautic</strong>he) and then from<br />

1981 turned into GA.MAR.,<br />

the Gaetas’ company<br />

became synonymous of<br />

<strong>nautic</strong>al accessories.<br />

Which are GA.MAR. winning<br />

cards? They are the very fast<br />

deliveries, the direct and<br />

reliable relationships with its<br />

customers and a wide range<br />

of products in stock.<br />

Together with the long family<br />

tradition and the steady<br />

work of its team, which led<br />

the Naples-based company<br />

to become benchmark in<br />

Italy and abroad, above all in<br />

Spain, Portugal, France,<br />

Croatia in the distribution<br />

(and for some years, even if<br />

in a smallest part, also in<br />

the production) of <strong>nautic</strong>al<br />

items.<br />

71


72<br />

Dall’industria<br />

Industry<br />

Da oltre 30 anni<br />

prodotti di alta qualità<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Dal 1972 Bersy si occupa<br />

della produzione<br />

di catalizzatori<br />

e sistemi di filtrazione dei gas<br />

di scarico di motori diesel,<br />

benzina e GPL.<br />

Bersy dispone di knowhow<br />

e di attrezzature al-<br />

l'avanguardia e svolge la propria<br />

attività in un moderno<br />

stabilimento che si estende su<br />

una superficie coperta di<br />

3.000 m 2.<br />

Per l’isolamento termico<br />

di silenziatori, collettori e tubazioni,<br />

Bersy studia e fornisce<br />

vari tipi di<br />

coibentazioni<br />

realizzate con<br />

speciali fibre e<br />

tessuti isolanti in<br />

grado di garantire<br />

un’ottima protezione<br />

dal calore.<br />

Sono inoltre<br />

disponibili vari<br />

accessori quali<br />

compensatori,<br />

giunti flessibili e<br />

fascette.<br />

Forte dell’esperienza<br />

di oltre<br />

30 anni nella<br />

progettazione di<br />

catalizzatori e<br />

impianti di scarico<br />

per motori endotermici,<br />

Bersy<br />

è oggi in grado di<br />

Bersy, azienda<br />

lombarda<br />

specializzata<br />

in tecnologie<br />

per l’ambiente,<br />

offre soluzioni<br />

di alto livello<br />

qualitativo nella<br />

produzione<br />

di una vasta<br />

gamma di tubazioni<br />

ed accessori<br />

per lo scarico<br />

di imbarcazioni<br />

offrire soluzioni di alto livello<br />

qualitativo nella produzione<br />

di una vasta gamma di tubazioni<br />

e accessori per lo scarico<br />

di imbarcazioni.<br />

Oltre alla realizzazione di<br />

Kit di scarico completi su disegno<br />

o specifica del cliente,<br />

Bersy è in grado di progettare<br />

e realizzare impianti di<br />

scarico personalizzati per<br />

soddisfare qualsiasi richiesta<br />

di applicazione. Un’equipe di<br />

tecnici specializzati in questo<br />

campo è a disposizione per<br />

risolvere ogni problematica<br />

legata all’impianto di scarico.<br />

Nella produzione di questi<br />

particolari, Bersy utilizza<br />

esclusivamente materiali all’avanguardia,<br />

garantendo<br />

così massima resistenza meccanica<br />

e durata nel tempo.<br />

Le ottime finiture e lo stile<br />

estetico particolarmente<br />

curato di tutti i prodotti<br />

Bersy sono pensati e realizzati<br />

per soddisfare al meglio le<br />

richieste della clientela più<br />

esigente.<br />

La redazione


FOR OVER 30 YEARS<br />

HIGH QUALITY PRODUCTS<br />

Since 1972, Bersy has<br />

been manufacturing<br />

catalytic converters and<br />

purifiers for diesel, petrol and<br />

gas engines in a modern<br />

factory of 3,000 m 2 .<br />

For heat insulation of<br />

silencers, manifolds and pipes,<br />

Bersy researches into and<br />

produces many different types<br />

of insulation, which are<br />

composed of special fibres<br />

and insulating materials able<br />

to assure the highest level of<br />

protection from heat. Many<br />

accessories such as<br />

compensators, connexion<br />

couplings and clamps are also<br />

available.<br />

Bersy is now offering a wide<br />

range of high-quality pipes and<br />

accessories for boat exhaust<br />

system, making use of more<br />

than 30 years of experience in<br />

the design and production of<br />

catalytic muffler and exhaust<br />

systems for endothermic<br />

engines.<br />

In addition to customized<br />

complete exhaust systems<br />

based on customer’s drawings<br />

o specifications, Bersy<br />

designs and manufactures<br />

custom-made exhaust systems<br />

capable of satisfying any<br />

application, need or request. A<br />

team of skilled<br />

technicians<br />

specialised in<br />

this sector is<br />

available, who<br />

can resolve any<br />

problem<br />

concerning<br />

exhaust<br />

systems.<br />

For the<br />

production of the abovementioned<br />

articles, Bersy<br />

exclusively utilises the latest<br />

materials, assuring by this the<br />

most mechanical resistance<br />

and durability in time.<br />

Even the most demanding<br />

customers will not fail to be<br />

impressed by the top-quality<br />

finish and the highly refined<br />

and studied aesthetics of all of<br />

Bersy’s products.<br />

The editorial staff


74<br />

Mercati<br />

Markets<br />

All’insegna<br />

della biodegrabilità<br />

Molte le soluzioni detergenti<br />

rispettose dell’ambiente, corredate<br />

di attrezzi multiuso come spazzole<br />

o aste telescopiche, per rendere<br />

splendenti tutte le superfici di coperta<br />

NAUTIC SERVICE<br />

di CLARA BIANCARDI<br />

La gamma di prodotti presentata dagli operatori del<br />

settore <strong>nautic</strong>o offre prevalentemente soluzioni biodegradabili<br />

per la pulizia e la manutenzione dell’imbarcazione.<br />

Ma anche il mondo del cleaning più in generale<br />

propone prodotti specifici per la <strong>nautic</strong>a, tra cui macchine<br />

(idropulitrici), attrezzi (scope, spazzole, panni catturapolvere<br />

impregnati di resina), detergenti, sgrassanti e disincrostanti.<br />

Tra i molteplici attrezzi a corredo, e altrettanto importanti<br />

quanto i detergenti, spiccano le spazzole specifiche per<br />

le esigenze di pulizia dei natanti. La gamma è vasta, con caratteristiche<br />

diverse in considerazione del fatto che a bordo<br />

vi sono superfici delicate come i ponti di teak, ma anche<br />

sporco decisamente tenace come quello che si forma lungo<br />

la linea di galleggiamento. Per questo, le spazzole sono dotate<br />

di una doppia fila di setole laterali che, oltre a fungere da<br />

paracolpi, consente un’azione locale più energica. Diverse<br />

anche le tipologie di fibra (dura, media e morbida) e le dimensioni,<br />

per permettere all’utilizzatore di scegliere la soluzione<br />

più idonea ai propri scopi.<br />

Tra i materiali utilizzati per gli attrezzi spiccano il legno<br />

marino, l’alluminio, le fibre plastiche ad alta resistenza<br />

ed elasticità. Le tecniche costruttive utilizzate fanno leva<br />

sulla grande tradizione manifatturiera del settore <strong>nautic</strong>o,<br />

senza trascurare l’aspetto estetico che in questo settore<br />

è fondamentale. Mentre tra i prodotti chimici emergono<br />

quelli a tripla azione, che puliscono e rinnovano le<br />

superfici proteggendole dal sole e dalla salsedine grazie a<br />

una leggera patina, efficace ma delicata, per non intaccare<br />

le parti verniciate.<br />

Utenti preparati<br />

e mercato positivo<br />

Tra gli utenti di riferimento spiccano i diportisti e i velisti,<br />

ma non mancano i prodotti destinati ai cantieri e alle<br />

marine. Prendendo come esempio la spazzola, generalmente<br />

i diportisti la utilizzano quotidianamente per la cura dell’imbarcazione,<br />

quindi ne apprezzano soprattutto le doti<br />

estetiche e la praticità d’uso; mentre nel rimessaggio è vista<br />

essenzialmente come strumento di lavoro e le qualità più ricercate<br />

sono la leggerezza, la resistenza delle fibre e la durata.<br />

Nelle soluzioni detergenti spicca invece il “fattore ecologico”,<br />

e gli utenti curano la selezione preferendo quelli a più<br />

elevata biodegradabilità (90%), a base acqua e privi di odori<br />

sgradevoli. Anche le soluzioni ad ampio spettro sono ricercate,<br />

perché con un solo prodotto è possibile pulire barche<br />

e gommoni, anche nelle parti più difficili, donando brillantezza<br />

ai materiali e una protezione di lunga durata.<br />

Per le aziende del settore <strong>nautic</strong>o e del cleaning, spesso<br />

gli strumenti di pulizia rappresentano una piccola nicchia di<br />

mercato, a volte monopolizzata, nella fascia alta, da prodotti<br />

d’importazione statunitense. Tuttavia i risultati di vendita<br />

della primavera 2007 sono stati in crescita per molti, rispetto<br />

al 2006, con valori che vanno a inserirsi in un contesto<br />

stabile. Anche se contenuto, quindi, l’incremento vi è stato,<br />

ed è attribuibile all’aumento del numero delle imbarcazioni<br />

e soprattutto dei porti turistici. Non si percepiscono invece<br />

aumenti nelle frequenze d’uso, e anzi è ipotizzabile una tendenza<br />

a prediligere prodotti con un ciclo di vita più lungo,<br />

almeno nel medio periodo. Molti produttori italiani stanno<br />

preparando azioni commerciali verso l’estero, soprattutto in<br />

previsione del Mets di novembre, per cui le aspettative rimangono<br />

orientate alla forte crescita.<br />

A seguire, nelle prossime pagine, una ricca rassegna<br />

di prodotti.


CLARA BIANCARDI<br />

The operators of the <strong>nautic</strong>al sector present a<br />

range of mostly biodegradable products for<br />

boat cleaning and maintenance. But also<br />

cleaning companies in general propose specific<br />

<strong>nautic</strong>al products, including machines (pressure<br />

washers), equipment (brooms, brushes, resinsoaked<br />

wipers), detergents, degreasers and<br />

descalers.<br />

Specific brushes for boat cleaning requirements<br />

stand out from among the many support tools,<br />

which are as important as detergents. Their range<br />

is huge, and they have different features, since on<br />

board there are delicate surfaces like teak decks<br />

and also stubborn dirt, like the one that forms<br />

along the flotation line. This is the reason why<br />

brushes have a double row of side bristles which,<br />

besides acting as shock absorbers, perform a<br />

stronger local action. There are also different types<br />

of fiber (strong, medium and soft) and sizes, so the<br />

user can choose the most suitable solution for its<br />

purposes.<br />

The materials used for these tools include marine<br />

wood, aluminum, very strong and elastic plastic<br />

fibers. The manufacturing techniques are based on<br />

the great manufacturing tradition of the <strong>nautic</strong>al<br />

sector, without forgetting the aesthetic aspect,<br />

which plays a key role in this sector. In the<br />

chemicals sector, the triple action ones stand out,<br />

because they clean and renovate the surfaces,<br />

UNDER THE BANNER<br />

OF BIODEGRADABILITY<br />

Many environment-friendly cleaning<br />

solutions, equipped with multipurpose tools<br />

like brushes or telescopic sticks to get all deck<br />

surfaces to shine<br />

protecting them from the sun and the saltiness with<br />

a thin, effective, although delicate film, which does<br />

not affect the varnished parts.<br />

COMPETENT USERS<br />

AND FAVORABLE MARKET<br />

Yachtsmen and sailors stand out from among the<br />

reference users, but there are also products designed<br />

for boatyards and marinas. Taking the brush as an<br />

example, generally yachtsmen use it on a daily basis<br />

to take care of their boat, so they appreciate its<br />

aesthetic qualities and convenient use; on the other<br />

hand, in garaging it is essentially seen as a work tool,<br />

whose most looked for qualities are lightness, fiber<br />

resistance and duration. The "ecological factor"<br />

stands out in the category of detergents, and users<br />

select them based on the highest biodegradability<br />

(90%), because they are water-based and do not<br />

smell bad. There is a demand for wide spectrum<br />

solutions, because one product can be used to clean<br />

boats and dinghies, including the most difficult parts,<br />

making materials shiny and giving them long-lasting<br />

protection.<br />

For the companies in the <strong>nautic</strong>al and cleaning<br />

sectors, cleaning tools are often a small market niche,<br />

whose top range is monopolized by US-imported<br />

products. However, sales records were on the rise for<br />

many companies in spring 2007, when compared to<br />

2006, within a rather stable scenario. So, although<br />

limited, growth was recorded, which may be the result<br />

of the increase in the number of boats and above all<br />

of marinas. On the contrary, no increases are<br />

recorded in the frequency of use; indeed a favorable<br />

trend for longer lifecycle products can be forecast, at<br />

least in the medium-term. Many Italian manufacturers<br />

are preparing commercial actions in foreign countries,<br />

above all in view of the Mets of November, for which a<br />

strong growth is expected.<br />

In the following pages, a rich presentation of products.<br />

75


76<br />

Mercati<br />

Markets<br />

ALCA CHEMICAL<br />

Da oltre venticinque anni fabbrica prodotti per la pulizia<br />

e la protezione delle superfici, e ha sviluppato una<br />

gamma completa che racchiude sette linee per intervenire<br />

in modo efficace in ogni realtà d’impresa, industriale o<br />

artigianale. Dalle più ruvide superfici alle fibre più delicate,<br />

non vi è settore per il quale non sia possibile creare il<br />

prodotto giusto. Certificata ISO 14001, è impegnata nella<br />

salvaguardia ambientale e opera per uno sviluppo ecosostenibile.<br />

◗ Produzione<br />

Tra i molti detergenti spicca Speed Up,<br />

specifico per plastica e laminati. Elimina<br />

sporco grasso e secco, anche vecchio, ancorato<br />

sulle superfici lavabili o depositato<br />

nelle porosità. Agisce immediatamente senza<br />

lasciare aloni e odori sgradevoli e si usa puro. Anche se è<br />

consigliato, non è obbligatorio il risciacquo dopo l’uso.<br />

◗ Zoom<br />

Alcapoint è il centro di riferimento di zona, specializzato<br />

in detergenti per le pulizie tecniche e professionali. Si<br />

tratta di un servizio che fornisce supporto tecnico e didattico,<br />

materiale pubblicitario per il merchandising e il marketing,<br />

consulenti tecnici in occasione di promozioni o lancio<br />

di nuovi prodotti.<br />

AREXONS<br />

L’azienda dispone di diversi prodotti adatti alla pulizia,<br />

anche se non specificamente destinati solamente alla <strong>nautic</strong>a.<br />

Italmarine è il distributore che si occupa della selezione<br />

dei prodotti più adatti all'utilizzo in campo <strong>nautic</strong>o.<br />

◗ Produzione<br />

Nella gamma spicca Fulcron, uno sgrassatore universale<br />

concentrato adatto per tutte le superfici della <strong>nautic</strong>a.<br />

Efficace soprattutto sul gelcoat, elimina lo sporco<br />

ostinato e i residui di idrocarburi non combusti.<br />

La formulazione più light è adatta per le superfici<br />

più delicate (alluminio, plexiglass, cromature, legno)<br />

mentre la formulazione per tende e tendalini<br />

permette di pulire salvaguardando tessuti e colori.<br />

◗ Zoom<br />

Gli sgrassanti sono da usare puri per lo<br />

sporco ostinato, diluiti in acqua per le superfici<br />

più delicate e il vetro. La formulazione è sicura,<br />

non tossica né abrasiva. Non contiene ammoniaca,<br />

fostati e coloranti, e diluita correttamente<br />

non è infiammabile.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

It has been manufacturing cleaning and surface protection<br />

products for over 25 years, and has developed a<br />

comprehensive range that includes seven lines that<br />

effectively meet any requirements from small businesses,<br />

industry or <strong>service</strong> companies. From the roughest surfaces<br />

to the most delicate fibers, there are no sectors for which<br />

the right product cannot be formulated. Alca is ISO 14001<br />

certified, is committed to environmental protection and is<br />

active in an eco-sustainable development.<br />

◗ Products<br />

Speed Up, a specific detergent for plastics and laminates,<br />

stands out from among the many products. It eliminates<br />

greasy and dry dirt, including old dirt, stuck on washable<br />

surfaces or settled in porous surfaces. It works at once without<br />

leaving rims and unpleasant smells, and is used straight. Rinsing<br />

after use, although suggested, is not compulsory.<br />

◗ Zoom<br />

Alcapoint is the area reference center and<br />

specializes in technical and professional<br />

cleaning detergents. It is a <strong>service</strong> that<br />

provides technical and teaching support,<br />

merchandising and marketing advertising<br />

materials, technical experts on the occasion<br />

of promotions or the launch of new products.<br />

The company has several cleaning products, even if they are<br />

not specifically developed for the <strong>nautic</strong>al sector. Italmarine is<br />

the distributor that takes care of the selection of the most<br />

suitable products for use in the <strong>nautic</strong>al field.<br />

◗ Products<br />

One of the outstanding products of the range is Fulcron, a<br />

universal concentrated degreaser suitable for all <strong>nautic</strong>al<br />

surfaces. Effective above all on gelcoat, it removes stubborn<br />

dirt and the residues of unburned hydrocarbons. The light<br />

formulation is suitable for the most delicate surfaces<br />

(aluminum, Plexiglas, chrome-plated pieces, wood),<br />

while the formulation for canopies and awnings<br />

cleans while protecting fabrics and colors.<br />

◗ Zoom<br />

Degreasers must be used straight for stubborn<br />

dirt, diluted in water for more delicate surfaces<br />

and blouse. The formulation is safe, nontoxic and<br />

not abrasive. It does not contain ammonia,<br />

phosphates and colorings, and is not inflammable<br />

when properly diluted.


CFG<br />

L’azienda distribuisce in tutta Italia prodotti chimici<br />

per la manutenzione industriale, automobilistica,<br />

navale, elettrica e domestica. Il suo catalogo<br />

ad ampio spettro è trattato da una capillare<br />

rete di vendita che promuove i prodotti<br />

presso negozi al dettaglio e grossisti, ricambisti<br />

<strong>nautic</strong>i.<br />

◗ Produzione<br />

Tra i prodotti specifici per la <strong>nautic</strong>a vi<br />

è Blaster, creato per rimuovere grasso,<br />

morchia, depositi e macchie oleose, cere,<br />

sporco resistente da metalli, plastica,<br />

gomma, vetroresina, legno, tessuti, ceramica,<br />

vetro. Si può usare puro o diluito<br />

in acqua, in base all’entità dello sporco,<br />

tramite spazzola, spruzzo o per immersione.<br />

◗ Zoom<br />

Il prodotto è estremamente efficace,<br />

ma proprio per questo è necessario verificare<br />

preventivamente la compatibilità<br />

con materiali e pitture. Al termine dell’applicazione<br />

è consigliato sciacquare<br />

sempre con acqua.<br />

COALA<br />

Assieme alle aste, Coala commercializza anche una serie<br />

di accessori che acquista direttamente dai produttori. Gli<br />

utenti di riferimento sono i grossisti e i produttori di accessori<br />

per la pulizia di bordo.<br />

◗ Produzione<br />

La produzione comprende aste telescopiche e fisse standard<br />

in diverse misure (da 120 a 400 cm), con terminali di avvitamento<br />

a filettatura europea oppure, in alternativa e su richiesta,<br />

con qualsiasi tipo di accoppiamento per ogni tipo di<br />

scopa, mop, lavavetro, pennello o pennellessa. Le aste sono<br />

costruite in alluminio anodizzato marino color<br />

argento nei diametri 15, 25 e 30 mm.<br />

◗ Zoom<br />

I supporti con innesti filettati femmina per<br />

l’inserimento nelle aste Marine Cleaner, sempre<br />

di produzione interna, caratterizzano la gamma<br />

dedicata al clean. Molta attenzione è riservata<br />

anche ai materiali, tra cui polipropilene, filamenti<br />

di PVC, puro cotone, strisce sintetiche a elevato<br />

assorbimento e microfibre ecologiche idrofile.<br />

The company distributes chemicals for industrial,<br />

automotive, naval, electric and home maintenance all<br />

over Italy.<br />

Its wide range of products is sold by a<br />

widespread sales network that<br />

promotes the items in retail and<br />

wholesale stores and <strong>nautic</strong>al spare<br />

parts dealers.<br />

◗ Products<br />

Blaster is one of the products specific for the<br />

<strong>nautic</strong>al sector: it was designed to remove<br />

grease, sludge, oily deposits and stains,<br />

waxes, stubborn dirt from metals, plastics,<br />

rubber, fiberglass, wood, fabrics, ceramics,<br />

glass. It can be used straight or diluted in<br />

water, depending on the amount of dirt,<br />

by brush, jet or immersion.<br />

◗ Zoom<br />

The product is extremely effective, but<br />

this is also the reason why its<br />

compatibility with materials and paints<br />

should be checked in advance.<br />

Rinsing with water after application is<br />

always recommended.<br />

Besides sticks, Coala also markets a range of<br />

accessories that are bought directly from<br />

manufacturers. Reference users are wholesalers<br />

and manufacturers of onboard cleaning<br />

accessories.<br />

◗ Products<br />

Products include standard fixed and telescopic sticks<br />

in several sizes (from 120 to 400 cm), with<br />

European thread screw ends or, alternatively and on request, with<br />

any kind of joints for all types of brooms, mops, glass cleaners or<br />

brushes. Sticks are built in 15, 25, and 30 mm<br />

silver color marine anodized aluminum.<br />

◗ Zoom<br />

The supports with female threaded joints for<br />

coupling with Marine Cleaner sticks, which are<br />

manufactured in-house, characterize the cleaning<br />

range. Great attention is also paid to materials,<br />

including polypropylene, PVC threads, pure<br />

cotton, highly absorbent synthetic strips and<br />

hydrophilic ecological microfibers.<br />

77


78<br />

Mercati<br />

Markets<br />

ECO SERVICE<br />

Produrre e distribuire prodotti di facile<br />

utilizzo, capaci di risolvere qualsiasi problema di protezione<br />

e pulizia ma anche di lubrificazione o incollaggio<br />

è la mission dell’azienda. Con un'organizzazione<br />

di venditori esperti in grado di proporre il<br />

meglio del mercato, si avvale dei suoi laboratori<br />

di ricerca per realizzare prodotti di facile uso,<br />

allo scopo di divenire socio in affari con<br />

clienti e collaboratori.<br />

◗ Produzione<br />

Poker è un superpulitore liquido sgrassante<br />

e igienizzante, concentrato e profumato.<br />

Sicuro da usare, pulisce tutte le superfici<br />

dure eliminando in pochi secondi ogni tipo di<br />

sporco. Può essere utilizzato puro o diluito, in funzione<br />

del tipo di sporco e del materiale da trattare. Si<br />

spruzza direttamente sulla superficie da pulire lasciando<br />

agire per almeno 2 minuti.<br />

◗ Zoom<br />

Attraverso i propri tecnici commerciali, esperti nelle<br />

problematiche e le necessità del mercato e del punto vendita,<br />

Eco Service studia continuamente l'evoluzione e il miglioramento<br />

delle gamme esistenti e lo sviluppo di nuovi<br />

prodotti per dare risposte sicure.<br />

FORNITURE NAUTICHE ITALIANE<br />

Nel settore della <strong>nautic</strong>a da circa vent’anni, ha iniziato<br />

la produzione di giubbotti di salvataggio, anulari<br />

e altri articoli, con l’obiettivo di distribuire una vasta<br />

gamma all'ingrosso. Come distributore di tutto ciò che<br />

riguarda l'universo <strong>nautic</strong>o, è sempre in contatto con<br />

produttori di articoli innovativi di tutto il mondo, per<br />

migliorare il lavoro del cantiere e del diportista.<br />

◗ Produzione<br />

Il prodotto commercializzato per la pulizia della<br />

coperta e degli accessori in genere si chiama<br />

Terribilina, un detergente ad ampio spettro biodegradabile<br />

al 90%.<br />

◗ Zoom<br />

Con un solo prodotto è possibile pulire tutta la barca<br />

e tutto il gommone, anche nelle loro parti più difficili.<br />

Il suo potere pulente e rinnovante agisce con facilità e<br />

risparmio di manodopera sugli aloni di salino, parti unte<br />

di motori e sentine. Ma è eccezionale su vetroresina,<br />

parabordi, teak, skai, acciaio. Diluito (anche fino a trenta<br />

volte), può essere utilizzato per le pulizie generali.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

The company's mission is manufacturing and<br />

distributing user-friendly products, which can solve all<br />

protection, cleaning, lubrication and gluing problems.<br />

With an organization of expert salespeople who are<br />

able to sell the best products available on the<br />

market, it uses its research labs to manufacture<br />

user-friendly products with the purpose of<br />

becoming a business partner of customers and<br />

collaborators.<br />

◗ Products<br />

Poker is a degreasing and cleansing,<br />

concentrated and scented, liquid supercleaner.<br />

Safe to use, it cleans all hard surfaces,<br />

removing all types of dirt in a few seconds. It can<br />

be used straight or diluted, depending on the type of dirt<br />

and the material to be cleaned. It must be sprayed<br />

directly onto the surface to clean and left in place<br />

working for at least two minutes.<br />

◗ Zoom<br />

Through its commercial experts, experienced in the market<br />

and point of sale problems and needs, Eco Service studies<br />

continuously the evolution and improvement of the existing<br />

ranges, and the development of new products to give safe<br />

solutions.<br />

It has been a player in the <strong>nautic</strong>al sector for about 20 years, and<br />

started manufacturing life jackets, lifesavers and other items with<br />

the purpose of distributing a large range of products wholesale.<br />

As a distributor of everything related to the <strong>nautic</strong>al world, it is<br />

always in touch with manufacturers of innovative items from all<br />

corners of the world to improve the boatyard’s and the<br />

yachtsman’s work.<br />

◗ Products<br />

The product marketed for cleaning the deck and the<br />

accessories in general is called Terribilina, a widespectrum<br />

90 percent biodegradable detergent.<br />

◗ Zoom<br />

The entire boat and dinghy, including their most<br />

difficult recesses, can be cleaned with just one<br />

product. Its cleaning and renovating power acts<br />

easily and saves labor on rims of salt deposits, oily<br />

parts of engines and bilges. But it is exceptional on<br />

fiberglass, fenders, teak, sky leather, steel. It can be<br />

used in diluted form (up to 30 times) for general<br />

cleaning.


KAERCHER<br />

Ciò che contraddistingue l’offerta rivolta a<br />

professionisti e hobbisti è l’ampiezza e la profondità<br />

di gamma, senza tralasciare le esigenze di<br />

spazio. In tal modo l’utilizzatore ha modo di spaziare<br />

tra più modelli e dotazioni, e finito il lavoro<br />

le idropulitrici si appendono occupando uno spazio<br />

davvero minimo.<br />

◗ Produzione<br />

L’idropulitrice K2.36 M Plus, con pressione<br />

massima di 100 bar e portata di 330 l/h, è abbinabile<br />

alla lavasuperfici T50, per pulire in modo efficace<br />

e rapido superfici orizzontali e verticali di<br />

legno. La scopa a batteria K55 pulisce ogni tipo di<br />

pavimentazione, e nasconde all’interno una piccola<br />

spazzola cilindrica rotante (rullospazzola)<br />

che raccoglie la polvere in un vano senza sacchetto<br />

che si stacca facilmente per essere svuotato.<br />

◗ Zoom<br />

La strategia aziendale è mirata a una qualità<br />

del pulito sempre maggiore, unita alla grande facilità<br />

d’uso. Ma non solo, è sufficiente dotare<br />

un’idropulitrice di alcuni accessori per raggiungere<br />

e pulire al meglio ogni parte dell’imbarcazione.<br />

KIMBERLY CLARK<br />

La vasta gamma Professional è in grado di soddisfare ogni<br />

tipo di esigenza di pulizia e protezione negli ambienti di lavoro,<br />

e comprende prodotti per la pulizia, la preparazione e la finitura<br />

delle imbarcazioni,oltre che per la protezione individuale.<br />

Il livello di qualità garantito dal brand e il servizio sono attestati<br />

dal riconoscimento mondiale nelle categorie dei prodotti<br />

per l’igiene, la pulizia e la protezione degli ambienti e delle persone<br />

sui luoghi di lavoro.<br />

◗ Produzione<br />

La linea di panni Kimtech è indicata anche per il settore<br />

<strong>nautic</strong>o, in particolare per le operazioni di preverniciatura e finitura<br />

delle barche. I Pure/Prep in tessuto non tessuto puliscono<br />

grasso, olio e sporcizia. I catturapolvere Prep impregnati di<br />

resina naturale preparano le superfici per la verniciatura.<br />

◗ Zoom<br />

Privi di silicone e composti al 55% di cellulosa<br />

e al 45% da poliestere, i panni hanno elevata assorbenza<br />

e sono resistenti ai solventi.Inoltre non si deteriorano<br />

durante l’utilizzo e garantiscono basso rilascio<br />

di fibre.<br />

The offer to professionals and hobbyists stands out for its<br />

large and comprehensive range, which also considers space<br />

requirements. So, the user can choose from among several<br />

models and equipment, and, when the work is over, the<br />

pressure washers are hung and occupy a very limited space.<br />

◗ Products<br />

The K2.36 M Plus pressure washer, with a maximum<br />

pressure of 100 bars and a capacity of 330 l/h, can be used<br />

together with the T50 surface cleaner to clean horizontal and<br />

vertical wood surfaces effectively and quickly. The batteryoperated<br />

K55 broom cleans all types of floorings and<br />

includes a small rotating cylindrical brush that collects the<br />

dust in a bagless<br />

compartment, which can be<br />

easily removed and emptied.<br />

◗ Zoom<br />

The company's strategy aims<br />

at getting a better and better<br />

cleaning quality, together with a<br />

great user friendliness. But not<br />

only this: it is enough to equip<br />

a pressure washer with some<br />

accessories to best reach and<br />

clean each part of the boat.<br />

The large Professional range is able to meet all types of<br />

cleaning and protection requirements in the working<br />

environments, and includes products for cleaning, preparing<br />

and finishing boats, and also for individual protection. The<br />

quality level guaranteed by the brand and the <strong>service</strong> are<br />

acknowledged the world over in the categories of for health<br />

and cleaning products, and products for the protection of<br />

environment and people on the workplace.<br />

◗ Products<br />

The Kimtech wipers line is also indicated for the <strong>nautic</strong>al sector,<br />

particularly for the boat pre-painting and finishing operations.<br />

Nonwoven Pure/Preps clean grease, oil and dirt. Natural resin<br />

soaked Preps wipers prepare surfaces for painting.<br />

◗ Zoom<br />

Silicone-free and consisting of 55%<br />

cellulose and 45% polyester, the wipers<br />

are highly absorbing and solvent-resistant.<br />

Moreover, they do not deteriorate<br />

because of their use and guarantee<br />

a low release of fibers.<br />

79


80<br />

Mercati<br />

Markets<br />

MA-FRA<br />

Ma-Fra ha cercato di stringere importanti alleanze<br />

nel mondo della <strong>nautic</strong>a andando alla ricerca dei<br />

partner più prestigiosi, tra cui Yamaha e Capelli. La<br />

passione per il mare è recente, ma il marchio è già stato<br />

legato a importanti eventi sportivi come il Rubson<br />

Raid Turquoise del 2006, svoltosi nel mare di<br />

Andaman, in Thailandia.<br />

◗ Produzione<br />

I prodotti professionali concentrati comprendono,<br />

tra gli altri: Woody per le parti in teak, Machy e<br />

Marly nutriente per i cuscini in tessuto e skai, Sharky<br />

smacchiatore rigenerante per pvc e skai, speciale per<br />

parabordi; mentre Tortuga leviga, rigenera e lucida le<br />

superfici di vetroresina e plexiglass.<br />

◗ Zoom<br />

Il servizio offerto è legato alla distribuzione efficace<br />

e capillare affidata a Svama Nautica, che garantisce la<br />

copertura del territorio nazionale. La divisione <strong>nautic</strong>a<br />

è l'ultima nata ma è anche il fiore all'occhiello, tanto che<br />

il 50% del tempo dedicato dal Centro R&D alla ricerca<br />

pura è destinato alla <strong>nautic</strong>a. La formula bilanciata con<br />

Polarlite, principio attivo di protezione contro i raggi<br />

UVA, consente di prevenire il deterioramento della vetroresina,<br />

lucidandola e ravvivandola.<br />

MICRODIS<br />

I prodotti sono orientati prevalentemente al diportista e al<br />

rimessaggio, e offrono cura estetica e praticità d’uso, leggerezza<br />

e resistenza delle fibre. I materiali utilizzati sono legno marino,<br />

alluminio, fibre plastiche ad alta resistenza ed elasticità.<br />

◗ Produzione<br />

Il prodotto di punta è la spazzola, progettata per rispondere<br />

a tutte le esigenze di pulizia di un natante. Adatte su superfici<br />

delicate (ponti di teak) ma anche per sporco ostinato, hanno<br />

una doppia fila di setole laterali che oltre a fungere da paracolpi<br />

consente un’azione locale più energica. Le fibre disponibili<br />

sono tre: dura, media e morbida, in due dimensioni.<br />

◗ Zoom<br />

L’aspetto ecologico è molto curato nella<br />

selezione dei prodotti di detergenza, preferendo<br />

le soluzioni a più elevata biodegradabilità.<br />

Recentemente, l’azienda ha iniziato<br />

una collaborazione con un produttore di<br />

vernici antivegetative a rilascio minimo di<br />

biocidi.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Ma-Fra has tried to<br />

sign important<br />

alliances in the <strong>nautic</strong>al<br />

world looking for the<br />

most prestigious<br />

partners, including<br />

Yamaha and Capelli. The<br />

passion for the sea is recent, but the brand has already been<br />

linked to important sports events, like the 2006 Rubson Raid<br />

Turquoise, which was held in the Andaman Sea, Thailand.<br />

◗ Products<br />

Concentrated professional products include: Woody for teak<br />

surfaces, Machy and nourishing Marly available for fabric and sky<br />

cushions, Sharky, a regenerating stain remover for PVC and sky,<br />

specially for fenders; while Tortuga smoothes, regenerates and<br />

polishes fiberglass and Plexiglas surfaces.<br />

◗ Zoom<br />

The <strong>service</strong> provided is linked to the effective and widespread<br />

distribution carried out by Svama Nautica, which guarantees the<br />

coverage of the domestic territory. The <strong>nautic</strong>al division is the<br />

newest, but is also a flagship, so much that 50 percent of the<br />

time dedicated by the R&D Center to pure research is destined to<br />

the <strong>nautic</strong>al sector. The balanced formula with Polarlite prevents<br />

fiberglass from deteriorating, and polishes and freshens it up.<br />

The products are mostly targeted to the yachtsman and garaging,<br />

and offer aesthetic care and user friendliness, lightness and fiber<br />

resistance. The materials used are marine woods, aluminum,<br />

highly resistant and elastic plastic fibers.<br />

◗ Products<br />

The leading product is the brush, designed to comply with all<br />

cleaning requirements of the boat. Suitable on delicate surfaces<br />

(teak decks) and also stubborn dirt, have a double line of side<br />

bristles, which act as shock absorbers and provide a stronger<br />

local action. Three fibers are available: hard, medium and soft, in<br />

two sizes.<br />

◗ Zoom<br />

The ecological aspect is much cared<br />

for in the selection of detergents, and<br />

preferences are for more<br />

biodegradable products. The company<br />

has recently started a collaboration<br />

with a manufacturer of antifouling<br />

paints with a very low release of<br />

biocides.


82<br />

Mercati<br />

Markets<br />

NEW CHEMICALS<br />

Teak,superfici plastiche o di legno,acciaio inox e metallo non<br />

verniciato: i prodotti a catalogo offrono un’ampia scelta applicativa.<br />

Le formulazioni sono molteplici, e comprendono soluzioni<br />

delicate specifiche per il diportista e detergenti più aggressivi indirizzati<br />

a un pubblico più esperto, da usare con precauzione.<br />

◗ Produzione<br />

La gamma per il trattamento del teak comprende molte soluzioni:il<br />

disincrostante TKC,per sporco profondo e macchie resistenti<br />

sul legno trattato, e il detergente TKD.<br />

Il primo contiene sostanze molto aggressive e deve essere<br />

usato con precauzione non più di una volta l’anno. Il secondo<br />

non contiene sostanze aggressive ed è indicato anche per il fai da<br />

te. Eco Shine Universal è invece per pvc, tessuti, gomma, plastica<br />

in genere, similpelle e parti verniciate, esente da sostanze nocive;<br />

mentre per le parti metalliche molto incrostate è disponibile<br />

DST.<br />

◗ Zoom<br />

I prodotti della linea TKC per il teak non intaccano i<br />

sigillanti o le guarnizioni presenti sulla coperta delle imbarcazioni.I<br />

detergenti per le superfici plastiche fanno poca<br />

schiuma, non lasciano aloni di grasso e odori sgradevoli.<br />

La linea Eco Shine è completamente esente da sostanze<br />

nocive o rientra nei limiti dettati dalle normative<br />

vigenti.<br />

PAI CRISTAL ITALIA<br />

Il potenziale dell’azienda è cresciuto negli anni, facendo di<br />

Pai Cristal un importante protagonista nel trattamento di ogni<br />

tipologia di superficie. La creazione del Dipartimento di<br />

Ricerca e Sviluppo le ha permesso di toccare nuovi settori,<strong>nautic</strong>o<br />

in testa, e creare nuove linee, con tecnologie specializzate in<br />

base ai materiali trattati.<br />

◗ Produzione<br />

Sono disponibili due linee di prodotti per la <strong>nautic</strong>a, una<br />

mirata agli utilizzatori professionali, l'altra al fai da te. Pai Boat<br />

comprende paste abrasive e polish per il fai da te, quindi facili e<br />

veloci da usare. NRG Polish è un detergente lucidante e protettivo,mentre<br />

Nauticlean è una formula più concentrata per rimuovere<br />

macchie più importanti. Steel Lux è un lucidante<br />

protettivo per acciaio, mentre Cristal Paste è un’altra pasta<br />

abrasiva che rimuove leggeri graffi e ingiallimenti.<br />

◗ Zoom<br />

Entrambe le linee sono a base acqua, a bassa emissione<br />

di COV e quindi rispettano l'ambiente e la salute degli<br />

utilizzatori. Inoltre non rilasciano odori sgradevoli nell’ambiente.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Teak, plastic or wooden surfaces, stainless steel and unpainted<br />

metal: the products in the catalogue have a wide range of<br />

applications. Formulations are many, and include delicate solutions<br />

specific for the yachtsman and more aggressive detergents for a<br />

more experienced user, to be used with care.<br />

◗ Products<br />

The range for the teak treatment includes many solutions: TKC<br />

scale remover for strong dirt and stubborn stains on coated<br />

wood; TKD detergent. The former contains very aggressive<br />

substances and must be used with care not more than once a<br />

year. The latter contains no aggressive substances and is also<br />

suitable for the do-it-yourself sector. Eco Shine Universal, instead,<br />

is suitable for PVC, fabrics, rubber, plastics in general, leatherette<br />

and painted parts, and does not contain any harmful substances;<br />

while DST is available for heavily scaly metal parts.<br />

◗ Zoom<br />

The TKC line products for teak do not attack<br />

the sealants or seals that are found on the<br />

boat deck. The detergents for plastic surfaces<br />

make little foam, do not leave any rims of<br />

grease and unpleasant smells. The Eco Shine<br />

line is either thoroughly free from harmful<br />

substances or sticks to the limits established<br />

in the current regulations.<br />

The company's potential has grown over the years and made Pai<br />

Cristal an important player in the treatment of all types of<br />

surfaces. By creating the Research and Development<br />

Department, it entered new sectors, primarily the <strong>nautic</strong>al one,<br />

and created new lines, with specialized technologies depending<br />

on the treated materials.<br />

◗ Products<br />

Two product lines are available for the <strong>nautic</strong>al sector, one<br />

targeted to professional users, the other one to the do-it-yourself<br />

market. Pai Boat includes easy and fast working abrasive pastes<br />

and polishes for do-it-yourself users. NRG Polish is a polishing and<br />

protective detergent, while Nauticlean is a more concentrated<br />

formula for removing more difficult stains. Steel Lux is a<br />

steel protective polish, while Cristal Paste is another<br />

abrasive paste that removes surface scratches and<br />

yellowing.<br />

◗ Zoom<br />

Both lines are water-based, have a low COV emission and<br />

therefore respect the environment and the users' health.<br />

Moreover, they do not release any unpleasant smells.


84<br />

Mercati<br />

Markets<br />

STAR DISTRIBUZIONE<br />

Clean è un marchio registrato, e comprende diverse linee<br />

di prodotto, specifiche per diversi settori. La linea Clean<br />

Boat è distribuita in esclusiva per l’Italia da Star<br />

Distribuzione di Terracina.<br />

◗ Produzione<br />

Clean Boat è concepito in modo particolare per pulire<br />

coperta, scafo e gelcoat. Si utilizza sia per l’esterno sia per<br />

l’interno, anche per pulire e sgrassare motori e sentina.<br />

Utilizzato in condizioni normali di lavaggio, non lascia nessuna<br />

traccia su scafo, coperta, alluminio, inox, parabordi,<br />

cuscini, gomma, skai o pvc, eliminando<br />

il sale marino in cambio di uno splendore<br />

naturale sulle superfici trattate.<br />

◗ Zoom<br />

Biodegradabile oltre il 90%, questo<br />

detergente sopprime lo sporco statico<br />

senza cera e senza silicone. Alcalino, si<br />

scioglie completamente in acqua ed è<br />

applicabile con spruzzatura manuale.<br />

TTS<br />

Oltre ai materiali, l’azienda dà molta importanza<br />

allo studio ergonomico dei singoli componenti,<br />

per ottimizzare il rapporto uomo/ambiente operativo.<br />

I prodotti sono dotati di una vasta gamma di accessori,<br />

ma sopratutto sono modulari, componibili<br />

e personalizzabili.<br />

◗ Produzione<br />

Il nuovo spingiacqua Professional è completo di<br />

manico completamente in plastica, ed è ideale per la<br />

pulizia del ponte. Composto da una lama singola di<br />

gomma e corpo di polipropilene, rimuove acqua e<br />

sporco da superfici piccole e grandi. Grazie alla<br />

gomma e al supporto di plastica l’acqua è spinta in<br />

avanti senza lasciare residui o sgocciolamenti sul<br />

pavimento. Il raschietto di<br />

plastica elimina facilmente<br />

le incrostazioni.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

◗ Zoom<br />

Lo spingiacqua è igienico<br />

e facile da pulire perché non<br />

presenta fori o cavità ed è<br />

sterilizzabile a una temperatura<br />

di 120 °C. Tutti i materiali<br />

impiegati sono completamente<br />

riciclabili.<br />

Clean is a registered trademark and includes several product<br />

lines, specific for different sectors. Star Distribuzione of<br />

Terracina is the exclusive distributor of the Clean Boat line for<br />

Italy.<br />

◗ Products<br />

Clean Boat has a special formulation to clean deck, hull and<br />

gelcoat. It is used indoors and outdoors, also to clean and<br />

remove grease from the engines and the bilge. When used<br />

under standard cleaning conditions, it leaves no marks on<br />

hull, deck, aluminum, stainless steel, fenders, cushions,<br />

rubber, sky or PVC, removing salt<br />

and restoring a natural brightness to<br />

coated surfaces.<br />

◗ Zoom<br />

90+ percent biodegradable, this<br />

detergent removes static dirt without<br />

wax and silicone. Alkaline, it fully<br />

dissolves in water and can be<br />

manually sprayed.<br />

In addition to materials, the company attaches great<br />

importance to the ergonomic study of individual<br />

components to optimize the man/operating environment<br />

relationship. The products are equipped with a large range<br />

of accessories, but above all they are modular and<br />

customizable.<br />

◗ Products<br />

The new Professional squeegee comes<br />

with a fully plastic handle and is ideal for<br />

cleaning the deck. Formed by an<br />

individual rubber blade and a<br />

polypropylene body, it removes water<br />

and dirt from small and large surfaces.<br />

With the rubber blade and the plastic<br />

support, the water is pushed forward<br />

without leaving any residues or<br />

drippings on the floor. The plastic<br />

scraper easily removes fouling.<br />

◗ Zoom<br />

The squeegee is hygienic and<br />

easy to clean because it has<br />

neither holes nor cavities and can<br />

be sterilized at 120 °C. All<br />

materials used are fully<br />

recyclable.


INFORMAZIONE PUBBLICITARIA<br />

Batterie d’avviamento per i<br />

professionisti del mare<br />

È nelle peggiori condizioni di mare che la Optima<br />

BlueTop dimostra tutte le sue qualità. La batteria è a<br />

tenuta stagna. Né le violente vibrazioni né le pessime<br />

condizioni del mare possono interrompere l’erogazione<br />

di energia, al contrario delle tradizionali batterie.<br />

Grazie alla SpiralCell Technology® di OPTIMA, la<br />

BlueTop eroga la carica indispensabile per avviare i<br />

grandi motori diesel utilizzati in ambienti umidi o per le<br />

situazioni in cui le batterie sono sfruttate al massimo<br />

per lunghi periodi di tempo. L’elevata capacità di<br />

avviamento, inoltre, assicura alla batteria un ridotto<br />

tempo di ripristino e riduce l’usura del motore grazie<br />

alla ricarica più rapida.<br />

OPTIMA BLUETOP TROLLFURY<br />

Un’intelaiatura speciale racchiude due batterie<br />

a ciclo prolungato OPTIMA BlueTop che possono<br />

essere collegate in serie o in parallelo. Le<br />

batterie possono alimentare i vostri impianti a<br />

12 o 24 Volt e hanno in dotazione tutta la cavetteria<br />

necessaria. Ideale in tutte le situazioni in<br />

cui la batteria è esposta a condizioni estreme e<br />

per assicurare prestazioni ottimali per tutta la<br />

durata del ciclo di scarica.<br />

OPTIMA BLUETOP<br />

Un’ondata di energia.<br />

Batterie a ciclo prolungato per<br />

impieghi professionali<br />

IHA<br />

L’avviamento dei motori per grandi imbarcazioni e<br />

l’elevato assorbimento di corrente richiesto dai<br />

numerosi accessori di bordo richiedono una batteria<br />

dalle prestazioni eccezionali. La batteria a ciclo<br />

prolungato BlueTop di OPTIMA è ciò che fa per voi.<br />

Resiste all’umidità e alle vibrazioni e può essere<br />

sistemata in un’ampia gamma di alloggiamenti non<br />

convenzionali, ad esempio in prossimità dell’elica di<br />

prua. La BlueTop è quindi la scelta obbligata per i<br />

cabinati o le barche a vela che necessitano di batterie<br />

di avviamento abbinate ad accumulatori a ciclo<br />

prolungato. Quando è necessario erogare energia per<br />

lunghi periodi di tempo si può ricorrere alla soluzione<br />

Trollfury di OPTIMA.


Mercati<br />

Markets<br />

UNITERS<br />

Uniters è un’azienda con una chiara identità internazionale,<br />

la cui presenza globale sul mercato le permette<br />

di essere più vicina ai clienti e agli utenti finali. È<br />

certificata Ohsas 18001, compatibile con gli standard<br />

ISO 9001, che garantisce l’attenzione nei confronti della<br />

salute e della sicurezza dei lavoratori. La sua gamma<br />

è molto ampia, producendo e distribuendo oltre 350<br />

prodotti per la cura, la pulizia e la protezione della pelle,<br />

del tessuto e del legno.<br />

◗ Produzione<br />

Boat Master è la nuova linea di kit e prodotti per la<br />

cura e il mantenimento dell’arredo delle imbarcazioni<br />

studiata dal Centro Ricerche Uniters.<br />

Composta da prodotti specifici per la pulizia e<br />

la protezione delle superfici di pelle e sky-similpelle,<br />

tessuto e microfibra, teak e vetroresina,<br />

è efficace anche sui metalli (acciaio, ottone<br />

e alluminio), il gel coat e il PVC. Tutti a base acqua<br />

e tecnologicamente avanzati, hanno<br />

un basso impatto ambientale.<br />

◗ Zoom<br />

Per tutti i tipi di pelle,<br />

Leather Protection Cream è molto<br />

efficace contro le macchie<br />

d’olio, alcol e sporco ostinato.<br />

Ma agisce mantenendo la<br />

pelle morbida e previene la<br />

tipica pigmentazione derivante<br />

dall’aridità se<br />

l’applicazione è accompagnata<br />

da un’appropriata<br />

pulizia.<br />

Uniters is a company with a definite international identity,<br />

whose global presence on the market enables it to stay in<br />

close contact with its customer and final users. It is Ohsas<br />

18001 certified, compatible with the ISO 9001 standards,<br />

which guarantees that care is paid to the workers' health<br />

and safety. Its range is very wide, since it manufactures<br />

and distributes over 350 products for maintaining,<br />

cleaning and protecting leather, fabrics and wood.<br />

◗ Products<br />

Boat Master is the new kit and product line for the care<br />

and maintenance of the boat furniture studied by the<br />

Uniters Research Center. Consisting of specific products<br />

for cleaning and protecting leather and sky-leatherette<br />

surfaces, fabric and microfiber, teak and fiberglass, it<br />

is also effective on metals (steel, brass and aluminum),<br />

gelcoat and PVC. All of them are water-based and<br />

technologically advanced, and have a low<br />

environmental impact<br />

◗ Zoom<br />

For all types of leather, Leather<br />

Protection Cream is very effective<br />

against oil stains, alcohol and<br />

stubborn dirt. But it acts by<br />

keeping leather soft and,<br />

when the<br />

application is<br />

accompanied by an<br />

appropriate<br />

cleaning, prevents<br />

the typical<br />

pigmentation caused<br />

by dryness.


�� ����� �� ��<br />

������ ������<br />

����� ���������� ���� � ��� �������� �� � ���� ��� �������<br />

��� ��� ������� � �������������� � �������������


88<br />

Dall’industria<br />

Industry<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Un partner<br />

specializzato<br />

a 360 gradi<br />

Universal, da trent’anni nel settore,<br />

fornisce il know how necessario<br />

alla realizzazione o all’implementazione<br />

di un processo produttivo nel settore<br />

del trattamento e della verniciatura<br />

industriale di ogni superficie<br />

Universal è una strutturatecnico-commerciale<br />

con trentennale<br />

esperienza nel settore<br />

del trattamento delle superfici,<br />

nel quale rappresenta<br />

un punto di riferimento a<br />

livello qualitativo e di preparazione<br />

tecnica.<br />

Universal è un partner<br />

specializzato,<br />

in<br />

grado di<br />

fornire il<br />

know how<br />

necessario<br />

alla realizzazione<br />

o all’implementazione<br />

di<br />

un processo<br />

pro-<br />

duttivo nel settore del trattamento<br />

e della verniciatura<br />

industriale di ogni superficie.<br />

Tutti i prodotti Universal<br />

(che fanno parte di una gamma<br />

di 60.000 articoli) nascono<br />

da una esperienza consolidata:<br />

molti sono brevettati,<br />

altri, come nel campo della<br />

distribuzione, sono personalizzati<br />

secondo le esigenze e i<br />

marchi del cliente.<br />

I tecnici sono a disposizione<br />

per risolvere un problema,<br />

per fare formazione<br />

del personale, o per studiare<br />

e migliorare un processo<br />

produttivo. Ogni prova può<br />

essere effettuata direttamente<br />

in linea, senza alterare in<br />

alcun modo il normale ciclo<br />

di produzione, oppure presso<br />

il centro prove di Volta<br />

Mantovana.<br />

I materiali sono realizzati<br />

secondo le norme<br />

ISO 9002, osservano le<br />

direttive FEPA (Federazione<br />

Europea Produttori<br />

Abrasivi), e sono testati da<br />

laboratori riconosciuti secondo<br />

le norme ISO 11201,<br />

ISO 3746, ISO 8662-1/8,<br />

ISO 5349.<br />

Lo stucco non presenta<br />

porosità, è elastico e facilmente<br />

carteggiabile, non<br />

presenta problemi in fase di<br />

carteggiatura e non ingiallisce<br />

dopo la consegna della<br />

barca. Gli abrasivi sono prodotti<br />

specificatamente per il<br />

settore <strong>nautic</strong>o, con l’utilizzo<br />

di un particolare tipo di<br />

stearato di zinco, che previene<br />

l’intasamento e migliora<br />

sensibilmente la resa.<br />

I sigillanti non richiedono<br />

l’applicazione di primer,<br />

sono tixotropici, quindi applicabili<br />

anche su superficie<br />

verticale, hanno un ritiro<br />

inferiore al 3% e sono carteggiabili<br />

48 ore dopo l’applicazione.<br />

Universal fornisce inoltre<br />

un completo servizio di assistenza<br />

tecnica postvendita.<br />

La redazione


A 360 DEGREES<br />

SPECIALISED PARTNER<br />

Universal is specilised in the <strong>nautic</strong>al sector from<br />

over trhirty years and fournish the necessary knowhow<br />

to the painting and surface teating process<br />

Universal is a company<br />

with a 30 years<br />

experience in the field<br />

of surface treatment and<br />

conditioning, in which it<br />

stands as a reference point<br />

for high quality level and<br />

technical knowledge.<br />

Universal is not only a<br />

supplier, but a highly skilled<br />

partner, capable to provide a<br />

full know-how to realize or<br />

improve a working process<br />

for any kind of body work<br />

and painting of any kind of<br />

surface.<br />

All the products come from a<br />

long experience, many of<br />

them are patented, others,<br />

as for our distribution<br />

customers, are made in<br />

private label according to the<br />

needs and requests of the<br />

customers themselves.<br />

Thanks to this experience, to<br />

the quality of its products<br />

and to a technical and<br />

commercial coverage to<br />

handle more than 60<br />

thousand different articles.<br />

The technicians are available<br />

to evaluate and solve the<br />

problems on-site, to train<br />

your staff or improve a<br />

process.<br />

Each test can be held with<br />

no interruption of the normal<br />

activity, or in the test<br />

laboratory in Volta<br />

Mantovana, where the staff<br />

will be host for the time<br />

necessary for the tests.<br />

All the products are<br />

manufactured in compliance<br />

with the newest laws in<br />

terms of safety and<br />

environment.<br />

All materials are<br />

manufactured and tested<br />

under ISO 9002, ISO 11201,<br />

ISO 3746, ISO 8662-1/8,<br />

and observe FEPA (European<br />

Federation of Abrasive<br />

Producers) directories.<br />

Nowadays, the main<br />

problems in bodyshop raise<br />

from operations such as<br />

putting, sanding and sealing.<br />

Thanks to its experience<br />

raised from the market,<br />

Universal deals with all the<br />

best products to avoid<br />

problems during the working<br />

process and aftersale.<br />

Putties do not suffer<br />

porosity, are elastic and<br />

easily sandable, do not<br />

change colour aftersale.<br />

Abrasives are the main range<br />

of products of Universal, and<br />

are manufactred specifically<br />

for the boat industry, with<br />

the use of a particular zinc<br />

stearate, that prevents<br />

clogging on the abrasive<br />

surface and highly improves<br />

the duration of the disc.<br />

Sealants do not require any<br />

primer application, are<br />

tixotropic, thus appliable on<br />

vertical surfaces, their<br />

shrinkage is lower than 3%,<br />

and can be sanded after only<br />

48 hours.<br />

The editorial staff<br />

89


MaggioloAdv


R.E.I.T.<br />

Non rischiate altre strade.<br />

KÖNIGSÄGE<br />

M ADE IN GERMANY<br />

Da 35 anni la strada giusta.<br />

R.E.I.T. Spa Via Palladio, 1- 35010 S. Giorgio in Bosco (Padova) Italy<br />

Tel. 049 94 50 259 / 94 50 700 - Fax 049 94 50 672 - www.reit.it - info@reit.it


Rubriche<br />

Columns<br />

vetrina<br />

dell’accessorio accessory<br />

showcase<br />

Base Protection<br />

A OGNI MESTIERE LA SUA SCARPA<br />

Fly S1P, progettata per i professionisti dei cantieri navali<br />

e della manutenzione delle imbarcazioni da diporto, è<br />

realizzata sulla suola Sticker, bidensità PU/gomma. Il<br />

battistrada è disegnato per non lasciare tracce né graffi<br />

ma al tempo stesso per ottimizzare<br />

l’aderenza, grazie alla superficie piatta, alla<br />

speciale mescola in gomma ad alto<br />

coefficiente di aderenza e ai tagli<br />

trasversali tipici delle calzature<br />

professionali da barca, posizionati sulla<br />

pianta e sul tacco.<br />

La tomaia è interamente realizzata in<br />

tessuto tecnico volumetrico “a canali”<br />

per favorire l’ingresso di aria fresca e la<br />

fuoriuscita di sudore.<br />

Ogni tuo bisogno,<br />

una nostra soluzione<br />

Gaviota, <strong>nautic</strong> maintenance products<br />

Panni<br />

Sverniciatori<br />

Parti elettriche<br />

Saponi lavamani<br />

Additivi per carburante<br />

Manutenzione gommoni<br />

Manutenzione ponte e scafo<br />

Manutenzione e protezione del legno<br />

Manutenzione e trattamento dei metalli<br />

Sanificazione, pulizia disostruzione bagni e cucine<br />

Manutenzione del motore e del vano motore<br />

Manutenzione delle vele delle tende e dei tessuti<br />

Manutenzione del vetro, del plexiglass e plastica<br />

Manutenzione delle riserve d’acqua non potabile<br />

www.gaviota.it - info@gaviota.it<br />

Beckson Marine<br />

FOR EACH JOB THE RIGHT SHOE<br />

Projected for professionals of boats industry and maintenance,<br />

Fly is realised on the Sticker sole, double density PU/rubber.<br />

The outsole doesn’t scratch and dirty but at same time has a<br />

very high grip thanks to flat surface, special blend of rubber<br />

with a high grip coefficient and transversal cuts<br />

(typical of boat shoes) on plant and heel.<br />

High resistant 3D textile for the<br />

upper. It allows<br />

the entrance<br />

of fresh air<br />

and drives<br />

the<br />

sweat<br />

away from<br />

the skin.<br />

PRESA D’ARIA A BASSO PROFILO<br />

Beckson Marine propone due versatili modelli di prese d’aria (modelli C-7 e C-8)<br />

in grado di garantire un flusso di aria fresca all’interno dell’imbaracazione con un<br />

design particolarmente basso. Entrambi i modelli possono essere montati con la<br />

presa d’aria verso la prua per aumentare l’efficienza e sono forniti con tutti gli<br />

adattatori per il montaggio sul deck. Queste prese d’aria possono anche essere<br />

utilizzate, montate controverso, per facilitare la fuoriuscita di gas di scarico,<br />

specie per estrarre i cattivi odori dalle sentine. Realizzate con iniezione di<br />

plastica, le prese sono particolarmente durature e resistenti ai danni causati dai<br />

raggi UV, agli stress meccanici e alla<br />

decolorazione. Beckson C-7 e C-8 sono<br />

disponibili in nero, bianco e possono essere<br />

verniciate con vernici acriliche per un colore<br />

costumizzato.<br />

LOW-PROFILE CLAM SHELL VENTS<br />

Beckson Marine offers its versatile, C-7 and C-8 clam<br />

shell vents to provide plenty of airflow to below-deck<br />

areas in a low-profile design. Both models can be<br />

directionally mounted facing forward, aft or sideways for maximum performance. The<br />

covers snap on and off an included deck-mounted adapter. These clam shells can also act<br />

as exhaust ventilators for bilge blowers or other purposes by mounting them to vent air<br />

away from specific spots. Durable and long-lasting, the injection molded plastic cap resists<br />

UV damage, cracking and discoloration. The Beckson C-7 and C-8 ventilators are available in<br />

black or white or can be painted with acrylic paint for a custom color match.


Riviera<br />

COMANDI PRECISI<br />

Riviera ha rinnovato la propria gamma<br />

di cavi di comando per motore e timoneria<br />

con l’impiego di nuovi materiali e<br />

accurate tecniche di costruzione, che<br />

hanno portato i prodotti a raggiungere<br />

un elevato grado di qualità, durata e<br />

robustezza. I nuovi cavi adottano un<br />

particolare tipo di acciaio armonico che<br />

non risente della curvatura cui sono sottoposti,<br />

anche se bisogna ricordare che<br />

per una corretta installazione occorre<br />

sempre prevedere raggi sufficientemente<br />

ampi. Tutti i prodotti sono realizzati<br />

esclusivamente con acciaio inox,<br />

inclusi i terminali della timoneria.<br />

Ogni serie viene scrupolosamente collaudata<br />

per evitare qualsiasi possibilità<br />

di guasto e per fornire all’installatore un<br />

prodotto perfettamente funzionante.<br />

PRECISE CONTROLS<br />

Riviera has renewed its range of motor and<br />

steering gears control cables by using new<br />

materials and accurate manufacturing<br />

techniques that gained the products a high<br />

level of quality, strength and duration.<br />

The new cables adopt a particular type of<br />

harmonic steel that is not affected by the<br />

bending they are subject to, even though it<br />

should be remembered that rather large radii<br />

must be always considered for correct<br />

installation. All products are manufactured in<br />

stainless steel, including the steering<br />

terminals. Each series is carefully inspected to<br />

avoid any failure and to provide the installer a<br />

perfectly working product.


Rubriche<br />

Columns<br />

vetrina<br />

dell’accessorio accessory<br />

showcase<br />

Comet<br />

PULIZIA SOPRA E SOTTO BORDO<br />

Comet, azienda specializzata nella produzione di idropulitrici<br />

per uso professionale e hobbistico, propone la serie FDX. Si<br />

tratta di una gamma di idropulitrici particolarmente indicate per<br />

i cantieri di rimessaggio. Il modelli FDX, infatti,<br />

hanno una struttura in metallo e ruote<br />

pneumatiche in gomma (2 o 4 a seconda dei<br />

modelli) che le rendono facilmente trasportabili su<br />

terreni accidentati. Altro vantaggio dei modelli<br />

FDX è l’equipaggiamento con motori a scoppio per<br />

il funzionamento del compressore: grazie a questa<br />

soluzione, l’idropulitrice è facilmente trasportabile<br />

per tutto il cantiere, senza dover ogni volta trovare<br />

una presa di corrente o utilizzare scomode<br />

prolunghe.<br />

CLEANING ON AND UNDER DECK<br />

Comet, a company specializing in manufacturing professional and<br />

hobby pressure washers, proposes the FDX series. It is a range of<br />

pressure washers particularly suitable for garaging yards. In fact, FDX<br />

models have a metal frame and rubber<br />

pneumatic wheels (two or four<br />

according to the models) that make<br />

them easy to move on rough floors.<br />

Another advantage of the FDX models is<br />

that their compressor is operated by<br />

internal combustion engines: with this<br />

solution, they can be easily moved<br />

around the yard without having to find an<br />

electricity outlet or using awkward<br />

extensions.


vetrina<br />

dell’accessorio accessory<br />

showcase<br />

S.A.E.T. Europe<br />

SCARICO<br />

IN ACQUE SICURE<br />

S.A.E.T. (Soluzioni Acque Espulse<br />

Treviso), azienda che vanta<br />

un’esperienza più che trentennale nel<br />

pompaggio, oltre che in ambito <strong>nautic</strong>o<br />

anche in quello civile e industriale,<br />

presenta Inodor.<br />

Si tratta di un’apparecchiatura di<br />

pompaggio progettata per versare fuori<br />

bordo i liquidi di scarico di<br />

un’imbarcazione, compresi quelli<br />

provenienti da sanitari ed<br />

elettrodomestici, wc escluso. Potente e<br />

silenzioso, assolutamente inodore, pesa<br />

solo 8 kg e occupa uno spazio<br />

contenuto. È altamente affidabile e<br />

conserva nel tempo un’efficienza<br />

ottimale, come confermano gli<br />

utilizzatori che se ne avvalgono da oltre<br />

trenta anni.<br />

SAFETY DISCHARGE<br />

S.A.E.T. (Soluzioni Acque Espulse Treviso) can<br />

boast over thirty years’ experience in the field<br />

of pumps, in the marine sector as well as civil<br />

and industrial engineering and is now<br />

presenting Inodor. It is a revolutionary<br />

pumping device designed to discharge drain<br />

water overboard, including that from kitchen<br />

appliances and bathrooms, excluding the WC.<br />

It is powerful and silent, absolutely odourless,<br />

weighs just 8 kg and fits into a small space.<br />

The device is highly reliable and maintains its<br />

optimal efficiency through time, as those who<br />

have used it for over 30 years can confirm.<br />

Beta Utensili<br />

BETA “BATTERY<br />

BOOSTER”,<br />

LA POTENZA AMICA!<br />

I 1498A “Battery Booster” sono gli<br />

avviatori per motori marini, oltre<br />

che per auto e veicoli<br />

industriali, “Swiss<br />

Quality”, che<br />

garantiscono il<br />

maggior<br />

amperaggio di<br />

spunto fra<br />

quelli<br />

attualmente<br />

disponibili sul<br />

mercato: una caratteristica che si traduce<br />

nella certezza di avviamenti sicuri in ogni<br />

condizione. Le due versioni del “Battery<br />

Booster” 1498A (12V e 12/24V) sono<br />

equipaggiate con batterie ermetiche al<br />

piombo electrolyte solido (AGM - Absorbed<br />

Glass Material). Il modello da 12 volt<br />

1498A/12 assicura oltre 400 cicli utili di<br />

ricarica. Più versatile il modello 1498A/24<br />

- in grado di operare su veicoli con<br />

impianto a 12 o a 24 volt - aumenta le<br />

prestazioni utilizzando due batterie AGM<br />

da 500 cicli utili di ricarica.<br />

BETA “BATTERY BOOSTER”,<br />

YOUR POWER ACCOMPLICE!<br />

The 1498A “Battery Boosters” are “Swiss<br />

Quality” starters for marine engines (and cars<br />

and industrial vehicles) and ensure the<br />

maximum pick-up current among those today<br />

available on the market: the confidence of<br />

reliable starts in any condition. The “Battery<br />

Booster” 1498A comes in two versions, 12V<br />

and 12/24V, and are equipped with hermetic<br />

lead solid electrolyte AGM (Absorbed Glass<br />

Material) batteries. The 12 volt booster,<br />

1498A/12, ensures more than 400 recharging<br />

cycles. 1498A/24 works both on 12 or 24 volt<br />

vehicles and has two 500 cycles AGM batteries.


Rubriche<br />

Columns<br />

vetrina<br />

dell’accessorio accessory<br />

showcase<br />

Turco Italiana Menber’s<br />

PULIZIA DAL 1961<br />

Turco Italiana è stata fondata nel 1961 per produrre formulati<br />

chimici destinati alla manutenzione e pulizia di superfici metalliche<br />

nel settore aero<strong>nautic</strong>o.<br />

Attualmente in fase di sviluppo<br />

commerciale, Turco Italiana<br />

presenta al mercato una nuova<br />

linea di prodotti rivolta all’industria<br />

navale e alla <strong>nautic</strong>a da<br />

diporto dedicata alla manutenzione<br />

e pulizia con il marchio<br />

Gaviota.<br />

I severi requisiti tecnici di questo settore hanno portato alla<br />

creazione di differenti categorie di prodotto, tutte con un elevato<br />

livello di prestazioni e un sempre più ampio rispetto dell’ambiente.<br />

CLEANING SINCE 1961<br />

Turco Italiana was established in 1961 to manufacture chemicals<br />

destined for maintaining and cleaning metal surfaces in the<br />

aero<strong>nautic</strong>al sector.<br />

Presently in its commercial expansion stage, Turco Italiana presents<br />

to the market a new line of products under the Gaviota brand that is<br />

targeted to the shipbuilding industry and the pleasure boating sector<br />

and dedicated to maintenance and cleaning.<br />

The strict technical requirements of this sector led to the creation of<br />

different product categories, each with a high performance level and<br />

a greater and greater respect for the environment.<br />

STACCABATTERIA PER LA NAUTICA<br />

Menber’S, azienda protagonista a livello mondiale nella produzione<br />

di interruttori staccabatteria, propone versioni specifiche<br />

per il settore <strong>nautic</strong>o con staccabatteria a intervento<br />

meccanico/manuale e a intervento elettrico/ritenuta meccanica.<br />

Il range di funzionamento di questi staccabatteria parte<br />

dai 100A in corrente massima continuativa per le versioni<br />

manuali piccole per arrivare fino ai 350A per i teleruttori di<br />

grossa taglia con grado di protezione dall’acqua e dalla polvere<br />

che parte da IP 43 fino a raggiungere l’IP 67. Per quanto<br />

riguarda la corrente massima di breve durata 5 sec. troviamo<br />

staccabatteria da 500A fino a 2500A.<br />

BATTERY SWITCHES FOR THE MARINE SECTOR<br />

Menber’S, a world leader in the production of battery switches,<br />

proposes specific versions for the marine sector with<br />

mechanical/manual and electro-mechanical operated battery switches.<br />

The operating range of these battery switches starts at 100A maximum<br />

continuous current for the small, manual versions, and continues up to<br />

350A for heavy-duty remote switches with<br />

protection against water and dust<br />

ranging from IP 43 up to IP 67<br />

protection levels. As for maximum<br />

current, short<br />

duration, we have<br />

battery switches<br />

from 500A up to<br />

2500A.


98<br />

Rubriche<br />

Columns<br />

vetrina<br />

dell’accessorio accessory<br />

showcase<br />

FA&MI<br />

LUCE IN POZZETTO<br />

FA&MI, azienda specializzata nella realizzazione di luci per il<br />

settore <strong>nautic</strong>o, propone, con il marchio A.L.P.A.L.E.D., una serie<br />

di utili applicazioni a LED.<br />

Tra i prodotti più interessanti troviamo<br />

l’“applique boma”: una luce, con 9 LED da<br />

3W ognuno, che può essere fissata sul<br />

boma delle barche a vela per illuminare il<br />

pozzetto. L’applique può essere fissata<br />

tramite viti o rivetti direttamente al boma,<br />

ma per chi non volesse effettuare i fori è<br />

disponibile anche un pratico kit con fasce<br />

in neoprene.<br />

LIGHT IN THE COCKPIT<br />

FA&MI, a company specializing in manufacturing lights for the<br />

<strong>nautic</strong>al sector, proposes, under the A.L.P.A.L.E.D. brand, a range<br />

of useful LED-based applications. One of<br />

the most interesting product is the<br />

"boom sconce", a light equipped with 9 x<br />

3W LEDs, which can be fixed on the<br />

sailboat boom to light up the cockpit.<br />

The sconce can be fixed by screws or<br />

rivets directly to the boom, but for those<br />

people who do not want to drill any<br />

holes, a handy kit with neoprene clamps<br />

is also available.


100<br />

Rubriche<br />

Columns<br />

vetrina<br />

accessory<br />

dell’accessorio<br />

showcase<br />

Serind<br />

I FAZZOLETTI<br />

CHE PULISCONO OVUNQUE<br />

IR-Tissue è un panno detergente dal piacevole aroma che<br />

può essere usato in modo efficace su superfici come metallo,<br />

plastica, tessuti, gomma, oltre che per la pulizia di mani<br />

molto sporche.<br />

L’effetto pulente si ottiene combinando una formula detergente<br />

liquida della massima qualità a un panno ruvido dotato di proprietà<br />

detergenti estremamente potenti.<br />

IR-Tissue elimina lubrificanti, catrame, resine, cera, olio, adesivi,<br />

vernice ecc. Distribuito in Italia da SeRIND, ogni flacone<br />

contiene 80 fazzoletti.<br />

GT Line<br />

GRANDI VALIGIE A TENUTA STAGNA<br />

Explorer Cases è una linea completa di valigie a tenuta stagna<br />

realizzate da GT Line per essere indistruttibili. Adatte al<br />

trasporto di apparecchiature elettroniche o per la protezione di<br />

attrezzature fotografiche o equipaggiamenti tecnici sofisticati,<br />

sono resistenti a urti, agenti corrosivi, acqua, polvere e agenti<br />

atmosferici in genere. Sottoposte a severi test di laboratorio<br />

che ne garantiscono l’affidabilità, sono conformi alle direttive<br />

europee 2002/95 e caratterizzate da grado di protezione IP67.<br />

LARGEWATERTIGHT CASES<br />

Explorer Cases is a full line of watertight cases manufactured by GT<br />

Line with the purpose of making them indestructible. Suitable for<br />

carrying electronics or protecting photographic tools or sophisticated<br />

technical equipment, they stand shocks, corrosives, water, dust and<br />

bad weather conditions. Subject to strict lab tests that guarantee their<br />

reliability, they comply with the 2002/95 European directives and are<br />

characterized by the IP67 protection number.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

THE TISSUES THAT CLEAN<br />

EVERYWHERE<br />

IR-Tissue is a pleasantly-scented cleansing tissue<br />

that can be used effectively on surfaces like metal,<br />

plastic, fabrics, rubber, in addition to cleaning very<br />

dirty hands.<br />

The cleaning effect is achieved by mixing a quality<br />

liquid detergent formula and a rough cloth with<br />

extremely powerful detergent properties.<br />

IR-Tissue gets rid of lubricants, tar, resins, wax, oil,<br />

glues, paints, and so on. Distributed in Italy by<br />

SeRIND, each box contains 80 tissues.<br />

Mobil Plastic<br />

PORTAUTENSILI PER USI ESTREMI<br />

Mobil Plastic presenta la nuova linea di portautensili milleusi in<br />

tessuto speciale rinforzato denominata “TEX LINE”, realizzata<br />

con particolare attenzione alle finiture per resistere all’usura,<br />

anche in condizioni di lavoro estreme. La gamma è composta<br />

da 14 referenze diverse e risulta adatta sia al cliente professionale<br />

che hobbista. I prodotti in assortimento prevedono una<br />

cintura regolabile, da completare con vari portautensili e custodie<br />

per oggetti relativamente piccoli (flussometro, pinze o<br />

cacciaviti, cellulari), mentre altre custodie sono studiate ad hoc<br />

per attrezzi ben precisi: martello, trapano e/o avvitatore, punte<br />

per trapano, ecc.<br />

TOOL BAGS FOR EXTREME CONDITIONS<br />

Mobil Plastic presents a new line of fabric tool bags in special<br />

reinforced material named “TEX LINE”, manufactured with particular<br />

care and resistant to wear, even in extreme work conditions.<br />

This line includes an adjustable belt to be completed with different tool<br />

holders and pockets for small tools.


TR 450 TR 505 TD 502<br />

TCE 560<br />

TORNIO ORNIO FRENI PER AUTOVETTURE<br />

AUTOVETTURE<br />

BRAKE DISC AND DRUM LATHE<br />

TR 1000<br />

TORNIO ORNIO FRENI PER AUTOVETTURE AUTOVETTURE<br />

E AUTOCARRI<br />

AUTOCARRI<br />

BRAKE DISC AND DRUM LATHE<br />

RETTIFICATRICE RETTIFICATRICE<br />

TESTATE TEST TE E MONOBLOCCHI<br />

HEAD AND BLOCK RESURFACER<br />

RETTIFICATRICE RETTIFICATRICE<br />

VALVOLE VALVOLE<br />

CENTERLESS VALVE REFACER<br />

TORNIO ORNIO PER TAMBURI TAMBURI<br />

E DISCHI FRENO<br />

BRAKE DISC AND DRUM LATHE<br />

ALESATRICE ALESATRICE<br />

CILINDRI<br />

CYLINDER BORING MACHINE<br />

TORNIO ORNIO DISCHI PER AUTOCARRI<br />

AUTOCARRI<br />

ON-THE-TRUCK DISC LATHE<br />

TR 2000<br />

TORNIO ORNIO FRENI PER AUTOVETTURE AUTOVETTURE<br />

E AUTOCARRI<br />

AUTOCARRI<br />

BRAKE DISC AND DRUM LATHE<br />

RP 330 RP 1000<br />

RP 1300<br />

RETTIFICATRICE RETTIFICATRICE<br />

TESTATE TEST TE E MONOBLOCCHI<br />

HEAD AND BLOCK RESURFACER<br />

RETTIFICATRICE RETTIFICATRICE<br />

TESTATE TEST TE E MONOBLOCCHI<br />

HEAD AND BLOCK RESURFACER<br />

VASCA PROVA TENUTA TENUTA<br />

TESTATE TEST TE<br />

CYLINDER HEAD PRESSURE TESTER<br />

TORNIO ORNIO CEPPI FRENO PER AUTOCARRI<br />

AUTOCARRI<br />

ON-THE-TRUCK BRAKE SHOE LATHE<br />

CC 300<br />

RIVETTATRICE RIVETT TRICE CEPPI FRENO<br />

HYDRO-PNEUMATIC RIVETING MACHINE<br />

RTV 600<br />

RETTIFICATRICE RETTIFICATRICE<br />

VOLANI<br />

FLYWHEEL GRINDER<br />

RV 516 AC 170 VPT 130<br />

RSM 220<br />

PRESSA RADDRIZZA CERCHIONI<br />

RIM STRAIGHTENING MACHINE<br />

Tosone•C<br />

Sonia<br />

COMEC srl - Corso Italia 55/A - 33080 Porcia / PN - Italy<br />

Tel. + 39 0434.921101 - Fax + 39 0434.922877 - e-mail: comec@comecpn.com - www.comecpn.comDesign:


Rubriche<br />

Columns<br />

vetrina<br />

dell’accessorio accessory<br />

showcase<br />

Interel<br />

PULSANTERIA E CONSOLLE<br />

MADE IN GERMANIA<br />

Interel, distributrice esclusiva per il mercato italiano dei prodotti<br />

della casa produttrice tedesca Georg Schlegel GmbH & Co.,<br />

offre al mercato della <strong>nautic</strong>a una vasta gamma di componenti<br />

per la cantieristica. In particolare Interel è specializzata nella<br />

fornitura di pulsanteria per quadri elettrici e consolle per<br />

imbarcazioni. La gamma di azionatori Schlegel garantisce<br />

ogni possibile tipo di funzionamento, dal pulsante<br />

all’interruttore, dal selettore rotativo a manopola o a<br />

chiave fino al pulsante di emergenza. Tutti con la<br />

possibilità di essere illuminati con lampadine a filamento<br />

o a Led. L’intera gamma ha il grado di protezione IP65.<br />

MADE-IN-GERMANY BUTTONS<br />

AND CONSOLES<br />

Interel, the exclusive distributor for the Italian market of the products<br />

manufactured by German company Georg Schlegel GmbH & Co., offers<br />

the <strong>nautic</strong>al market a wide range of boat making<br />

components. In particular, Interel specializes in<br />

supplying push-buttons for boat switchboards and<br />

consoles. The Schlegel actuator range guarantees<br />

all types of operation, from push-buttons to<br />

switches, from handle or knob rotary selectors to<br />

emergency buttons. All of them can be lit by either<br />

filament or led bulbs. The whole range has an IP65<br />

protection standard.


104<br />

Dall’industria<br />

Industry<br />

La borsa che non<br />

ha paura<br />

dell’acqua<br />

Louis Vuitton realizza il primo borsone<br />

impermeabile termosaldato ad alta<br />

frequenza. Nasce la Waterproof Keepall,<br />

ideale per gli amanti delle vacanze in barca<br />

NAUTIC SERVICE<br />

di NATASCIA GIARDINO<br />

Per la prima volta nella<br />

storia della<br />

Maison, Louis<br />

Vuitton propone la versione<br />

impermeabile della nota<br />

borsa da viaggio Keepall,<br />

nata negli anni ‘20: nasce<br />

così la Waterproof Keepall,<br />

uno straordinario mix di<br />

innovazione e tecnologia.<br />

Interamente realizzata con<br />

materiali impermeabili<br />

(tela Monogram, poliammide,<br />

poliuretano e pezzi<br />

metallici in ottone e zamak),<br />

è il frutto di un tecnologico<br />

processo di "termosaldatura<br />

ad alta frequenza”<br />

che garantisce la<br />

totale impermeabilità della<br />

borsa. Louis Vuitton si è<br />

infatti avvalsa dell’espe-<br />

rienza di specialisti tedeschi<br />

nel campo del waterproof<br />

per progettare la termosaldatura<br />

di tutti i vari<br />

elementi fra loro.<br />

Totalmente immersa nell'acqua<br />

la Waterproof<br />

Keepall garantisce la protezione<br />

assoluta del contenuto<br />

ed è ideale per chi ama<br />

trascorrere le vacanze in<br />

barca.<br />

THE BAG THAT STANDS WATER<br />

Louis Vuitton designs its first highfrequency<br />

heat welded waterproof bag.<br />

Here is the Waterproof<br />

Keepall ideal for all<br />

fans of yachting<br />

holidays<br />

NATASCIA GIARDINO<br />

For the first time in<br />

the fashion house's<br />

history, Louis<br />

Vuitton proposes the<br />

waterproof version of the<br />

popular Keepall travel<br />

bag, which was designed<br />

in the 1920s: so, the<br />

Waterproof Keepall, an<br />

extraordinary mix of<br />

innovation and<br />

technology, is created.<br />

Fully manufactured with<br />

waterproof materials<br />

(Monogram fabric,<br />

polyamide, polyurethane<br />

and brass and zamak<br />

hardware), it is the result<br />

of a "high-frequency heat<br />

welding" technological<br />

process, which<br />

guarantees a thoroughly<br />

waterproof bag. Louis<br />

Vuitton, in fact, availed<br />

itself of the experience of<br />

German experts in the<br />

waterproofing field to<br />

plan the heat welding of<br />

all elements. When the<br />

Waterproof Keepall is<br />

fully submerged in water,<br />

it guarantees its content<br />

full protection and is<br />

ideal for people who love<br />

to spend their holidays<br />

on boats.


EXTREME<br />

GEL<br />

EXIDE GEL. SICUREZZA ESTREMA ANCHE IN MARE.<br />

Estremamente Gel. Con il mare non si scherza. Exide lo sa, per questo é stata creata Exide Gel.<br />

Ermetica, nessuna manutenzione, capacità di utilizzo del 100% del ciclaggio, resistenza eccezionale<br />

anche alle vibrazioni più violente e rispetto totale dell’ambiente, grazie al gel che impedisce<br />

le fuoriuscite dei gas e dell’elettrolito. Tutto per una durata superiore alla media e una sicurezza<br />

indispensabile per chi affronta il mare.<br />

EXIDE. La batteria scelta dai più importanti cantieri <strong>nautic</strong>i. www.exide.it<br />

MANINI COMUNICAZIONE


106<br />

Elettronica<br />

Electronics<br />

I progressi tecnologici e di resa<br />

degli impianti per la generazione<br />

di corrente elettrica tramite<br />

aerogeneratori rendono possibile<br />

e vantaggiosa l'adozione di questi<br />

impianti per l'utilizzo<br />

su imbarcazioni anche di piccole<br />

e medie dimensioni<br />

Mini-eolico marino:<br />

una scelta possibile<br />

NAUTIC SERVICE<br />

di Giuliano David<br />

Nel mondo della <strong>nautic</strong>a<br />

a vela la generazione<br />

di energia tramite<br />

fonti alternative è un<br />

pensiero che spesso accompagna<br />

il diportista o il navigatore<br />

esperto. Le ragioni di questo<br />

pensiero sono sicuramente<br />

legate alla stessa motivazione<br />

che spinge chi va per mare<br />

a scegliere un'imbarcazione a<br />

vela piuttosto che a motore e<br />

risiedono nella piena volontà<br />

di un approccio discreto, rispettoso<br />

e di piena sintonia<br />

con gli elementi della natura e<br />

in particolare del mare con le<br />

sue risorse e problematiche.<br />

Spesso, tuttavia, esiste anche<br />

un reale problema di carenza<br />

energetica a bordo.<br />

L'incremento delle strumentazioni<br />

di elettroniche di<br />

bordo necessarie alla conduzione,<br />

sicurezza e controllo<br />

della navigazione, la sempre<br />

maggiore economicità anche<br />

di apparecchiature di puro<br />

comfort ed entertainment<br />

spesso vincono anche la ferrea<br />

volontà di rinunciarvi.<br />

Alcune migliorie sugli<br />

impianti elettrici, come cablaggi<br />

più efficienti, elettronica<br />

di controllo e batterie a<br />

gel, hanno permesso di ottimizzare<br />

la resa dell'energia<br />

disponibile a bordo e ricavata<br />

da motore o generatori ausiliari,<br />

ma non basta, e spesso<br />

questi rappresentano elementi<br />

di disturbo per la vita<br />

di bordo; fumi degli scarichi,<br />

rumorosità, consumi di carburante.<br />

La generazione di energia<br />

tramite fonti rinnovabili, e in<br />

particolar modo di quella eolica,<br />

rappresenta oggi una valida<br />

alternativa, anche se ancora<br />

poco diffusa e sviluppata<br />

nonché poco pubblicizzata<br />

e compresa.<br />

Una tecnologia<br />

ancora di nicchia<br />

Sono pochi i produttori e<br />

ancor meno i distributori in<br />

grado di dare reale supporto<br />

informativo e tecnico a chi<br />

desidera anche solo valutare<br />

l'adozione di questa tecnolo-


gia, semplice in sé, ma complessa<br />

nella sua messa in<br />

opera proprio per i motivi di<br />

cui sopra. Ben pochi punti<br />

vendita e assistenza sono in<br />

grado di fornire una vera<br />

scelta di aerogeneratori o di<br />

assistere il cliente per la loro<br />

installazione e manutenzione.<br />

Una ricerca dettagliata<br />

sulle strutture commerciali<br />

che possono affrontare e risolvere<br />

le questioni legate a<br />

vendita e assistenza sugli impianti<br />

di generazione dell'energia<br />

tramite fonti rinnovabili<br />

lascerebbe abbastanza<br />

sorpresi per la scarsità di numeri.<br />

Forse anche questo determina<br />

l'approccio più difficoltoso<br />

dell'utente a questo<br />

tipo di soluzioni che, tuttavia,<br />

negli ultimi anni hanno<br />

di molto migliorato le loro<br />

prestazioni.<br />

Eolico: non tutti<br />

sanno che…<br />

La resa di una turbina eolica<br />

è non-lineare rispetto alla<br />

velocità del vento, e più<br />

precisamente essa incrementa<br />

con il cubo dell'intensità<br />

velocità del vento. Questo significa<br />

che un incremento<br />

del 10% del vento provoca<br />

un aumento del 30% della<br />

potenza generata dalla turbina.<br />

Ovviamente, in termini<br />

di valori assoluti, l'energia<br />

prodotta dipende dal diametro<br />

del rotore, dalla forma<br />

delle pale, dall'efficienza della<br />

dinamo interna legata sia<br />

alle resistenze meccaniche<br />

che dall'elettronica in esso<br />

contenuta.<br />

Le tecnologie e i materiali<br />

oggi disponibili hanno<br />

raggiunto livelli di ottimizzazione<br />

che, seppur migliorabili,<br />

consentono di ottenere<br />

potenze di energia elettrica<br />

pari a 0,3-0,5 kW per metro<br />

quadrato di aria intercettata.<br />

Lo studio delle forme e<br />

del posizionamento del rotore<br />

è sicuramente la parte<br />

principale per migliorare la<br />

resa dell'impianto, ma sulle<br />

barche, spesso, questa scelta<br />

è obbligata dalla grande diffusione<br />

di manovre in movimento<br />

legate alla conduzione<br />

della barca stessa, il che<br />

costringe praticamente sempre<br />

a un posizionamento<br />

poppiero con alcuni inconvenienti<br />

pratici di turbolenze,<br />

accessibilità in banchina<br />

ed estetici.<br />

Bisogna considerare anche<br />

che per i piccoli generatori,<br />

tipici per le installazioni<br />

su barche a vela, esiste anche<br />

un timone a vento (o pinna<br />

direzionale) che determina<br />

l'orientazione ottimale del<br />

rotore, che quindi deve poter<br />

ruotare sul suo asse senza incontrare<br />

ostacoli. Negli impianti<br />

di terra, spesso questo<br />

timone è assente e sostituito<br />

da dispositivi idraulici servo<br />

assistiti.<br />

All'interno del corpo che<br />

ancora e alloggia le pale trova<br />

posto il generatore vero e<br />

proprio. Una semplice dinamo<br />

in grado di indurre negli<br />

avvolgimenti elettrici una<br />

corrente alternata grazie al<br />

movimento rotatorio di nuclei<br />

ferrosi che producono<br />

una variazione dei flussi magnetici<br />

in spire di materiali<br />

conduttivi (tipicamente rame).<br />

Questo è il principio base<br />

di funzionamento per ogni<br />

trasformatore elettrico alimentato<br />

da movimento meccanico<br />

e si regge su una delle<br />

CARATTERISTICHE TECNICHE SIMILI PER TUTTI I PRODUTTORI<br />

La scarsa varietà di questi micro-impianti<br />

è fondamentalmente<br />

dovuta alle ovvie limitazioni<br />

di spazio nell'ambito dell'installazione<br />

su barche e<br />

yachts. Complessivamente, i<br />

dati tecnici fondamentali possono<br />

essere riassunti in caratteristiche<br />

dal range molto ridotto:<br />

- Diametri dei rotori: da 500mm a<br />

1200mm<br />

- Attivazione dell'erogazione: intorno<br />

a 6-7 nodi di vento<br />

- Limite sostenibile dell'intensità del<br />

vento: 35-40 nodi<br />

- Peso complessivo dell'impianto:<br />

tra i 5 e i 9 chilogrammi<br />

- Potenza elettrica massima: da 25<br />

a 400Watt<br />

La generazione<br />

di energia tramite<br />

fonti rinnovabili,<br />

e in particolar<br />

modo di quella<br />

eolica,<br />

rappresenta oggi<br />

anche una ricca<br />

opportunità<br />

di business.<br />

The power<br />

generation<br />

through<br />

renewable<br />

sources, and<br />

particularly wind<br />

power, today<br />

is also a good<br />

business.<br />

Queste le caratteristiche salienti necessarie<br />

per la valutazione del prodotto.<br />

Uno sguardo più approfondito<br />

alle tabelle di erogazione dell'energia<br />

in base all'intensità del vento possono<br />

però essere di aiuto ipotizzando a<br />

priori le aree e i periodi in cui si navigherà,<br />

che di certo influiscono sulla<br />

resa complessiva annuale rispetto alla<br />

spesa da sostenere.<br />

107


108<br />

Elettronica<br />

Electronics<br />

Una scelta<br />

coraggiosae<br />

lungimirante da<br />

parte dei<br />

rivenditori e una<br />

maggiore<br />

attenzione dei<br />

produttori verso<br />

la rete<br />

distributiva<br />

potrebbe dare<br />

impulso a questa<br />

nicchia di<br />

mercato a<br />

elevato<br />

potenziale.<br />

The dealers’ bold<br />

choice and more<br />

attention to be<br />

paid by<br />

manufacturers to<br />

the distribution<br />

network might<br />

give an impulse<br />

to this highpotential<br />

market<br />

niche.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

fondamentali leggi dell'elettromagnetismo<br />

classico.<br />

Le moderne tecnologie<br />

hanno sancito la miglior<br />

efficienza di sistemi a<br />

dinamo brushless, ovvero<br />

senza spazzole<br />

necessarie per il<br />

contatto elettrico<br />

del corpo in rotazione<br />

con il circuito<br />

elettrico che<br />

invece rimane fermo<br />

all'interno<br />

della dinamo.<br />

Questo è fondamentalesoprattutto<br />

per la durata del<br />

meccanismo di moto<br />

che, in tal modo, non<br />

necessita di manutenzione<br />

ordinaria.<br />

La corrente indotta negli<br />

avvolgimenti elettrici del trasformatore<br />

non può essere,<br />

ovviamente, a frequenza costante.<br />

Ciò proprio a causa<br />

dell'incostanza dell'intensità<br />

del vento che genera rotazioni<br />

a velocità non costanti.<br />

L'ausilio di regolatori di potenza<br />

e di frequenza diventa<br />

quindi indispensabile, ma<br />

l'elettronica permette oggi di<br />

minimizzare l'ingombro di<br />

tali dispositivi che sono quasi<br />

sempre alloggiabili in spazi<br />

ridottissimi nei gavoni di<br />

poppa, dove sovente trova alloggio<br />

anche un invertitore<br />

in grado di trasformare la<br />

corrente alternata (unica ottenibile<br />

direttamente da una<br />

dinamo rotazionale) in corrente<br />

continua a tensione costante<br />

(12, 24 o 48 Volts) indispensabile<br />

per il funzionamento<br />

all'interno di un impianto<br />

a ricarica di batterie.<br />

Ricordiamo che il generatore<br />

non immette corrente direttamente<br />

nel circuito elettrico,<br />

bensì ricarica le batterie che<br />

sono e rimangono la fonte<br />

centrale dell'erogazione di<br />

corrente a bordo.<br />

Tutti questi dispositivi<br />

elettronici, la dinamo stessa e<br />

i materiali utilizzati per gli<br />

organi in movimento sono<br />

studiati per non creare disturbi<br />

elettromagnetici alla<br />

strumentazione di bordo<br />

(come ad esempio interferenze<br />

radio o radar) e quindi<br />

rispondono alle normative<br />

vigenti in materia di compatibilità<br />

elettromagnetica.<br />

Sempre grazie all'elettronica,<br />

si ottiene la protezione da carichi<br />

eccessivi e picchi di tensione<br />

o corrente che potrebbero<br />

eccedere le capacità del<br />

sistema elettrico di bordo.<br />

Questi generatori, inoltre,<br />

vanno comunque fermati<br />

(spesso il blocco avviene automaticamente<br />

o esiste un<br />

meccanismo di rallentamento<br />

progressivo) quando la velocità<br />

di rotazione diventa<br />

eccessiva (tipicamente oltre i<br />

35 nodi di vento).<br />

Sebbene il campo della<br />

produzione di dispositivi per<br />

la generazione di energia eolica<br />

sia in piena espansione e<br />

molti colossi produttivi stiano<br />

impegnando risorse e investimenti<br />

consistenti per la<br />

realizzazione di<br />

turbine di terra<br />

(impianti di dimensioniimponenti<br />

e destinati<br />

a generare<br />

MegaWatt di<br />

potenza), pochi<br />

produttori invece<br />

stanno proferendo<br />

sforzi per<br />

il micro-eolico,<br />

ovvero per le<br />

turbine e gli impianti<br />

a uso domestico<br />

o mari-<br />

no. Tra i principali produttori<br />

di micro-generatori adatti<br />

all'impiego <strong>nautic</strong>o possiamo<br />

elencare i più noti e quelli<br />

che mettono a disposizione<br />

maggiori dettagli e indicazioni<br />

su prodotti e servizi:<br />

Duogen, Rutland, AirXmarine,<br />

SuperWind, Ampair,<br />

Wren ed LVM con il suoi<br />

Aerogen.<br />

Ma qual è la spesa<br />

da affrontare?<br />

Riguardo ai costi, una nota<br />

piacevole.<br />

Sono in riduzione nonostante<br />

le tecnologie costruttive<br />

migliorino di anno in anno.<br />

Tutti questi dispositivi di<br />

micro-generazione eolica sono<br />

realizzati con materiali o trattamenti<br />

avanzati (carbonio e leghe<br />

d'alluminio marinizzate),<br />

dispositivi di sicurezza elettrici<br />

e dissipatori ausiliari per evitare<br />

il danneggiamento dell'impianto<br />

elettrico di bordo, ingegnerizzazione<br />

ben concepita<br />

per un'installazione e disinstallazione<br />

rapida e semplice, silenziosità<br />

e robustezza.<br />

Nonostante, quindi, l'elevata<br />

qualità dei prodotti nel loro<br />

complesso, la spesa da affrontare<br />

per dotarsi di un micro-eolico<br />

marino installabile


anche senza personale specializzato<br />

è contenuta tra i 600 e i<br />

1.500 euro, in base alla potenza<br />

dell'impianto.<br />

Considerata la semplicità<br />

dell’installazione e i costi ridotti<br />

del prodotto che permettono<br />

di fare magazzino senza immobilizzare<br />

grossi capitali, salta<br />

subito all’occhio le reale<br />

l’opportunità per il rivenditore<br />

e per gli installatori di acquisire<br />

un cliente tramite un prodotto<br />

e un servizio ancora poco<br />

diffusi e sui quali la concorrenza,<br />

di fatto, non esiste.<br />

Il ruolo<br />

del rivenditore<br />

Una scelta coraggiosa e lungimirante<br />

da parte dei rivenditori<br />

e una maggiore attenzione<br />

dei produttori verso la rete distributiva<br />

potrebbe dare impulso<br />

a questa nicchia di mercato<br />

a elevato potenziale.<br />

I clienti hanno necessità di<br />

proposte e di sicurezze nel supporto<br />

tecnico. La voce del consumatore<br />

rischia di perdersi<br />

nella rassegnazione, quella dei<br />

negozianti ha sicuramente<br />

maggior peso e può determinare<br />

l’espansione di questo mercato<br />

sfruttando il forte impulso<br />

che già sta ricevendo per le installazioni<br />

a terra. Poco sforzo e<br />

un po’ di coraggio sarebbero<br />

forse sufficienti.<br />

La vera leva commerciale<br />

che il negoziante ha a disposizione<br />

è, in fondo, una realtà oggi<br />

riconoscibile dai numeri che<br />

risaltano dalle schede tecniche<br />

di questi impianti mini-eolici:<br />

anche chi non utilizza l'imbarcazione<br />

che per pochi mesi all'anno<br />

tra vacanze estive e week-end<br />

occasionali può valutare,<br />

quindi, il beneficio di un impianto<br />

mini-eolico a fronte di<br />

una spesa che è realmente inferiore<br />

rispetto a quanto si possa<br />

immaginare.<br />

Un buon consiglio dato dal<br />

rivenditore può, quindi, incontrare,<br />

assecondare e soddisfare<br />

il desiderio di rispetto dell'ambiente<br />

e garantire vantaggi di<br />

risparmio e silenziosità che da<br />

esso derivano.<br />

Il supporto da parte della<br />

rete di vendita e assistenza è<br />

cosa auspicabile, dunque, per<br />

un futuro che ci auguriamo<br />

prossimo.


110<br />

Elettronica<br />

Electronics<br />

MARINE MINI-WIND TURBINE:<br />

POSSIBLE CHOICE<br />

The technological and performance advances in power generation<br />

through aerogenerators are making the adoption of these systems<br />

also on small and medium-sized boats possible and beneficial<br />

NAUTIC SERVICE<br />

GIULIANO DAVID<br />

In the sailboat world,<br />

yachtsmen or expert sailors<br />

often think of power<br />

generation based on alternative<br />

sources. The reasons behind<br />

this thinking are undoubtedly<br />

linked to the same motivation<br />

that pushes people who go to<br />

sea to choose a sailboat instead<br />

of a motorboat, and lie in the<br />

great desire of making an<br />

unobtrusive approach that fully<br />

respects the natural elements<br />

and particularly the sea with all<br />

its resources and problems.<br />

However, the problem of<br />

scarcity of energy on board is<br />

often a true one. The increase in<br />

the onboard electronic<br />

instrumentation necessary for<br />

sailing, navigation safety and<br />

control, the increasingly lower<br />

price of purely comfort and<br />

entertainment equipment often<br />

prevail on the strong will of<br />

doing without them.<br />

Some improvements in the<br />

electrical systems, like more<br />

efficient wirings, control<br />

electronics and gel batteries,<br />

optimized the performance of<br />

the energy available on board<br />

and taken from the engine or<br />

supplementary generators.<br />

However, this is not enough,<br />

and they often are annoying<br />

elements for onboard life:<br />

exhaust gases, noise, fuel<br />

consumption.<br />

The power generation through<br />

renewable sources, and<br />

particularly wind power, today is<br />

a good alternative, although it is<br />

still little widespread and<br />

developed, as well as little<br />

advertised and understood.<br />

STILL A NICHE TECHNOLOGY<br />

There are still few manufacturers<br />

and even fewer distributors that<br />

can truly provide information and<br />

technical support to those<br />

people who just want to<br />

consider the adoption of this<br />

technology, which is globally<br />

simple, although it requires a<br />

complicate installation because<br />

of the above-mentioned reasons.<br />

Very few sales and <strong>service</strong><br />

stores stock a true range of<br />

aerogenerators or can help the<br />

customers in the relevant<br />

installation and maintenance. A<br />

detailed search for commercial<br />

structures that can meet and<br />

solve the questions linked to the<br />

sale and <strong>service</strong> of renewable<br />

source power generation<br />

systems would reveal startlingly<br />

little figures. Perhaps, also this<br />

may be a determinant of the<br />

user’s more difficult approach to<br />

this type of solutions, which,<br />

anyway, have greatly improved<br />

their performance in recent<br />

years.<br />

WIND POWER: NOT EVERY-<br />

BODY KNOWS THAT …<br />

The performance of a wind<br />

turbine is not linear against the<br />

wind speed, and more exactly, it<br />

increases proportionally to the<br />

cubic power of the wind speed.<br />

This means that the 10 percent<br />

increase in the wind speed<br />

increases the turbine-generated<br />

power by 30 percent. Of<br />

course, in terms of absolute<br />

values, the energy produced<br />

depends on the rotor diameter,<br />

the blade shape, the internal<br />

dynamo efficiency, which is<br />

linked to the mechanical friction<br />

and the built-in electronics.<br />

The technologies and materials<br />

available today have been<br />

optimized and achieved levels<br />

that, although they are<br />

improvable, produce power<br />

equivalent to 0.3-0.5 kW per<br />

square meter of caught air. The<br />

study of the rotor shape and<br />

position is certainly the main<br />

aspect to improve the system<br />

performance, but on boats this<br />

is often a fixed choice, because<br />

of the large amount of<br />

maneuvering in motion linked to<br />

sailing the boat, which forces<br />

the system to be almost always<br />

in an aft position, involving some<br />

practical turbulence, poor<br />

accessibility to the wharf and<br />

aesthetic troubles.<br />

It should be also considered that<br />

for small generators, which are<br />

typically installed on sailboats,<br />

there is also a weather vane (or<br />

directional fin), which determines<br />

the best rotor orientation, which<br />

must then spin on its axis<br />

without finding obstacles. In<br />

land-based systems, this fin is<br />

often missing and replaced by<br />

servo-assisted hydraulic devices.<br />

The true generator is located


112<br />

Mercati Elettronica<br />

Markets Electronics<br />

SIMILAR TECHNICAL FEATURES FOR ALL MANUFACTURERS<br />

The limited variety of these micro<br />

systems is basically due to the<br />

space constraints when they are installed<br />

on boats and yachts. On the<br />

whole, the key technical data can<br />

be summarized by features with<br />

very narrow ranges:<br />

Rotor diameters: from 500mm to<br />

1200mm<br />

Output start: wind of about 6-7<br />

knots<br />

Sustainable wind speed limit: 35-40<br />

knots<br />

NAUTIC SERVICE<br />

inside the body that fixes and<br />

houses the blades. It is a simple<br />

dynamo, which induces an<br />

alternating current in the electric<br />

coils as the result of the<br />

spinning motion of iron cores<br />

that generate a variation in the<br />

magnetic flows in conductive<br />

material coils (typically copper).<br />

This is the basic operation<br />

principle of any transformer<br />

powered by mechanical motion,<br />

and relies on one of the<br />

fundamental laws of classical<br />

electromagnetism.<br />

Modern technologies stated the<br />

better efficiency of brushless<br />

dynamo systems, that is without<br />

the brushes necessary for<br />

making the electrical contact of<br />

the spinning body with the<br />

electric circuit, which instead<br />

remains still inside the dynamo.<br />

This is fundamental above all for<br />

the life of the motion<br />

mechanism, which, this way,<br />

requires no ordinary<br />

maintenance.<br />

The power induced in the<br />

transformer’s electrical coils<br />

cannot have, of course, a<br />

constant frequency. This is due<br />

just to the variability of the wind<br />

intensity, which generates<br />

rotations at irregular speeds.<br />

So, power and frequency<br />

System’s overall weight: between 5<br />

and 9 kilos<br />

Maximum power: from 25 to 400<br />

Watts (depending on the rotor size)<br />

These are the main features necessary<br />

for assessing the product.<br />

However, a more detailed looked at<br />

the power output tables according to<br />

the wind speeds may be useful if you<br />

can forecast the areas and the periods<br />

in which you will sail, which certainly<br />

affect the global annual output<br />

compared to the cost to be paid.<br />

regulators become<br />

indispensable, but today<br />

electronics minimizes the size of<br />

these devices, which can almost<br />

always be stowed in afterpeaks<br />

in very small spaces. These<br />

peaks often contained also an<br />

inverter, which transforms<br />

alternate current (the only one<br />

that can be directly obtained by<br />

a rotational dynamo) into<br />

constant voltage direct current<br />

(12, 24 or 48 Volts),<br />

indispensable for the operation<br />

in a battery recharging system.<br />

We should not forget that the<br />

generator does not feed any<br />

power directly into the electric<br />

circuit, but recharges the<br />

batteries that are and remain the<br />

main source of onboard power.<br />

All of these electronic devices,<br />

the dynamo and the materials<br />

used for moving components<br />

are designed with the purpose<br />

of not creating any<br />

electromagnetic disturbance to<br />

onboard instrumentation (like,<br />

for example, radio or radar<br />

interference), and therefore<br />

comply with the current<br />

regulations in matters of<br />

electromagnetic compatibility.<br />

Electronics can also perform the<br />

overload and surge protection<br />

function, otherwise the onboard<br />

electrical system capacity might<br />

be exceeded. Additionally, these<br />

generators must be stopped<br />

(the stop often takes place<br />

automatically or by means of a<br />

progressive slowdown<br />

mechanism) when the rotation<br />

speed becomes excessive<br />

(typically, a wind blowing at a<br />

speed over 35 knots).<br />

Although manufacturing wind<br />

power generation equipment is<br />

booming and many giant<br />

manufacturers are investing and<br />

using large resources to<br />

manufacture land-based turbines<br />

(huge systems that are<br />

designed for generating power<br />

by the megawatts), few<br />

manufacturers, instead, are<br />

making efforts for micro-wind<br />

turbines, that is for home or<br />

marine turbines and plants.<br />

Some of the main<br />

manufacturers of microgenerators<br />

suitable for <strong>nautic</strong>al<br />

purposes, which can also<br />

provide most details and<br />

indications on products and<br />

<strong>service</strong>s are the following:<br />

Rutland, AirXmarine, SuperWind,<br />

Ampair, Wren and LVM with its<br />

Aerogen models.<br />

WHAT IS THE COST?<br />

Talking about costs, we have a<br />

pleasant surprise. Costs are<br />

dropping, in spite of better and


������� ������ ��� ��� �������<br />

� � ���������� ���� � �<br />

�������� � � �������� � �<br />

�� �������� �������� � ���������<br />

�������� �� ������������<br />

���� ������ ������� ��� �� �������� � � ����� ��������� �������� ���� � ���� ��� ������������ � ��� ��� ������������ � ����������� � ������������


Elettronica<br />

Electronics<br />

LED light program<br />

la tua luce è la<br />

nostra professione<br />

Sottopensile F3 - 3 LED a 3W<br />

better manufacturing<br />

technologies.<br />

All of these wind power<br />

generation devices are<br />

manufactured with state-of-theart<br />

materials or treatments<br />

(marine resistant aluminum<br />

alloys and carbon), electric<br />

safety devices and<br />

supplementary heat sinks to<br />

avoid damages to the onboard<br />

electrical system, well<br />

conceived engineering for quick<br />

and easy installation and<br />

uninstallation, quietness and<br />

strength.<br />

So, in spite of the high quality of<br />

the products as a whole, the<br />

price to pay for a marine microwind<br />

turbine that can be also<br />

installed without specialized<br />

staff is between 600 and 1500<br />

euros, depending on the system<br />

power.<br />

Considering the product’s low<br />

cost and easy installation, which<br />

allow dealers to create a stock<br />

®<br />

without tying up large capitals,<br />

the great opportunity becomes<br />

evident for the users and<br />

installers to acquire a customer<br />

through still poorly widespread<br />

product and <strong>service</strong> and on<br />

which competition actually does<br />

not exist.<br />

THE DEALER’S ROLE<br />

The dealers’ bold choice and<br />

more attention to be paid by<br />

manufacturers to the distribution<br />

network might give an impulse<br />

to this high-potential market<br />

niche. Customers need<br />

proposals and certainties in<br />

technical support. The<br />

consumer’s voice risks to get<br />

lost in resignation, while the<br />

dealers’ voice is certainly more<br />

powerful and may determine the<br />

expansion of this market, taking<br />

advantage of the strong impulse<br />

that it is already receiving for<br />

land-based installations. The little<br />

effort and a little courage<br />

SOLUZIONI PERSONALIZZATE<br />

PER LE VOSTRE IMBARCAZIONI<br />

ILLUMINAZIONE A LED<br />

+ 10 anni di vita<br />

- 60 % consumo energetico<br />

- 90 % manutenzione<br />

- 90 % di calore emesso<br />

- 0 % raggi UV<br />

Kit Boma<br />

Illuminatore Universale<br />

3 LED bianchi - 1 blu/rosso<br />

Specchi<br />

retroilluminati<br />

su misura<br />

SE3 - 1x6W - faretti ad incasso<br />

Nuovo LED rettangolare 6W<br />

Consumo 3W - 12/24Volt<br />

Efficienze da 35W a 70W<br />

perhaps would be enough.<br />

All in all, the true commercial<br />

tool available to the dealer is a<br />

situation that is presently shown<br />

by the figures appearing in the<br />

technical sheets of these miniwind<br />

turbine: even those people<br />

who only use the boat for a few<br />

months a year, including<br />

summer holidays and occasional<br />

weekends, then, may compare<br />

the benefit of a mini-wind turbine<br />

against a cost that is actually<br />

lower than what you may<br />

expect.<br />

So, a good piece of advice from<br />

the dealer may be that of<br />

meeting, supporting and<br />

satisfying the desire for<br />

environmental respect; and<br />

enjoying the savings and<br />

quietness arising from it is a<br />

possible option for many<br />

sailboat owners. The support by<br />

the sales and <strong>service</strong> network is<br />

desirable for a hopefully near<br />

future.<br />

SCARICA IL CATALOGO CON IL LISTINO: WWW.ALPALED.COM<br />

Fa&Mi srl – Via S. Gottardo, 100 – 21021 Angera (Va) tel +39 0331 931412 / fax +39 0331 960184 alpaled@fa-mi.com<br />

show-room: per professionisti previo appuntamento/ for professionals buyers only - by previous appointment


116<br />

Dall’industria<br />

Industry<br />

GLI UTENSILI PER IL TAGLIO<br />

e la lavorazione delle superfici<br />

Dalla sgrossatura alla lucidatura a specchio, dalla lavorazione<br />

dei materiali sintetici a quella delle leghe d'acciaio e di<br />

allumino: Pferd-Giolo dispone di oltre 6.500 utensili e offre<br />

assistenza applicativa su tutto il territorio italiano<br />

From refining to<br />

polishing mirror,<br />

from synthetic to<br />

alloy steel, alloy<br />

aluminium and<br />

not ferrous<br />

materials: Pferd-<br />

Giolo offering<br />

more than<br />

6.500 tools<br />

and a complete<br />

assistance<br />

<strong>service</strong><br />

NAUTIC SERVICE<br />

August Rüggeberg multinazionale<br />

proprietaria<br />

del marchio Pferd, produce<br />

utensili per il taglio e la lavorazione<br />

delle superfici,dalla sgrossatura<br />

fino alla lucidatura a specchio.<br />

Adatti anche a materiali difficili<br />

da lavorare come quelli sinte-<br />

August Rüggeberg<br />

Concern, owner of<br />

the trade-mark Pferd,<br />

produces tools for cutting<br />

and surface working from<br />

refining to polishing mirror,<br />

also fit to those materials<br />

difficult to be worked as<br />

synthetic materials, alloy<br />

tici, le leghe di acciaio e alluminio,<br />

e i materiali non ferrosi usati nell’industria<br />

cantieristica e nell’artigianato<br />

navale, sono più di 6.500<br />

gli utensili che l’azienda mette a<br />

disposizione dei propri clienti insieme<br />

a una gamma completa di<br />

macchine pneumatiche ed elettri-<br />

TOOLS FOR CUTTING<br />

AND SURFACE WORKING<br />

steel, alloy aluminium and<br />

not ferrous, materials used<br />

in yard industry and in navy<br />

handcraft. The company<br />

offering more than 6.500<br />

tools and a complete range<br />

of pneumatic and electrical<br />

machines to optimize their<br />

application. Supported<br />

che che ne ottimizzano l’utilizzo.<br />

Supportata da più centri di produzione<br />

e da un attento reparto di<br />

ricerca presso la casa madre, Pferd<br />

offre in tutta Italia assistenza applicativa<br />

con tecnici specializzati a risolvere<br />

qualsiasi problema di lavorazione.<br />

Società attiva da più di quarant’anni<br />

e filiale Pferd dal 1997,<br />

PFERD-Giolo opera in tutta<br />

Italia tramite i suoi rivenditori,<br />

garantendo un servizio di consegna<br />

entro 24/48 ore.<br />

La redazione<br />

from different production<br />

centres and a careful<br />

research department at the<br />

head quarter, Pferd offers<br />

in all of Italy technical<br />

assistance to end-users<br />

through technicians trained<br />

to solve all working<br />

problems.<br />

By over forty years Pferd<br />

Giolo proposes tools for<br />

the Italian market and it is<br />

a Pferd branch from 1997.<br />

The editorial staff


118<br />

Dall’industria<br />

Industry<br />

Finiture:<br />

dal sottosmalto<br />

alla verniciatura<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Un’alternativa ai sottosmaltipoliuretanici<br />

è costituita dagli<br />

epossidici che, se in parte<br />

assicurano resistenza e<br />

impermeabilità, dall’altra<br />

necessitano di molta attenzione<br />

in fase applicativa per<br />

ottenere una finitura ad hoc<br />

e una carteggiatura rapida.<br />

Tuttavia, si deve sottolinea-<br />

re che fondi e sottosmalti<br />

poliuretanici assolvono<br />

egregiamente allo scopo,<br />

purché utilizzati in modo<br />

corretto e naturalmente<br />

purché si scelga il prodotto<br />

giusto. Infatti, nel settore<br />

<strong>nautic</strong>o, sotto il marchio<br />

“Yacht” e “Marine”, esistono<br />

gamme diverse di prodotti<br />

studiati per specifici usi: ciò<br />

significa che non tutti i fondi<br />

poliuretanici sono idonei<br />

per una finitura esterna di<br />

altissimo livello.<br />

Fino al 2004 International<br />

Paint disponeva di un solo<br />

prodotto del genere<br />

(Polyurethane Basecoat),<br />

studiato per essere impiegato<br />

come sottosmalto, viste le<br />

sue caratteristiche di semilucentezza<br />

e dilatazione.<br />

Oggi l’azienda propone due<br />

ulteriori fondi/sottosmalti<br />

poliuretanici: questi prodotti,<br />

oltre a unire la versatilità<br />

e le caratteristiche dei<br />

poliuretanici, usufruiscono<br />

anche dell’innovativa formula<br />

“High Solid” (Alto<br />

Solido), contengono cioè<br />

International<br />

Paint propone<br />

due nuovi<br />

fondi/sottosmalti<br />

poliuretanici<br />

(caratterizzati<br />

dall’innovativa<br />

formula “High<br />

Solid”) e<br />

Perfection<br />

Professional,<br />

specifico per<br />

la verniciatura<br />

finale<br />

meno solventi pronti a essere<br />

liberati nell’atmosfera,<br />

durante e dopo l’applicazione.<br />

In poche parole, solo il 30%<br />

di prodotto applicato evaporerà:<br />

ciò significa, tra l’altro,<br />

che una maggiore quantità<br />

di prodotto viene effettivamente<br />

utilizzata per costituire<br />

il film di pittura, e, infine,<br />

gli intervalli di ricopertura<br />

risulteranno inferiori.<br />

Per la verniciatura finale,<br />

invece, l’azienda propone<br />

Perfection Professional, in<br />

grado di donare una brillantezza<br />

senza pari all’imbarcazione,<br />

avendo la possibilità<br />

di usare diverse opzioni<br />

di applicazione. Unico<br />

nel suo genere per l’estrema<br />

facilità d’uso e per l’altissima<br />

qualità di finitura, questo<br />

prodotto può essere applicato<br />

indistintamente<br />

usando pennello, rullo o<br />

spruzzo.<br />

Una nuova gamma alla portata<br />

di tutti per un risultato<br />

all’altezza di pochi.<br />

La redazione


FINISHES:<br />

FROM THE UNDERCOAT<br />

TO THE PAINT<br />

International Paint proposes two new polyurethanic<br />

primers/undercoats (characterized by the innovative<br />

"High Solid" formula) and Perfection Professional,<br />

specific for the final painting<br />

An alternative to<br />

polyurethanic undercoats<br />

is epoxy undercoats,<br />

which, although they are strong<br />

and waterproof, require a lot of<br />

care in the application stage to<br />

get good finish and quick<br />

sanding.<br />

However, it should be pointed<br />

out that polyurethanic primers<br />

perfectly achieve the purpose,<br />

provided they are used in the<br />

proper way and, of course, the<br />

right product is selected. In fact,<br />

in the <strong>nautic</strong>al sector, several<br />

ranges of products studied for<br />

specific uses are found under<br />

the "Yacht" and "Marine" brand:<br />

this means that not all<br />

polyurethanic primers are<br />

suitable for a high-level external<br />

finish.<br />

Until 2004, International Paint<br />

had just one product of this kind<br />

(Polyurethane Basecoat),<br />

designed for being used as an<br />

underapaint, considering its<br />

semi-polish and dilatation<br />

features. Now, the company<br />

proposes two additional<br />

polyurethanic primers: these<br />

products, in addition to mixing<br />

Polyurethane versatility and<br />

characteristics, also enjoy the<br />

innovative "High Solid" formula,<br />

that is they have less solvents<br />

that may be released into the<br />

atmosphere, during and after<br />

application. In short, 30 percent<br />

only of the product applied will<br />

evaporate: this means, among<br />

other things, that more product<br />

is actually used in forming the<br />

paint film, and, finally, the<br />

intervals between the layer<br />

applications will be shorter.<br />

For the final paint, instead, the<br />

company proposes Perfection<br />

Professional, which gives an<br />

unequalled gloss to the boat,<br />

since there are several<br />

application options. Unique in its<br />

kind for being user-friendly and<br />

its excellent finish quality, this<br />

product may be applied by brush<br />

or roller or sprayed.<br />

A new affordable range for<br />

everybody for special results.<br />

The editorial staff<br />

119


120<br />

Dall’industria<br />

Industry<br />

Gasolio pulito<br />

per ogni barca<br />

Contec, azienda specializzata in vari<br />

settori <strong>nautic</strong>i propone oggi per<br />

l’Italia i prodotti ESI per la pulizia<br />

del carburante a bordo<br />

di piccole e grandi imbarcazioni<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Nessun carburante è<br />

completamente puro,<br />

neppure in origine.<br />

Prima che il carburante<br />

arrivi al consumatore<br />

finale, infatti, esso è già stato<br />

esposto a innumerevoli e<br />

inevitabili pericoli di contaminazione,<br />

che possono<br />

mettere a rischio qualsiasi<br />

sistema.<br />

ESI è un’azienda specializzata<br />

nella progettazione e<br />

nella costruzione di sistemi<br />

di filtraggio gasolio per generatori<br />

di impiego strategico,<br />

navi e imbarcazioni, e<br />

oggi è in grado di offrire sistemi<br />

di gestione del carburante<br />

adatti per ogni applicazione.<br />

In particolare, poi, i prodotti<br />

ESI sono a disposizione<br />

della tecnologia <strong>nautic</strong>a,<br />

delle strutture sanitarie,<br />

delle società di trasporto<br />

industriale, delle applicazioni<br />

militari e di tutti i settori<br />

e le imprese che non<br />

possono correre il rischio<br />

di un’interruzione di potenza.<br />

Il problema delle contaminazioni<br />

dei carburanti delle<br />

imbarcazioni è di primaria<br />

importanza. ESI, dopo anni<br />

di studio e soluzioni, propone<br />

un prodotto nato appositamente:<br />

ESI-Clean<br />

Fuel System TM.<br />

Questo sistema di filtraggio<br />

per imbarcazioni assi-<br />

cura una totale decontaminazione<br />

del gasolio e degli<br />

altri combustibili di ogni<br />

serbatoio.<br />

ESI-Clean Fuel System TM<br />

si installa in sala macchina,<br />

collegato ai serbatoi principali,<br />

attraverso un sistema<br />

di gestione autonomo e<br />

permette, prima della partenza<br />

e durante la navigazione,<br />

la pulizia completa e<br />

il mantenimento della qualità<br />

del carburante. Si tratta,<br />

quindi, di un sistema<br />

che integra e automatizza<br />

la rimozione delle particelle<br />

in sospensione, la separazione<br />

di acqua, la decontaminazione<br />

da batteri e<br />

alghe, il riflusso e il trasferimento<br />

del carburante.<br />

ESI-Clean Fuel System TM<br />

non è un semplice filtro,<br />

ma un sistema che, quando<br />

richiesto o in base a dei<br />

programmi specifici di gestione,<br />

tratta interamente<br />

il carburante contenuto nei<br />

serbatoi principali, sia con<br />

l’imbarcazione in banchina<br />

sia durante la navigazione.<br />

Tutti i prodotti ESI sono<br />

distribuiti in esclusiva per<br />

l’Italia da Contec, che li<br />

espone al salone <strong>nautic</strong>o di<br />

Genova presso il proprio<br />

stand.<br />

La redazione


CLEAN DIESEL OIL<br />

FOR ANY BOAT<br />

Contec, a company specializing in several <strong>nautic</strong>al<br />

sectors, now proposes for Italy the ESI products<br />

for cleaning the fuel on small and large boats<br />

No fuel is thoroughly pure,<br />

not even in the origin.<br />

Before the fuel arrives to<br />

the final consumer, in fact, it has<br />

already been exposed to<br />

countless and inevitable risks of<br />

contamination, which may<br />

jeopardize any system.<br />

ESI is a company specializing in<br />

designing and manufacturing<br />

diesel oil filter systems for<br />

strategic purpose generators,<br />

ships and boats, and today can<br />

offer fuel management systems<br />

that are suitable for any<br />

applications.<br />

In particular, then, ESI products<br />

are available for the <strong>nautic</strong>al<br />

technology, health structures,<br />

industrial transportation<br />

companies, military applications,<br />

and applications for all sectors<br />

and companies that cannot stand<br />

the risk of getting disconnected<br />

from the electricity grid.<br />

The fuel contamination<br />

problem is a very serious one<br />

for boats. After years of study<br />

and solutions, ESI proposes a<br />

specifically designed product:<br />

ESI-Clean Fuel System TM.<br />

This filtering system for boats<br />

guarantees full<br />

decontamination of diesel oil<br />

and any other fuels in any tank.<br />

ESI-Clean Fuel System TM is<br />

installed in the engine room,<br />

connected with the main tanks,<br />

through an independent<br />

management system and,<br />

before sailing and during<br />

navigation, guarantees full<br />

cleaning and maintenance of the<br />

fuel quality. So, it is a system<br />

that integrates and automatizes<br />

the removal of suspended<br />

particles, the water separation,<br />

the decontamination from<br />

bacteria and algae, the fuel<br />

reflux and transfer. ESI-Clean Fuel<br />

System TM is not just<br />

a filter, but a whole<br />

system that, when<br />

required or based on<br />

specific management<br />

programs, fully<br />

manages the fuel<br />

contained in the main<br />

tanks, while the boat<br />

is moored or sailing.<br />

All ESI products are<br />

distributed in Italy on<br />

an exclusive basis by<br />

Contec, which<br />

exhibits them in its<br />

stand at the Genoa<br />

boat show.<br />

The editorial staff<br />

121


www.nettuno.net<br />

Il Lavainchiostri.<br />

INKO Special, lavamani speciale per<br />

la rimozione delle macchie causate<br />

da inchiostri e coloranti.<br />

Sistema detergente a base di olio<br />

naturale le cui proprietà integrano il<br />

potere detergente dei tensioattivi e<br />

dell'abrasivo naturale ASTOPON®.<br />

skin care and skin protection<br />

Viale dell’Industria, 16/18 - 24060 CASTELLI CALEPIO (BG) MADE IN ITALY<br />

Tel. 035847508 - Fax 035848506 - nettuno@nettuno.net


47° Salone Nautico<br />

Internazionale di Genova<br />

Accessori: le novità<br />

47th Genoa International<br />

Boat Show<br />

Accessories: all the news<br />

Genova, 6-14 ottobre 2007<br />

Genoa, 6-14 October 2007<br />

Speciale<br />

Special<br />

È l’appuntamento più<br />

importante dell’anno, in cui<br />

il capoluogo ligure catalizza per una<br />

settimana l’attenzione di tutti gli esperti<br />

e gli appassionati del settore.<br />

Nautic Service regala ai propri lettori<br />

una guida completa alle più interessanti<br />

novità tra gli accessori presentati in Fiera,<br />

ricordando che la collocazione degli<br />

espositori, fornita dall’ente fiera,<br />

è aggiornata al 6 settembre 2007.<br />

It is the most important meeting of the year,<br />

during which the Ligurian city draws the<br />

attention of all the experts and enthusiasts of<br />

the sector for a whole week. Nautic Service<br />

gives its readers a complete guide to the most<br />

interesting innovations among the accessories<br />

presented in the exhibition.The placing of the<br />

stands, supplied by the Exhibition Board, has<br />

been updated on September, 6th.


124<br />

Speciale<br />

Special<br />

A.R.TE.<br />

A.R.TE. presenta un’innovativa<br />

gamma di avvolgitori idraulici<br />

per stralli removibili (PBO,<br />

Kevlar, ecc.), dotati di fulcro a<br />

sfera autoallineante, studiati per<br />

un montaggio strutturale flushdeck<br />

in coperta.<br />

La motorizzazione combina<br />

all’avvolgimento la possibilità di<br />

tensionare lo strallo in tempo<br />

reale. Estremamente compatto,<br />

consente di mantenere “pulito” il<br />

piano di coperta nascondendo<br />

sottocoperta la motorizzazione e<br />

il cilindro tendistrallo. I perni<br />

rapidi speciali in dotazione<br />

all’avvolgitore e alla testa<br />

girevole consentono una facile e<br />

veloce sostituzione dello strallo<br />

removibile permettendo così di<br />

avere differenti vele per<br />

raggiungere le migliori<br />

performance nelle diverse<br />

andature.<br />

AIRON MARINE<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

Innovative range of hydraulic furlers for<br />

removable stays (PBO, Kevlar, etc.) by<br />

A.R.TE. They have a self-aligning spherical fulcrum, and are designed for a<br />

structural flush-deck installation. The motorization, further to its furling abilities, is<br />

capable of tension the stay in realtime. This extremely compact device allows for a<br />

“clean” deck plan, hiding under the deck the motor and the stay tensioning cylinder.<br />

The quick release pins supplied on the furler and the halyard swivel, let an easy and<br />

quick replacement of the removable stay, this allowing the user to have many sails<br />

in order to obtain the best performances in the different wind conditions.<br />

PAD. MONDOINVELA<br />

STAND C11-13-15-17<br />

Airon Marine presenta al Salone Nautico di Genova il suo<br />

modello di punta, allestito con l’optional più importante: il<br />

rispetto per l’ambiente.<br />

L’imbarcazione è stata oggetto di studio<br />

approfondito volto a limitare l’impatto<br />

ambientale sia in fase costruttiva che in<br />

quella di utilizzo da parte dell’utente finale.<br />

Su questa imbarcazione viene anche montato<br />

un pannello solare collegato alle batterie dei<br />

sevizi che rende superfluo l’utilizzo di un<br />

terzo alternatore (più masse in movimento,<br />

più attriti, maggiori consumi...) per la<br />

ricarica delle stesse. Airon Marine dimostra<br />

così un interesse e una sensibilità verso<br />

l’ambiente a 360° che sicuramente<br />

l’armatore più attento sarà in grado di<br />

cogliere e apprezzare.<br />

AGF ELECTRONICS<br />

La nuova serie di convertitori statici di frequenza SEA di AGF è il<br />

risultato di una lunga esperienza maturata nel settore dei gruppi di<br />

continuità, nei convertitori di frequenza e nei regolatori a corrente.<br />

Trovano oggi largo impiego come ‘adattatori di banchina’ a bordo<br />

di superyacht: consentono alle imbarcazioni di girare il mondo<br />

mantenendo fisso l’impianto di alimentazione esistente.<br />

La nuova serie di convertitori è idonea ad accettare una tensione<br />

di ingresso mono o trifase compresa tra 190Vac e 520Vac e<br />

frequenza tra 40~70Hz.<br />

La gamma di potenze disponibili va da 5kVA a 60kVA, per unità<br />

singole, con l’eventuale opzione di parallelo per richieste di<br />

potenze superiori.<br />

Conformi alle normative CE Standards: EN50081-2. EN54091-1.<br />

EN50091-1.EN61000-6-2. EN61000-6-4.<br />

The new SEA range of frequency static<br />

converters by AGF is the result of a long<br />

experience in the field of power supply<br />

units, frequency converters and current<br />

regulators. Nowadays, they are widely<br />

used as "wharf adapters" on board superyachts:<br />

they allow yachts to travel around<br />

the globe without changing the existing<br />

power system.<br />

The new converter range is suitable for<br />

single-phase or three-phase 190-520Vac<br />

voltage and 40-70Hz frequency.<br />

The available power ranges from 5kVA to<br />

60kVA, for single units, with possible<br />

parallel installation option for higher power<br />

requirements.<br />

They meet the following EC standards:<br />

EN50081-2. EN54091-1. EN50091-<br />

1.EN61000-6-2. EN61000-6-4.<br />

PAD. C TERRENO<br />

STAND Q12<br />

PAD. S TERRENO<br />

STAND A14<br />

Airon Marine presents its spearhead model at the Boat Show in Genoa, fitted with<br />

the most important optional: respect for the environment. The boat has been the<br />

object of an in-depth study aimed at<br />

limiting environmental impact both<br />

during construction and when the<br />

final user takes to the water. This<br />

boat is even fitted with a solar panel<br />

connected to the <strong>service</strong> batteries so<br />

the third battery (leading to more<br />

moving mass, more attrition, higher<br />

consumption) is rendered superfluous<br />

for charging. Airon Marine thus<br />

proves its all-round interest and<br />

sensitivity in and towards the<br />

environment, and the more attentive<br />

boat-owner will of course grasp and<br />

appreciate this difference.


APEL MAR TECHNOLOGY<br />

La linea di Radar Koden (la cui agenzia<br />

ufficiale in Italia è Apel Mar Technology) si è<br />

arricchita di due modelli con schermi LCD da<br />

12” e 15” ad alta definizione (1.024 x 768<br />

pixel). Le antenne vanno da 3 a 9 piedi con<br />

potenze di trasmissione di 4-6-12-25 kW per<br />

portate massime rispettivamente di 48-72-72-<br />

96 mn.<br />

La sezione cartografica (cartucce C-MAP NT+<br />

o MAX) incorporata permette la<br />

visualizzazione sovrapposta all’immagine<br />

radar. Entrambi gli strumenti dispongono di<br />

serie di: Innovativa funzione “True Trail<br />

(traccia a video solo dei bersagli in<br />

movimento) - Funzione ATA (Automatic<br />

Tracking Aid) fino a 50 bersagli -<br />

Predisposizione per il funzionamento in doppia<br />

stazione. Gli strumenti sono compatibili con le<br />

informazioni AIS (fino a 100 bersagli<br />

visualizzabili).<br />

Koden (the official Italian agency is Apel Mar Technology)<br />

radar product line has been recently added of two new<br />

models, both with LCD high resolution (1.024 x 768<br />

pixels) screen. The range of available scanners ranges<br />

from 3 to 9 feet, transmission power range is 4-6-12-25<br />

kW and the maximum detectable ranges are respectively<br />

48-72-72-96 nm.<br />

Peculiar feature of these new products is the cartographic<br />

capability (for C-MAP NT+ or MAX cartridges) operating in<br />

overlay mode on the radar display itself.<br />

Common to both units are: Innovative “True Trail” function<br />

(moving targets trails displayed only) - ATA function up to<br />

50 targets - Easy dual station operation. The instruments<br />

are also AIS capable (up to 100 AIS targets on the screen).<br />

PAD. S 1a GALLERIA<br />

STAND E4-6-28-104, D25<br />

ARMARE<br />

L’ormeggio deve garantire la sicurezza dell’equipaggio, alla stessa barca e alle<br />

imbarcazioni vicine. Sia i Maxi Yachts che le più piccole imbarcazioni a vela o a<br />

motore, possono trovare la soluzione ai loro problemi, scegliendo il prodotto giusto<br />

per l’ormeggio/ancoraggio, fisso o volante, in ogni situazione.<br />

Storm Line è la cima più usata sui Maxi Yachts. Forte e tenace ma nel contempo<br />

flessibile e molto elastica, risulta sempre morbida e maneggevole, anche nei<br />

diametri più grossi perché non irrigidisce con l’uso e con l’acqua di mare.<br />

Facilmente impiombabili, se rifinite con pelle, sono nota di estrema eleganza e<br />

prestigio. Quotazioni su misura per ogni esigenza.<br />

The mooring has to guarantee the safety of the crew, of the boat and of any other nearbyboats. Both<br />

Maxi yachts and smaller sailing boats or motor boats can find appropriate solutions, in a choice of<br />

products for mooring, whether they be fixed or temporary. STORM LINE is the mooring line most used<br />

on Maxi yachts. It is strong and tenacious but flexible and very elastic at the same time; always supple<br />

and manageable even in large diameters, it does not become rigid when used or when in contact with<br />

sea water. STORM LINE is easy to splice and, if carefully finished with leather, present prestige with an<br />

extreme elegance. Quotations on demand.<br />

BESENZONI<br />

Appositamente studiata per resistere alle elevate<br />

pressioni e agli agenti atmosferici più impervi,<br />

la Porta Stagna Besenzoni è stata costruita<br />

con materiali resistenti come l’ottone, il<br />

polietilene, l’acciaio inox e l’alluminio, e<br />

collaudata con un battente di oltre tre metri<br />

per oltre 60 minuti.<br />

Per garantire la tenuta stagna da entrambi i<br />

lati, la porta è stata dotata di particolari<br />

matrici in alluminio in grado di accoppiarsi<br />

perfettamente e di un cordone di saldatura<br />

continuo per gli interstizi. La trafila di gomma<br />

è inoltre stata progettata su misura in un<br />

materiale polimerico siliconico resistente<br />

all’acqua salmastra.<br />

Designed especially to withstand high pressures and the severest<br />

weather conditions, the Besenzoni Watertight Door has been<br />

manufactured with strong materials such as brass, polyethylene,<br />

stainless steel and aluminium, and tested with a hydraulic head of<br />

more than 3 metres for more than 60 minutes.<br />

In order to guarantee the water seal from both sides, the door is<br />

fitted with special perfectly matching aluminium components and<br />

a continuous weld seam for the gaps. The rubber strip has also<br />

been designed specifically using a polymeric silicone material<br />

resistant to salt water.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND H26, L25<br />

PAD.A MONDOINVELA<br />

STAND C29<br />

125


126<br />

Speciale<br />

Special<br />

BIMAX<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

Versatili e funzionali, pensate per il diportista attento e per<br />

l’amante della pesca, con carene plananti e performanti, il<br />

punto di forza delle grintose barche Bimax.<br />

L’ultima nata è l’Estasi 10,30: un open versatile apprezzabile in<br />

particolare per la funzionalità della coperta e per le sue ottime<br />

prestazioni, confortevole, elegante e sportiva. La carena è<br />

stata disegnata con una V profonda e con un secondo pattino<br />

molto pronunciato, che sorregge lo scafo in navigazione,<br />

riducendo<br />

notevolmente la<br />

superficie bagnata.<br />

In definitiva la<br />

risposta italiana ai<br />

fisherman<br />

americani.<br />

Motorizzabile con<br />

FB, EFB e EB.<br />

BINDING UNION<br />

I Faretti subacquei Iris sono luminosissime lampade a<br />

LED per esterni, adatte per immersione completa sotto<br />

la linea di galleggiamento.<br />

Il nucleo centrale monoblocco e la resinatura interna le<br />

rendono completamente stagne (IP68).<br />

Moderne, molto leggere ed eleganti, hanno dimensioni<br />

contenute e consentono un'installazione rapida.<br />

Modelli per montaggio a parete o a incasso, con<br />

fissaggio a tre viti.<br />

Ideali per plancette,<br />

rollbar, tendalini, pozzetti,<br />

vani motore, cucine e<br />

bagni.<br />

Lunga durata e basso<br />

consumo.<br />

PAD. C SUP-SOTTOGALLERIA<br />

STAND M50<br />

IRIS underwater lamps are bright<br />

LED outdoor lamps, suitable for<br />

installations below the water line,<br />

completely submerged.<br />

With a core single-piece case and<br />

resined inside, they are fully<br />

waterproof (IP68).<br />

With a stylish finish, small footprint<br />

and a very light weight, they can be<br />

installed quickly.<br />

Models for surface and recessed<br />

mounting, to be fixed with three<br />

screws.<br />

Ideal in engine rooms and outside<br />

the yacht to illuminate the<br />

sprayhood or cockpit area from<br />

rollbars and spreaders.<br />

Long life and low power consumption.<br />

PAD. S TERRENO<br />

STAND B7<br />

Versatile and<br />

functional, thought<br />

for pleasure<br />

navigation and<br />

fishing lovers, with<br />

performance glide<br />

hulls; these are the<br />

force points of the<br />

resolute Bimax<br />

boats.<br />

The latest born is<br />

the “Estasi 10.30”: an versatile open, particularly appreciable for its deck functionality<br />

and excellent performances, comfortable, sporting and elegant.<br />

The hull was designed with a deep V and a second much pronounced step, that<br />

support the boat during navigation, reducing the drenching surface. After all, the Italian<br />

reply at American fisherman. It can use outboards, Stern drive, and inboards<br />

motorizations.<br />

BOERO BARTOLOMEO<br />

La Divisione “Yacht Paint” di Boero Bartolomeo presenta Challenger<br />

Hi-Solid: lo smalto poliacrilico di nuovissima concezione ad alto<br />

solido; crea una barriera che protegge l’imbarcazione con un film<br />

compatto, non ingiallente, elastico, resistente agli agenti chimici e<br />

atmosferici in ambiente marino. Grazie alle sue caratteristiche<br />

permette di essere lucidato. Il prodotto è particolarmente indicato<br />

per l’applicazione a spruzzo, ha elevate qualità di riempimento, un<br />

notevole potere coprente. 15.000 le combinazioni di tinte<br />

personalizzabili attraverso il sistema tintometrico, con cui si può<br />

realizzare una nuance e “denominarla” con il nome della propria<br />

barca. 2.000 i colori disponibili 500 le tinte metallizzate lucide,<br />

opache, perlate e cangianti realizzabili.<br />

The “Yacht Paint” division of Boero Bartolomeo S.p.a, presents Challenger Hi-Solid: a<br />

polyacrylic high solid top coat of the latest concept; it creates a barrier to protect<br />

the yachts with a compact film, no yellowing, flexible, resistant to chemical, sea and<br />

wheathering influences. Due to its characteristics the product is polishable and sag<br />

resistant. The product, perfectly suitable for spray application, has an high filling<br />

capacity and a good coverage power. 15.000 colour variation, we have the<br />

possibility to customize the colour of the product giving it the name of the yacht.<br />

2.000 available colours. 500 metallic and special effect colours.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND A1, L66


CALLEGARI E AUXMARINE<br />

Callegari offre una gamma completa di prodotti che va dagli avvolgibili alla carena<br />

in vetroresina. Di quest’ultima tipologia è la linea Alcor Yachting, tender in<br />

vetroresina di dimensione da 2,70 a 3,30 metri, realizzato con il tubolare di grande<br />

diametro a taglio longitudinale. La carena, che garantisce ottimo comfort e<br />

navigabilità, si arricchisce di una pratica console di guida. Le finiture sono di<br />

qualità: ampi maniglioni, cuscineria raffinata e plancette rivestite di simil teak.<br />

Auxmarine, invece, è specializzata nella produzione di materiali per il salvataggio e<br />

la sicurezza delle imbarcazioni da diporto. Oltre a distribuire marchi prestigiosi,<br />

nella sua produzione sono presenti zattere e giubbetti di salvataggio, battelli<br />

pneumatici e tender.<br />

Thanks to its technical manufacturing experiences Callegari was one of the first Companies to engineer<br />

new professional inflatable boats with innovation as the wooden hull. From 2002, Callegari belong to the<br />

Auxmarine Group. Callegari offers a wide range of products from roll-up tenders to the one with fiberglass<br />

hull. From this last typology is the Alcor Line tender with fiberglass hull from 2,70 to 3,30 realised with<br />

wide diameter tube with longitudinal shape. Auxmarine is specialised in the production of survive and<br />

safety material of the pleasure boats. Auxmarine distribute products of prestigious companies.<br />

In the internal production Auxmarine is manufacturing of liferafts, life vest inflatable tenders and boats.<br />

PAD. S 1a GALLERIA<br />

STAND E1-3-5-7<br />

AREA PAD. B<br />

STAND A28-30<br />

CAME SECURITY<br />

Assotouch è un pulsante/interruttore a sfioramento: la sua installazione è<br />

estremamente semplice, basta fissarlo dietro qualsiasi tipo di superficie non<br />

metallico fino ad uno spessore di 8 mm e collegarlo ad un relé.<br />

Le ridottissime dimensioni di Assotouch ne permettono più utilizzi: può essere<br />

inserito nell’intercapedine di una parete, sotto un piano o all’interno di una<br />

normale placca in commercio. In questo caso ogni placca standard può<br />

contenere fino a 6 pulsanti/interruttori (è possibile commutarli a piacimento<br />

tramite uno switch). Nella versione con il led retroilluminante, Assotouch è<br />

facilmente individuabile anche in caso di completa oscurità.<br />

Assotouch is a touching push/switch button. It is really easy to install: it is enough to fix it behind any<br />

kind of surface, but metal, up to 8mm of thickness and connect it to a relay. The very reduced<br />

dimensions allow to use Assotouch in several ways: it can be inserted in a cavity wall, under a top or<br />

inside a common<br />

wiring device on sale.<br />

In this last case, each<br />

standard wiring device<br />

can contain up to 6<br />

push/switch buttons (it<br />

is possible to commute<br />

them using a switch).<br />

In the version with<br />

backlight led,<br />

Assotouch is easily<br />

visible also in case of<br />

complete darkness.<br />

CARAVEL<br />

Caravel presenta l’estrattore - introduttore per<br />

cuscinetti a boccola idrolubrificati per assi<br />

portaelica.<br />

Si tratta di un sistema espressamente<br />

progettato e costruito per l’estrazione e<br />

l’introduzione di boccole marine sia dai<br />

cavalletti terminali che da quelli intermedi,<br />

senza la necessità di smontare assi, timoni o<br />

cavalletti.<br />

In particolare, questi apparecchi, evitano<br />

costose e faticose operazioni quali lo<br />

smontaggio del timone per sfilare l’asse, il<br />

distacco dei cavalletti, il riscaldamento a<br />

fiamma per liberare la boccola o il ricorso a<br />

metodi ancora più improvvisati e pericolosi.<br />

Manovrati da sommozzatori, permettono anche<br />

la sostituzione della boccola evitando l’alaggio<br />

dell’imbarcazione.<br />

Designed and built by Caravel, this tool allows easy and<br />

safe manual operations to remove from the shaft the marine<br />

bearings.<br />

The shaft remains in situ, the bearing can be extracted and<br />

a new one can be fitted in minutes. What can take days is<br />

now completed in a fraction of the time without damage to<br />

housing or shaft.<br />

Simple and practical to operate, the hydraulic extractor<br />

exerts 8,000 to 13,00kg at 250 atmospheres.<br />

The equipment is designed to accept 2 size kits which<br />

cover bearing shell diameters from the smallest up 80 mm.<br />

The above metric sizes are fully interchangeable with imperial<br />

size<br />

PAD. C SUP-SOTTOGALLERIA<br />

STAND H59<br />

127


128<br />

Speciale<br />

Special<br />

CM STYLE<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

Cm Style, fondata nel 1981, oggi è leader nella progettazione e<br />

nella produzione di tessuti per la <strong>nautic</strong>al, conosciuti con il<br />

marchio Elasponge/Divina. Cm Style è conosciuta e apprezzata<br />

anche per l’alta qualità dei copriparabordi.<br />

Da qualche anno Cm Style ha, inoltre, messo a punto un nuovo<br />

dispositivo, il condizionatore magnetico SMS-efc per ottimizzare la<br />

combustione del Diesel e quindi proteggere il motore.<br />

DECKMARINE<br />

A pochi mesi dall’introduzione della rivoluzionaria antenna TV<br />

Satellitare TracVision M3, KVH estende la tecnologia<br />

RingFire a tutta la propria gamma. La forma della parabola<br />

interna è stata ridisegnata e si abbina perfettamente allo<br />

speciale riflettore che canalizza il segnale sul LNB,<br />

minimizzando i disturbi e garantendo un’efficienza e una<br />

potenza del segnale del 30% superiore ai modelli precedenti.<br />

La gamma TracVision KVH comprende antenne con parabole<br />

da 37cm a 82cm, in grado di adattarsi a qualsiasi tipo di<br />

imbarcazione, a vela o a motore, da 30 piedi in su.<br />

Le antenne TracVision KVH sono abbinabili, sia esteticamente<br />

sia tecnicamente, con le antenne TracPhone per le<br />

comunicazioni satellitari.<br />

A few months after the introduction of the revolutionary TracVision M3<br />

satellite TV antenna, KVH extends the RingFire technology to its entire<br />

range. The shape of the inner dish has been redesigned and perfectly fits the<br />

ELICHE RADICE<br />

RMTA è una speciale e innovativa tenuta assiale progettata,<br />

prodotta e commercializzata da Eliche Radice, destinata a<br />

sostituire il tradizionale premitreccia.<br />

La tenuta RTMA resiste al contatto con olio,<br />

offre bassi valori di attrito ed è adatta a<br />

temperature da -10° a +80°.<br />

La tenuta RMTA è di ridotte dimensioni, di<br />

facile montaggio, ed è venduta completa<br />

delle apposite fascette di acciaio inox e di<br />

una confezione di un grasso speciale al<br />

silicone. Oltre all’ingresso per il grasso<br />

lubrificante con un suo particolare tappo di<br />

chiusura, infine, RMTA è munita anche di un<br />

attacco separato per l’ingresso dell’acqua<br />

per la necessaria idrolubrificazione. Le<br />

tenute RMTA sono adatte per velocità sino a<br />

30 nodi.<br />

PAD. C TERRENO<br />

STAND Q11<br />

Di seguito alcuni dei nostri migliori clienti:<br />

Ferretti Group, Rodriguez Group, Christensen S., Wally Yachts<br />

S., Cantieri Di Lavagna, Canados Group, Vz, Hatteras,<br />

Primatist Bruno Abbate, Pegaso Yacht, Southern Wind<br />

Shipyard, Royal Huissman Shipyard.<br />

Cm Style, created in 1981, today is leader in designing and in production of <strong>nautic</strong>al<br />

fabrics, covered by Divina/Elasponge trade mark. cm style also produces high<br />

quality fender covers first for Italian market and today is expanding also in European<br />

market, South Africa, Australian, South And North America.<br />

Last product studied by Cm Style is the SMS-efc magnetic fuel conditioner. The<br />

patented SMS-efc technology optimizes the combustion of diesel fuel and protects<br />

the engine. Here below some best customers Cm Style:<br />

Ferretti Group, Rodriguez Group, Christensen S., Wally Yachts S., Cantieri Di<br />

Lavagna, Canados Group, Vz, Hatteras, Primatist Bruno Abbate, Pegaso Yacht,<br />

Southern Wind Shipyard, Royal Huissman Shipyard.<br />

special reflector that channels the signal<br />

to the LNB, minimizing noise and<br />

guaranteeing signal power and<br />

efficiency that are 30 percent<br />

better than previous models.<br />

The TracVision KVH range<br />

includes antennas with<br />

dishes from 37 cm to 82<br />

cm, which fit all types of<br />

sailboats or motorboats,<br />

30 feet and upwards.<br />

TracVision KVH antennas<br />

can match, both<br />

aesthetically and<br />

technically, with TracPhone<br />

antennas for satellite<br />

communication.<br />

PAD. S 1a GALLERIA<br />

STAND D36-38-40<br />

PAD. C TERRENO<br />

STAND U5<br />

RMTA is a special and innovative axial seal designed, produced and sold by<br />

Eliche Radice, which is destined to replace the traditional packing. RMTA has the<br />

special characteristics of being oil-resistant suitable for temperature from - 10°<br />

to + 80°.<br />

The seals are small, easily<br />

assembled and are furnished with<br />

two stainless steel clamps and a<br />

tube of sea water-resistant<br />

silicone. RMTA seal not only has<br />

an entrance point for the lubricant<br />

grease, including a special closing<br />

cap, but it also comes provided<br />

with a separate attachment for the<br />

water to enter in order to grant<br />

the necessary hydrolubrification of<br />

the seal. RMTA seals are suitable<br />

for speed up to 30 knots.


EVEROL<br />

Everol nasce nel 1958 producendo mulinelli da<br />

pesca d'altura. Da queste macchine da pesca<br />

nascono oggi i nuovi Everol prodotti in misure<br />

che coprono l'intera gamma del Big Game,<br />

partendo dalle 6 libbre fino ad arrivare alla<br />

classe Unlimited.<br />

Gli Everol sono ricavati da barre estruse di<br />

Anticorodal UNI 3571, e acciaio inox AISI 316<br />

ulteriormente trattato anticorrosione. Le<br />

principali caratteristiche sono: telaio<br />

monoblocco, asse principale in un unico pezzo,<br />

cuscinetti in acciaio inox a doppia<br />

schermatura, frizione multidisco in fibra di<br />

carbonio a dischi flottanti con raffreddamento<br />

forzato e la frizione pre-tarata in fase di<br />

assemblaggio dotata di una scala graduata<br />

della potenza e di fermo di arresto per la<br />

massima o minima potenza.<br />

Everol is a company that has been building reels since the<br />

late 1958's. These stylish, yet rugged and dependable,<br />

reels are available in sizes ranging from 2 1/2/O to 14/O<br />

and have certain features that are unmatched by the competition.<br />

The aluminium parts are machined from bars<br />

(ANTICORODAL UNI 3571). Other quality features include<br />

one piece stainless steel shaft, duoble shielded stailess<br />

steel ball bearings, multidisc forced air cooled floating<br />

drag (carbon made), drag limit stop for maximum or minimum<br />

power, stainless steel rod clamp, rod braces and<br />

harness lugs. Everol reels definitely deliver the kind of<br />

value and performance that is demanded by those who ply<br />

the offshore waters in search of big game fish.<br />

PAD. S 1a GALLERIA<br />

STAND D92<br />

EXIT ENGINEERING<br />

A completamento della gamma Exit Engineering è entrata in produzione la<br />

ruota in fibra di carbonio per timoneria da 1050 mm di diametro. La nuova<br />

ruota è costruita con il metodo a guscio continuo brevettato e pesa meno di<br />

1.5 kg. Come gli altri accessori <strong>nautic</strong>i Exit Engineering, le ruote escono dallo<br />

stampo in un unico elemento, senza giunture e incollaggi secondari; in questo<br />

modo si riesce a ottenere una robustissima struttura monoscocca in fibra di<br />

carbonio impregnata industrialmente con resina epossidica e curata ad alta<br />

pressione in autoclave. La gamma di ruote è ora disponibile nei diametri 90<br />

cm, 105 cm, 120 cm, 160 cm, 170 cm, 180 cm.<br />

To complete its range of carbon fibre steering wheels, Exit Engineering presents its new 1050<br />

mm diameter model. It is built with the patented Continuous Shell Construction Process and it<br />

weighs less than 1,5 kg. Exit<br />

Engineering's carbon marine<br />

products are cured in an<br />

autoclave at high pressure<br />

and temperature and are<br />

built in one piece becoming<br />

a strong monocoque<br />

carbon fibre structure with<br />

a perfect finish without any<br />

sanding, filling or polishing.<br />

The steering wheels range<br />

now comprises diameters of 90<br />

cm, 105 cm, 120 cm, 160 cm,<br />

170 cm, and 180 cm.<br />

FIART MARE<br />

Fiart 50 top style genius rappresenta una preziosa soluzione alternativa<br />

alla versione fast commuter. Questo nuovo modello è dotato di un hard<br />

top dal design moderno e realizzato interamente con struttura a fibre di<br />

carbonio. L’aerazione è ottenuta grazie al tettuccio movimentabile elettricamente<br />

- che offre la possibilità, all’occorrenza, di godere di luce e aria<br />

o di realizzare rapidamente una protezione dagli agenti atmosferici -<br />

nonché attraverso i condotti di ventilazione posti a proravia del pozzetto.<br />

Al lancio di questo prodotto, Fiart Mare abbina l’introduzione sulle proprie<br />

imbarcazioni della trasmissione IPS della Volvo Penta, che garantisce<br />

prestazioni e manovrabilità eccellenti a fronte di consumi ridotti.<br />

Fiart 50 top style genius represents one precious solution alternative to the version fast<br />

commuter. This new model is equipped of a hard top from the modern and realized design entire<br />

with structure to carbon fibers. The aeration is obtained thanks to the movimentabile canopy<br />

electrically - that it offers the possibility, to enjoy light and air or to realize one quickly protection<br />

from the atmospheric agents – let alone through the ventilation culverts you mail to forward of the<br />

trap. To the launch of this<br />

product, Fiart Sea binds<br />

together the introduction on<br />

the own boats of transmission<br />

IPS of the Volvo Penta, that it<br />

guarantees performances and<br />

excellent maneuverabilities to<br />

forehead of reduced<br />

consumptions.<br />

PAD. S TERRENO<br />

STAND A1<br />

129


130<br />

Speciale<br />

Special<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

FORESTI & SUARDI<br />

Foresti & Suardi, da sempre attenta alle esigenze dell’interior<br />

design, presenta la nuova linea di prodotti per l’arredo interno.<br />

Faretti per interni ed esterni, luci di cortesia, maniglie, nottolini<br />

di chiusura, push-lock per ante e cassetti: semplici accessori<br />

che oggi si trasformano in elementi fondamentali per la<br />

personalizzazione degli interni, integrandosi al meglio<br />

nell’arredo dei più eleganti yacht. Questi elementi,<br />

profondamente innovativi dal punto di vista estetico e legati alla<br />

forma “quadro-bombata” che si ispira alle nuove tendenze postminimaliste,<br />

sono in grado di “stravolgere” il concetto stesso di<br />

ornamento.<br />

Foresti&Suardi, always looking at the interior design needs, introduces a new line<br />

of interior forniture products.<br />

Inside/outside ceiling lights, courtesy lights, handles, door catches, push locks<br />

for doors and become fundamental elements for custom furniture, they become<br />

well integrated to most elegant yachts furniture. These elements, very much<br />

FORNITURE NAUTICHE ITALIANE<br />

HOLD N’ TREAT SYSTEM, è il sistema di raccolta e<br />

depurazione rifiuti che utilizza la migliore tecnologia di<br />

Raritan Engeniaring.<br />

Il sistema è composto da un serbatoio di circa 65 lt.,<br />

pompa maceratore per il trasferimento dei rifiuti, pannello<br />

di controllo e depuratore Elettro scan. L’istallazione è<br />

semplice e veloce. Grazie alle dimensioni compatte può<br />

essere installato su qualsiasi imbarcazione. I rifiuti<br />

provenienti dai wc vengono finemente triturati e<br />

contemporaneamente disinfettati dal cloro che si sviluppa<br />

dal sale dell’acqua di mare tramite un processo<br />

elettrolitico.<br />

HOLD N' TREAT SYSTEM, is the system of collection and depuration<br />

refusals that the best technology uses than Raritan Engeniaring.<br />

The system is composed from a tank of approximately 65 lt., macerating<br />

pump for the transfer of the refusals, panel of control and Elettro scan.<br />

The istallation is simple and fast. Thanks to the compact dimensions<br />

can be installed on whichever boat. The coming from refusals from the<br />

wc come fine crush to you and at the same time it disinfects to you from<br />

the chlorine that is developed from knows them of the water of sea<br />

through a electrolytic process.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND F22<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND H36, L35<br />

innovate from the aesthetic viewpoint and linked to the “square/bow-fronted”<br />

shape inspired at the new Post-Minimalism trend, are able to completely change<br />

the ornament concept.<br />

FRANCO PIVOLI<br />

Novità per la stagione 2007/2008 nella linea di calzature<br />

della britannica Musto Performance, la scarpa GD360<br />

nasce da uno studio delle necessità del velista. E' una<br />

scarpa in pelle e con suola speciale che garantisce una<br />

tenuta ottimale anche in condizioni di forte umidità, mentre<br />

la soletta interna EVA assorbe gli urti e gli inserti laterali in<br />

rete garantiscono traspirabilità e circolazione dell'aria.<br />

Anche i guanti tecnici da barca vengono presentati con<br />

nuovi modelli per il 2008. In particolare il nuovo<br />

Performance Glove, a dita corte o lunghe, è stato<br />

potenziato nel grip e nell’ergonomicità grazie a un taglio<br />

precurvato.<br />

The novelty for the 2007/2008 season in the footwear line by British<br />

company Musto Performance, the GD360 shoe results from the study of<br />

the sailor’s requirements. It is a leather shoe with a special sole that<br />

guarantees optimum grip also in conditions of high humidity, while the EVA<br />

inner sole absorbs shocks and the mesh side insets guarantee<br />

transpiration and air circulation.<br />

Also the sailing technical gloves are presented with new models for 2008.<br />

In particular, the new<br />

performance glove, with<br />

short or long fingers,<br />

improved its grip and<br />

ergonomics with a<br />

pre-curved cut.<br />

PAD. MONDOINVELA<br />

STAND A2-4-6


FRIGOBOAT<br />

Azienda<br />

specializzata nel<br />

settore della<br />

refrigerazione<br />

marina, fondata<br />

nel 1970 con la<br />

nascita del<br />

marchio<br />

FRIGOBOAT, ha<br />

maturato in 35<br />

anni di attività<br />

quella esperienza<br />

che gli permette<br />

oggi di proporre<br />

sul mercato<br />

impianti frigoriferi.<br />

Unità condensatrici<br />

raffreddate ad<br />

GA.MAR.<br />

GA.MAR. presenta il tender Standard, realizzato in tessuto neoprene<br />

Orca, inaffondabile grazie al doppio fondo ripieno di poliuretano, è dotato<br />

di coperta antiscivolo e tre golfari per il sollevamento con passerella.<br />

Fornito completo di remi, il tender Privilage si caratterizza per la coperta<br />

in teck sintetico (Breons) esente da manutenzioni, tre maniglie cromate,<br />

bitta passacavo di prua con puleggia.<br />

GA.MAR. presents the Standard tender, made in Ocra neoprene fabric. Unsinkable thanks to<br />

the double bottom filled with polyurethane, it is equipped with anti-slip deck and three<br />

eyebolts for gangway lifting. Supplied with oars, the Privilage tender has a deck covered in<br />

synthetic teak (Breons), which doesn’t need maintenance, three chromium-plated shackles,<br />

prow ballard chocks with pulley.<br />

PAD. C SUP-SOTTOGALLERIA<br />

STAND H45-49-53<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND H44, L43<br />

acqua o con fuoriscafo, e mobili su misura per soddisfare le richieste sia tecniche<br />

che estetiche di un mercato <strong>nautic</strong>o sempre più esigente.<br />

Specialized company in the field of the marine refrigeration, founded in 1970, when the<br />

trademark FRIGOBOAT was conceived, it has been developing during 35 years, a long<br />

experience that let it propose today on the market some of the best refrigerating systems<br />

of the world.<br />

Water-cooled condensing systems or with out-hull and custom-made fridges and freezers to<br />

satisfy all the technical and aesthetical demands of a <strong>nautic</strong>al market that is more and more<br />

demanding.<br />

GEONAV<br />

Geonav 5 Touring racchiude in un solo strumento<br />

tutte le funzioni di un navigatore <strong>nautic</strong>o e di uno<br />

terrestre.<br />

Lo schermo 5” risoluzione 240x320 pixel, il<br />

software intuitivo e multifunzioni, il collegamento a<br />

strumenti NMEA e fishfinder e la guida vocale<br />

stradale lo rendono uno strumento estremamente<br />

versatile.<br />

Rotazione della carta, Goto al Waypoint, al Marker,<br />

al Porto o al POI per ritrovare sempre i punti di<br />

interesse, VRM e EBL per i rilevamenti e la<br />

navigazione a distanza, Screen Amplifier,<br />

Autozoom, finestre dati chiare e complete,<br />

visualizzazione 3D per una chiara visione del<br />

fondale, foto per facilitare l’entrata in porto e<br />

Portolani incorporati sono alcune delle funzioni<br />

disponibili sul Geonav 5 Touring.<br />

Geonav 5 Touring brings together all <strong>nautic</strong>al and land functions.<br />

A 5” display with resolution 230x320 pixels, an intuitive and<br />

multifunction software, the connection with NMEA devices and<br />

fishfinder and a terrestrial vocal guide make it an extremely versatile<br />

plotter.<br />

Chart rotation, Goto Waypoint, Marker, Port and POI to find own<br />

point of interest, VRM and EBL for bearing and distance navigation,<br />

Screen Amplifier, Autozoom, clear and complete data windows,<br />

3D view for the depth, photos to make easier the port<br />

entrance and pilot’s book are some of the functions available on<br />

Geonav 5 Touring.<br />

PAD. S 1a GALLERIA STAND<br />

D30-32-34<br />

131


132<br />

Speciale<br />

Special<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

GLOMEX<br />

Polaris è la nuova antenna<br />

direttiva Glomex che<br />

offre<br />

caratteristiche<br />

elettriche ed<br />

elettroniche<br />

molto<br />

evolute.<br />

Polaris è<br />

dotata di<br />

due<br />

amplificatori,<br />

uno interno e uno esterno, con elevate<br />

capacità di abbattimento del rumore.<br />

Entrambi hanno dei bypass che permettono di gestire il<br />

segnale ricevuto in maniera ottimale. L’esclusivo by-pass, è<br />

l’unica soluzione disponibile per impedire a un segnale di<br />

forte intensità di saturare il modulo ricevente e di impedire<br />

quindi la visione della TV. Polaris riceve segnali polarizzati<br />

verticalmente e orizzontalmente, ideale quindi per la<br />

ricezione sia del segnale digitale che dell’analogico. Polaris<br />

è stata realizzata con materiali di ottima qualità e pesa<br />

appena 1,45 kg.<br />

Polaris is the new Glomex’s directional antenna that offers the most highly<br />

advanced electric and electronic characteristics available. Polaris comes with<br />

two amplifiers – one internal and one external, both having low noise factor<br />

characteristics. Both of them have a bypass which make it possible to obtain<br />

optimal reception signal management under any condition. It is the only<br />

solution available for the problem of receiver saturation by a too strong<br />

signal. Polaris is able to receive both horizontally and vertically polarized<br />

signals therefore it is the ideal antenna for both analogical and digital<br />

reception. Polaris is built using only extremely high quality material, it weighs<br />

only 1.45 kg .<br />

PAD. S 1a GALLERIA<br />

STAND D12<br />

HOSES TECHNOLOGY<br />

Il tubo Sanipomp/Extra di Hoses Technology, conforme alle<br />

norme ISO 8099:2000, è in gomma antiodore, flessibile,<br />

robusto e di facile applicazione per lo scarico delle acque<br />

nere dai WC e serbatoi biologici nelle imbarcazioni da<br />

diporto. Sanipomp/Extra presenta le seguenti caratteristiche:<br />

impermeabilità, flessibilità, una raccordatura<br />

veloce e un facile montaggio;<br />

resistenza chimica, poiché le<br />

gomme utilizzate nel<br />

HEMPEL<br />

A distanza di un anno dal lancio europeo ai saloni di Londra,<br />

Amsterdam e Barcellona, Hempel Glide è disponibile anche in Italia,<br />

dove verrà ufficialmente presentata durante la prossima edizione del<br />

Salone Nautico di Genova. Hempel Glide è l’ultima generazione di<br />

antivegetative della Hempel Yacht basata sulla tecnologia TecCel che,<br />

grazie al suo bassissimo coefficiente di attrito, garantisce maggiore<br />

velocità e una eccellente protezione per tutta la stagione. Hempel Glide<br />

è disponibile in 2 versioni: Glide Cruise (autolevigante) e Glide Speed<br />

(matrice dura). TecCel è un marchio registrato Hempel che si riferisce<br />

a una nuova tecnologia di antivegetative basata su una combinazione<br />

bilanciata di biocidi attivi e politetrafluoroetilene (PTFE).<br />

One year after its European launch in the London, Amsterdam and Barcelona boat<br />

shows, Hempel Glide is also available in Italy, where it will be officially presented in the<br />

next edition of the Genoa boat show. Hempel Glide is the latest generation of anti-fouling<br />

paints by Hempel Yacht based on the TecCel technology, which, with its very low<br />

friction coefficient, guarantees higher speed and excellent protection for the entire<br />

season. Hempel Glide is available in two versions: Glide Cruise (self-smoothing) and Glide<br />

Speed (hard matrix). TecCel is a Hempel trademark, which refers to a new technology<br />

of anti-fouling paints based on a balanced mix of biocides and polytetrafluoroethylene<br />

(PTFE).<br />

PAD. C TERRENO<br />

STAND U12<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND H64<br />

sottostrato resistono perfettamente a tutti i detergenti e<br />

disinfettanti utilizzati per la pulizia dei WC; profumo, perché<br />

la copertura è profumata alla vaniglia e rende gradevole la<br />

permanenza nelle toilette delle imbarcazioni; la durata è<br />

garantita per almeno cinque anni, anche se si sta già<br />

lavorando per prolungare tale garanzia fino a dieci anni.<br />

Hoses Technology is a business sensitive to pleasure craft market problems. It<br />

resolves the troublesome problem of the black water discharge smells in the<br />

pleasure craft toilettes. This problem can bo avoided by using a flexible rubber<br />

hose: Sanipomp/Extra according to ISO 8099:2000. Finally a flexible, strong, antodour<br />

rubber hose. Easy to apply to pleasure craft’s black water discharges and<br />

biological tanks. Its main characteristics are: impermeability, a fast fitting and easy<br />

assembly; chemical resistance thanks to the rubbers used to produce the tube,<br />

perfectly resist all detergents and disinfectants used to clean pleasure craft toilets;<br />

morever the cover is now vanilla scented, to give a more pleasurable stay in the<br />

toilet. The society guarantees the hose to last for at least five years.


INTEC<br />

In occasione del Salone Nautico di Genova<br />

verrà presentato in anteprima per l’Italia il<br />

nuovo caricabatteria CTEK M300. Si tratta di<br />

un kit formato da due caricabatterie con<br />

caratteristiche diverse, perché concepiti<br />

specificamente uno per le batterie di servizio<br />

(M300) e l’altro per le batterie di avviamento<br />

(M300 starter).<br />

M300, grazie a una tecnologia molto<br />

sofisticata, agisce in 8 fasi successive diverse<br />

che si susseguono automaticamente,<br />

riportando in efficienza anche batterie ormai<br />

in stato di parziale solfatazione.<br />

M300 starter è destinato a batterie con cicli di<br />

scarica poco profondi e agisce in sole 4 fasi,<br />

sempre automatiche. Si distingue in<br />

particolare per la sua perfetta efficienza nella<br />

modalità di mantenimento: lasciato collegato<br />

anche per mesi quando la barca non viene<br />

utilizzata, offre massime garanzie contro<br />

sovralimentazione e cortocircuiti.<br />

The new CTEK M300 battery charger will be presented in<br />

preview during the Genoa Boat Show. It is a kit consisting<br />

of two battery chargers with different characteristics,<br />

because they are conceived specifically one for <strong>service</strong><br />

batteries (M300), and the other one for starter batteries<br />

(M300 starter).<br />

With a very sophisticated technology, M300 works in eight<br />

different subsequent phases that follow each other automatically,<br />

and restores to efficiency even batteries that are<br />

already partly affected by sulphation.<br />

M300 starter is designed for batteries with low discharge<br />

cycles and works in just four automatic phases. It stands<br />

out particularly for its perfect efficiency in the maintenance<br />

mode: when connected for months while the boat is not<br />

used, it provides the best guarantee against overcharging<br />

and short circuits.<br />

PAD. D TERRENO<br />

STAND A11-21<br />

INTERMATICA<br />

Intermatica, dal 2000 nel mercato delle telecomunicazioni satellitari, espone al 47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova tutta la propria ampia gamma di soluzioni<br />

di telecomunicazioni satellitari voce e dati: Thuraya, la soluzione satellitare in grado<br />

di assicurare comunicazioni voce e dati a costi accessibili, con terminali palmari di<br />

ultima generazione di peso e dimensioni ridotte; Iridium, la soluzione satellitare in<br />

grado di assicurare comunicazioni da ogni angolo della Terra; Inmarsat BGAN, una<br />

vasta gamma di terminali portatili in<br />

grado di assicurare connessioni dati a<br />

banda larga e voce dall’80% delle terre<br />

emerse.<br />

Intermatica, in the satellite telecommunications<br />

market since 2000, is presenting its whole range of<br />

voice and data satellite telecommunication solutions<br />

at the 47th Genoa International Boat Show: Thuraya,<br />

the satellite solution to ensure voice and data<br />

communication at accessible cost, with the latest<br />

generation of small, light-weight palm-held terminals;<br />

Iridium, the satellite solution that can guarantee<br />

communication from every corner of the earth;<br />

Inmarsat BGAN, a vast range of portable terminals<br />

that can guarantee broadband data and voice<br />

communication from 80% of the world’s land area.<br />

PAD. S 1a GALLERIA<br />

STAND E21-23-25<br />

INTERNATIONAL PAINT<br />

International come consueto presenta al Salone Nautico di Genova<br />

importanti novità, che quest'anno riguardano la parte della gamma<br />

prettamente dedicata all'utilizzo professionale.<br />

In particolare, International propone uno specifico assortimento di<br />

prodotti anticorrosivi e di finitura per utilizzo cantieristico, inclusi primer<br />

per impieghi speciali, idonei al trattamento di qualsiasi parte dello scafo<br />

ed anche degli stampi.<br />

Inoltre International cura la certificazione dei prodotti, in modo da offrire<br />

cicli di pitturazione rispondenti alle richieste dei Registri.<br />

Sempre in ambito professionale la consolidata sinergia tra International e<br />

Awlgrip – marchi Akzo Nobel – ha ampliato la possibilità di soddisfare le<br />

esigenze di finitura più sofisticate dei cantieri più prestigiosi.<br />

Important news from International will be introduced<br />

during Genova Boat Show, and this year it will be about<br />

the professional range.<br />

International' offer will include new anticorrosives and<br />

finishes suitable for yards and professional applicators,<br />

such as special primers for treating any part of the<br />

vessel, and for refinishing grp moulds as well.<br />

Furthermore, International keeps an up-to-date<br />

certification of the products, in order to comply with the<br />

requests of the Registries and Classification Institutes.<br />

The improved sinergies between International and Awlgrip<br />

(as both Akzo Nobel brands) offer the highest level choice<br />

of finishing schemes for the most demanding Customer.<br />

PAD. C TERRENO<br />

STAND Q13<br />

133


134<br />

Speciale<br />

Special<br />

IOSSO EUROPA<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

Il trattamento “Long Life treatment”, basato<br />

sulla tecnologia molecolare del fullurene<br />

(C60) agisce in additivazione all'olio-motore.<br />

Aumentando fortemente la scorrevolezza del<br />

lubrificante, riduce drasticamente tutti i<br />

fattori di attrito. Si conseguono questi<br />

risultati: aumenta il grado di protezione del<br />

motore riducendo i costi di manutenzione,<br />

diminuiscono i consumi (da un 4% a un 8%),<br />

aumentano le campagne tra un cambio d'olio<br />

e l'altro.<br />

PAD. C GALLERIA<br />

STAND P71<br />

PAD. C TERRENO<br />

STAND U45<br />

The additive<br />

“Long life<br />

treatment” is<br />

based on Fullurene<br />

C60, component which<br />

performs: a consistent<br />

reduction of friction, a<br />

relevant increasing of<br />

the parts protection<br />

consequently can be<br />

registered an<br />

interesting<br />

decreasing of fuel<br />

consumption<br />

and an<br />

increasing of<br />

drain interval.<br />

KLEVERS ITALIANA<br />

Studiate per dare un eccezionale risultato<br />

tecnico senza trascurare l’aspetto estetico, le<br />

nuove coibentazioni per collettori di scarico<br />

rigide della Klevers Italiana combinate con i<br />

fonoassorbenti dalle finiture eleganti e<br />

avveniristiche, come le trapunte Klevers-Vip<br />

(oro, argento, nero) o i pannelli Bertaflex<br />

(vari colori), garantiscono un abbattimento<br />

acustico e termico rivoluzionario, con un<br />

design esclusivo e un comfort straordinario.<br />

Designed to grant both great technical performances and<br />

excellent aesthetic effect at sight, the new manifold stiff<br />

insulation from Klevers Italiana, in combination with<br />

insulating products, such as quilts type "Klevers-Vip"<br />

(colors available: gold, silver, black) or installations type<br />

"Bertaflex" (several colors available), result into a<br />

revolutionary acoustical and thermal insulation and even<br />

provide the environment with a stylish and futuristic<br />

appearance and an extraordinary comfort.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

ITALVIPLA<br />

STAND L60<br />

Italvipla presenta una gamma completa di tessuti eleganti e funzionali per<br />

l’arredamento <strong>nautic</strong>o. A partire da Lorica, la pelle-non-pelle. Elegante<br />

come la vera pelle, ma di utilizzo più pratico, è un prodotto già conosciuto<br />

e apprezzato in tutto il mondo, oggi affidato a Italvipla in esclusiva per la<br />

distribuzione in Italia. Completano la gamma Las Vegas Metal, in 14 nuovi<br />

colori metallizzati, e Opera, a effetto cangiante simile alla seta.<br />

Italvipla presents a complete range of elegant and practical fabrics for boats furniture. Lorica,<br />

the "hi-tech leather", is a syntetic fabric that could be considered better than leather. The<br />

poliurethane fabric Las Vegas Metal, the most used product in this moment, will be introduced<br />

with 14 new metallic colors. Opera, similar to silk, completes the range.


LALIZAS<br />

Lalizas presenta al 47° Salone Nautico Internazionale la<br />

nuova gamma di teli di ricovero universali Sea Cover,<br />

disponibili in nove misure. L’ampia gamma di modelli<br />

permette di coprire dal gommone, alla moto d’acqua fino a<br />

imbarcazioni a motori di 7,10m. Questi teli sono realizzati in<br />

resistente poliestere 300D tranne la misura più grande<br />

realizzata in poliestere 600D e sono già muniti di tutto<br />

l’occorrente per il fissaggio (cinghie con anelli a D antigraffio<br />

e bordo elasticizzato). Questo telo resistente ed economico<br />

proteggerà l’imbarcazione da polvere, pioggia e sole. In caso<br />

di necessità, è acquistabile a parte il paletto di sostegno per<br />

evitare la formazione di ristagni d’acqua nel telo.<br />

During the 47th Genoa International Boatshow Lalizas will present the new<br />

complete range of Sea Cover universal boatcovers available in 9 sizes. This<br />

wide range of covers is suitable for inflatables, jet ski and motorboats up to<br />

LECTRA<br />

Lectra si propone come azienda leader nel mondo della cantieristica,<br />

forte dei continui risultati ottenuti presso i propri Clienti, continua la<br />

sua ricerca di soluzioni dedicate.<br />

Per la produzione, Lectra presenta quale novità per il 2007 la nuova<br />

serie di tavoli di taglio Vector; obiettivo principale è quello di<br />

agevolare la manutenzione potendo sfruttare le possibilità di<br />

telemetria effettuata via internet da parte dei tecnici del Call-Center.<br />

MA-FRA<br />

MA-FRA è a Genova a fianco del proprio distributore<br />

esclusivo Svama Nautica.<br />

MA-FRA, per la produzione e lo sviluppo dei propri prodotti,<br />

utilizza tecnologie innovative (nanotech) ed oggi, molte<br />

delle energie del centro r&d, sono dedicate proprio a<br />

questo settore.<br />

La linea prodotti è così composta: Shelly e Sealy,<br />

rispettivamente detergente e protettivo per<br />

imbarcazioni pneumatiche; Dolphy e Woody,<br />

rispettivamente detergente per imbarcazioni e teak;<br />

Machy, detergente rigenerante per cuscineria in<br />

tessuto e skai; Squidy, lucidante elimina-ruggine per<br />

acciaio e leghe; Sharky, smacchiatore rigenerante<br />

per pvc e skai; Torphy, pulitore emulsionante per<br />

sentina e vano motore; Marly, nutriente skai; Tortuga<br />

gel e brill, leviganti e lucidanti per vetroresina e<br />

plexiglass.<br />

PAD. C GALLERIA<br />

STAND P85-87<br />

7,10m. These covers are made of durable polyester 300D (the biggest size is<br />

made of polyester 600D) and complete of all accessories for intallation. This<br />

resistent and cheap cover will protect your boat from dust, rain and sun. If<br />

necessary, is possible to purchase as optional the pole for avoiding that water<br />

remain into the cover.<br />

Le teste di taglio dei nuovi Vector<br />

sono modulari e possono essere<br />

configurabili con i più disparati<br />

accessori in modo da rispondere<br />

a ogni esigenza di taglio<br />

compresi i materiali d'anima<br />

(PVC,Termanto,Nomex).<br />

Lectra, company leader in the world of shipbuilding, thanks to countinuos and strong<br />

partnerships with its customers, continues its researches oriented to dedicated<br />

solutions.<br />

For manufactuirng, Lectra presents a new series of Vector (cutter system) as a 2007<br />

innovation; the main objective about this product is to facilitate the maintenance, being<br />

able to take advantage from the telemetry possibilities carried out by internet from<br />

technicians of the Lectra Call-Center. The new the Vector cutting heads are modular and<br />

its can be configurable with different accessories to be able to answer to every cutting<br />

request incluse PVC, Termanto, Nomex, for example, materials.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND L52, M51<br />

MA-FRA is at genoa alongside its exclusive<br />

distributor Svama Nautica.<br />

To produce and develop its products ma-fra uses<br />

cutting-edge technologies (nanotech) and most<br />

of the energy of the r&d centre is now focussed<br />

on this sector.<br />

The product line includes: Shelly and Sealy,<br />

respectively, a detergent and protective agent for<br />

inflatable craft; Dolphy and Woody, detergent for<br />

boats and teak respectively; Machy, reconditioning<br />

detergent for fabric and skai upholstery; Squidy,<br />

rust-remover polish for aluminium and alloys;<br />

Sharky, reconditioning stain remover for pvc and<br />

skai; Torphy, emulsifying cleaner for bilges and<br />

engine compartments; Marly, nutrient for skai;<br />

Tortuga gel and brill, polishes for fibreglass and<br />

plexiglass.<br />

135


136<br />

Speciale<br />

Special<br />

MAGGI CATENE<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

Maggigroup®, produttrice di catene e accessoristica <strong>nautic</strong>a,<br />

propone l’innovativo anello di ormeggio Elastoring. Si tratta di<br />

un anello, coperto da brevetto, che è in grado di raddoppiare<br />

la sua estensione smorzando gli strappi sulla cima. Elastoring<br />

si contraddistingue dai normali smorzatori a molle per la<br />

mancanza di ogni elemento metallico soggetto a corrosione e<br />

un peso notevolmente inferiore. La cima passa internamente<br />

all’anello e anche sotto forte sollecitazione l’ormeggio risulta<br />

silenzioso.<br />

Maggigroup®, leading manufacturer of chains and <strong>nautic</strong>al accessories, offers<br />

the innovative Elastoring mooring ring. This patented ring can double its length,<br />

diminishing tugs on the line. Elastoring stands out from normalspring absorbers<br />

because it has no metal parts subject to corrosion,and thus is considerably<br />

lighter in weight. The line passes through the ring, and the mooring is silent even<br />

under heavy strain.<br />

MARCO<br />

Marco presenta PW “Blitz”, nuovo fischio ad aria<br />

omologato, creato in due versioni: PW2-BC, per<br />

imbarcazioni dai 12 ai 20 m, e PW3-BC, per<br />

imbarcazioni dai 20 ai 75 m. Questo prodotto è stato<br />

realizzato in collaborazione con un pool di designers<br />

italiani per ottenere uno stile innovativo e accattivante,<br />

che coniughi nuove funzionalità con le crescenti<br />

esigenze stilistiche della cantieristica internazionale.<br />

Marco propone inoltre l’lettropompa autoadescante<br />

UP2/A con ingranaggi in PTFE elicoidali, valvola di non<br />

ritorno e controllo elettronico con voltaggio universale<br />

12V- 24V.<br />

Marco presents PW “Blitz”, an approved signalling whistle, made in two versions:<br />

PW2-BC, for vessels between 12 to 20 m, and PW3-BC, for vessels between 20<br />

to 75 m. This product has been projected in cooperation with a team of Italian<br />

designers to get an original and attractive look, combining new technologies with<br />

the increasing style requirements of international boat builders.<br />

Marco proposes also the self-priming automatic electric pump UP2/A, with helical<br />

PTFE gears, integrated check valve and electronic pressure system with universal<br />

voltage.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND L26<br />

PAD. C SUP-SOTTOGALLERIA<br />

STAND E15<br />

MARINE PROPELLER<br />

J Prop è l’elica ideale per le imbarcazioni a vela sia da<br />

crociera che da regata; è facile da installare e da regolare<br />

ed è resistente ed efficiente. J Prop si adatta alla linea<br />

d’asse e a ogni piede sail drive e aggiunge a quest’ultimo<br />

un parastrappi in grado di ammortizzare efficacemente le<br />

accelerazioni anomale evitando<br />

conseguenze al sistema di<br />

trasmissione. Questo è un<br />

prodotto dalle caratteristiche<br />

tecniche compatibili con la<br />

garanzia Yanmar.<br />

Lo scorso anno<br />

è stata<br />

collaudata l’elica<br />

J Prop a 4 pale,<br />

adatta a<br />

imbarcazioni a vela da<br />

25/30 m, equipaggiate con<br />

motori da 500 hp.<br />

Risultati ottenuti: una spinta<br />

omogenea e silenziosa,<br />

garantendo migliori prestazioni e<br />

comfort in navigazione.<br />

J Prop is the ideal propeller for cruising sailboats; it is easy to install and<br />

to adjust, it is strong and efficient. J Prop could be assembled on each<br />

type of shaft line and sail drive system and adds on the last one a shockabsorber<br />

that efficiently amortize the anomalous acceleration avoiding<br />

disagreeable consequences to the transmission system. This is a product<br />

with the technical characteristics compatible with the Yanmar guarantee.<br />

Last year we tested the J Prop propeller 4 blades, it is ideal for sailing<br />

boat of 25/30 m, with engine of 500 hp.<br />

In this way we have obtain an homogeneuous and silent push in order to<br />

assure the best performance and high quality.<br />

PAD. C TERRENO<br />

STAND U26


MASTERVOLT<br />

Le nuove casse insonorizzate in<br />

metallo ottengono nella gamma<br />

Whisper una soppressione ancora<br />

maggiore del livello di rumore, in<br />

parte grazie al raffreddamento ad<br />

acqua dell’alternatore, che lo rende<br />

tra i più silenziosi sul mercato.<br />

I Whsiper 8 kVA e 12 kVA 3000 giri/min<br />

sono dotati di gestione elettronica. Questa<br />

scatola di controllo elettronica governa la<br />

pompa di iniezione, permettendo al Whisper<br />

di mantenere stabili tensione e frequenza con<br />

tutti i tipi di carico, incluso all’avviamento.<br />

Inoltre tutti i generatori Whisper sono forniti di serie con il pannello di controllo<br />

remoto Digital Diesel Control (DDC), con un unico pulsante start/stop che permette<br />

di attivare la sequenza automatica accensione/spegnimento con un solo gesto.<br />

The new soundproof metal boxes achieve an even better noise suppression level in the Whisper range,<br />

partly because of the alternator water cooling, which makes it one of the quietest ones available on the<br />

market.<br />

The 8 kVA and 12 kVA 3000 rounds/min Whisper products are electronic controlled. This electronic<br />

control box controls the injection pump, and the Whisper maintains the voltage and the frequency stable<br />

with all types of loads, including when starting. Moreover, all Whisper generators are standard supplied<br />

with a Digital Diesel Control (DDC) remote control panel, with a single start/stop button that enables the<br />

on/off automatic sequence in a single step.<br />

NAUTICA ITALIANA<br />

Applicabile a ogni tipo di molo o pontile, Max Fender di Nautica<br />

Italiana garantisce grande sicurezza all’imbarcazione nelle manovre<br />

di ormeggio, in caso di urti e strisciate.<br />

Ideato per la protezione della prua, è in ogni modo indicato per<br />

protezione su ogni lato; semplice da installare, non necessita di<br />

manutenzioni.<br />

Realizzato in un morbido materiale atossico a cellula chiusa che<br />

garantisce altissima elasticità e resistenza alle avverse condizioni<br />

atmosferiche marine, non lascia macchie né residui sugli scafi.<br />

PAD. S 1a GALLERIA<br />

STAND E108-110<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND L67<br />

Fixable on any type of pontoon,<br />

Max Fender by Nautica Italiana<br />

guarantees a great security to<br />

the crafts during mooring manoeuvres<br />

in the event of impacts<br />

and scratches.<br />

Easy to install, does not need<br />

maintenance. It is made from a<br />

soft non-toxic material, which<br />

guarantees great elasticity and<br />

resistance to adverse marine<br />

atmospheric conditions. The<br />

colour will not transfer to the hull<br />

and nor pieces of material.<br />

MUGNAINI GROUP<br />

Mugnaini Group presenta, con il marchio<br />

Totalsea ® , una linea di prodotti (adesivi e<br />

sigillanti) dedicata al settore <strong>nautic</strong>o.<br />

I prodotti a marchio Totalsea ® sono<br />

all’avanguardia non solo nella gamma dei<br />

poliuretani, ma principalmente nella serie di<br />

MS polymer. Gli MS Polymer rappresentano<br />

un’importante evoluzione per il settore degli<br />

adesivi e sigillanti elastici, in particolar modo<br />

quando applicati in <strong>nautic</strong>a, in quanto con<br />

prestazione meccaniche paritetiche a quelle<br />

dei poliuretani offrono, per la loro natura,<br />

resistenza ai raggi U.V. nettamente superiori.<br />

Inoltre, tutti i prodotti MS Polymer sono esenti<br />

da solventi e isocianati, quindi non soggetti a<br />

calo volumetrico.<br />

Mugnaini Group presents Totalsea ® , a line of products<br />

(adhesives and sealers) dedicated to the marine industry.<br />

Products branded Totalsea ® are the vanguard not only in<br />

the polyurethane line but also in the MS Polymer one. MS<br />

Polymers rappresent an important evolution (step ahead) in<br />

adhesives and elastic sealers especially when applied to<br />

the marine industry as the mechanical properties are<br />

similar to polyurethanes. In addition to which resistence to<br />

U.V rays is higher.<br />

MS Polymers do not contain solvents or isocyanates and<br />

are not subject to loss in volume.<br />

PAD. C TERRENO<br />

STAND T9<br />

137


138<br />

Speciale<br />

Special<br />

OPACMARE<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

NAUTINOX<br />

Nautinox ha adottato una filosofia vincente di continua crescita ed<br />

espansione sul mercato grazie alla sua esperienza ventennale. La<br />

sua mission principale si basa sulla passione inossidabile per la<br />

<strong>nautic</strong>a che è sinonimo di impegno e qualità costante.<br />

Nautinox, che pone al centro della sua attività il cliente, le sue<br />

esigenze ed i suoi progetti, offre a oggi una flotta di prodotti dedicata<br />

a un mercato globale. Nautinox è il brand innovativo per realizzare<br />

con successo il progetto di ogni singolo cliente con il mix vincente di<br />

passione, idee, tecnologia e prodotti sempre all’avanguardia per un<br />

mercato in continua evoluzione.<br />

Nautinox has a winning philosophy of constant growth and expansion on market thanks<br />

to a well-established twenty year of experience.<br />

Its principle mission is based on a stainless passion for boating that means constant<br />

engagement and<br />

quality. Nautinox<br />

centres its activities<br />

on customer,<br />

customer’s needs and<br />

customer’s planning<br />

skills, and offers a<br />

fleet of products for a<br />

global market.<br />

Nautinox is the<br />

innovative brand to<br />

realize successful<br />

projects for each<br />

customer with the<br />

right mix of passion,<br />

ideas, technology and<br />

products that are<br />

always update for the<br />

market in continuous<br />

evolutions.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND G14, H13<br />

Opacmare presenta alcuni tra i progetti più interessanti<br />

elaborati per yacht e superyacht, confermando<br />

il suo interesse a produrre non solo accessori<br />

standard ma anche a sviluppare la<br />

progettazione di accessori personalizzati secondo<br />

le richieste del cliente finale. Accanto quindi agli oltre<br />

160 modelli di passerelle, 70 modelli di gruette e circa<br />

180 declinazioni diverse di porte, portelli,<br />

tambucci e finestre presenti a catalogo,<br />

Opacmare ha recentemente introdotto nuove<br />

tipologie e nuovi accessori quali i<br />

parabrezza e le passerelle<br />

multifunzione.<br />

Opacmare presents some of its most interesting projects for<br />

yachts and super-yachts, confirming its interest in manufacturing<br />

not only standard accessories, but also in expanding the<br />

OPAC<br />

Opac, azienda all’avanguardia nella progettazione e<br />

realizzazione di coperture custom per scafi ‘open’ e yachts,<br />

fornitrice dei più prestigiosi cantieri del mondo, presenta un<br />

progetto altamente innovativo, “l’ombrellone estraibile”. Il<br />

sistema è richiudibile e non modifica l’aspetto estetico dello<br />

yacht ma anzi si nasconde perfettamente nel suo<br />

alloggiamento all’interno di una struttura a fodero installabile<br />

sotto l’hard-top o sul fly di mega-yachts.<br />

Si tratta di una copertura estraibile a ventaglio con struttura<br />

in alluminio, assemblata in modo da ottenere due sedi laterali<br />

che fungono da rotaia.<br />

Il movimento rotante dei bracci esterni costringe la tela ad<br />

estendersi agevolando la fuoriuscita degli altri bracci<br />

vincolati a essa. La tela assume così una forma a<br />

semicerchio.<br />

Opac, vanguard company in the planning and realization of ‘open’ and yachts<br />

custom covers, supplier of the most prestigious shipyards in the world, it<br />

highly introduces an innovative project: “umbrella plug up system”. The system<br />

don’t modify the yacht aesthetic aspect but indeed perfectly hide in its inner<br />

lodging inside a structure able to be installed under the hard-top or on the<br />

mega-yachts flying-bridge.<br />

A removable fan-shaped cover with aluminum frame is assembled so as to<br />

obtain two lateral guide rail that they act as from track.<br />

The rotary movement of the external mechanic arms forces the burlap to<br />

extend facilitating the spillage of the other bound mechanic arms to it.<br />

Therefore the burlap turn into a fan-shaped umbrella.<br />

design of custom accessories that meet the final<br />

customer's requirements. So, besides the over 160<br />

models of catwalks, 70 models of davits and about<br />

180 versions of doors, hatches, companionhatches<br />

and windows available in its<br />

catalogue, Opacmare has recently<br />

introduced new types and new<br />

accessories, like multifunction<br />

windshields and catwalks.<br />

PAD. C ATRIO<br />

STAND A6, B5


OSCULATI<br />

A completamento della serie autoclavi Osculati 2007,<br />

si aggiunge la nuova autoclave aspirante a 3 valvole.<br />

Può girare a secco senza rovinarsi. Esente da<br />

vibrazioni, è molto silenziosa. Termico sul motore<br />

che l’arresta in caso di surriscaldamento<br />

accidentale.<br />

Completa di 4 raccordi (2 da 1/2" filettati + 2 da 14<br />

mm portagomma) e di filtro di aspirazione, il tutto<br />

con innesto a scatto.<br />

The new 3-valve self-adjusting autoclave is added to complete the<br />

Osculati 2007 autoclave series. This new autoclave can run dry<br />

without causing damages. Very quiet, no vibrations; thermo protection<br />

on the motor that halts it in case of accidental overheating.<br />

Includes 4 joints (two 1/2” threaded joints + two 14 mm hose<br />

adapters) and a suction filter, all with a clip-on coupling.<br />

PALAGI<br />

Palagi è gradualmente cresciuta nel corso degli anni, divenendo<br />

una delle compagnie di maggior successo nel mercato della<br />

illuminazione <strong>nautic</strong>a. La combinazione tra il design e l'alta qualità<br />

dei materiali utilizzati fanno dei prodotti Palagi una delle massime<br />

espressioni del Made in Italy.<br />

La linea dei prodotti offre illuminazione per interni, come<br />

PELTECH<br />

Marine GEOtronic® è il sistema innovativo e flessibile,<br />

composto da una serie di articoli per il comfort della propria<br />

cabina, prodotto da Peltech. All’interno della gamma Marine<br />

GEOtronic® trovano posto una serie di climatizzatori: tra<br />

questi GEOtronic® Dream Plus utilizza tecnologia DUAL<br />

Power permettendo un aumento del 20% delle prestazioni in<br />

AC e un risparmio del 30% di consumo DC, a pari<br />

prestazioni. Il basso consumo di energia e la mancanza di<br />

gas rendono questo deumidificatore un prodotto rispettoso<br />

dell’ambiente e in linea con la richiesta di risparmio<br />

energetico di molte marine.<br />

Marine GEOtronic® is the innovative and flexible system, made up of products for<br />

the comfort of cabin, by Peltech.<br />

In the range Marine GEOtronic there is a series of A/C systems: GEOtronic Dream<br />

Plus uses the technology DUAL Power, allowing a 20% increase of performances in<br />

A/C and a 30% saving in DC consumption, performances being equal.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND L44, M43<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND E14<br />

plafoniere, faretti, lumi da tavolo, appliques, luci da lettura,<br />

illuminazione di cortesia per uso interno ed esterno e<br />

illuminazione per esterni come plafoniere, luci per plancetta di<br />

poppa e luci per tendalini.<br />

A fianco della produzione standard, esiste una ampia produzione<br />

custom, ovvero su misura del cliente, in stretta collaborazione con<br />

i designer e gli uffici tecnici dei cantieri navali.<br />

The company Palagi has gradually grown over the years to one of the most<br />

successful companies in the marine lighting industry. The combination of the<br />

renowned Italian design and the high quality of the primary materials used makes its<br />

products one of a kind.<br />

The product range offers interior lighting (as ceiling lights, spot lights, table and wall<br />

lights and reading lights), courtesy lights for internal and external use as well as<br />

exterior lighting (as ceiling lights, swimming pool platform lights and bimini lighting).<br />

And aside from the standard production, custom made lighting is produced in close<br />

collaboration with the designers and the technical staff of the shipyards.<br />

The low energy consumption and lack of gas make of this dehumidifier a product<br />

which respects environment and complies with the request of energy conservation of<br />

many harbours.<br />

PAD. C GALLERIA<br />

STAND N39<br />

139


140<br />

Speciale<br />

Special<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

PWR DISTRIBUTION<br />

Pwr Yachts è presente a Genova con i tre marchi distribuiti in<br />

esclusiva in italia: G-Force Yachts, Switch Catamarans, Mustang<br />

Marine.<br />

Nei giorni del salone sarà presentata ufficialmente la nuovissima<br />

X-TREME 25 by G-Force.<br />

X-Treme 25 rappresenta un nuovo modo di navigare, una nuova<br />

“Racer” del peso di soli 850 kg con deriva e timone retrattile che<br />

la rendono facilmente trasportabile, semplice da<br />

armare (non richiede l’utilizzo di gru) e manovrare.<br />

Un piano velico spettacolare: spinnaker<br />

simmetrico, fiocco avvolgibile e Code 0 murato su<br />

bompresso - anch’esso avvolgibile - rendono<br />

questa barca tanto veloce in regata quanto<br />

divertente nelle uscite giornaliere.<br />

X-Treme 25 è la combinazione ideale tra una<br />

barca da regata tiratissima e un “daysailer” facile<br />

e divertente.<br />

QUICK<br />

Il separatore di carica ECS Quick è stato costruito con la<br />

tecnologia a mosfet che permette di ripartire la carica senza<br />

dannose cadute di tensione come avviene con il sistema<br />

tradizionale a diodi.<br />

Le prove eseguite in laboratorio hanno rilevato una caduta di<br />

tensione pressoché trascurabile e di conseguenza una<br />

migliore carica delle batterie, una minore dissipazione di<br />

potenza e riduzione del calore generato. Il tutto è traducibile<br />

nella massima efficienza che un separatore di carica può<br />

offrire con un risparmio di energia di 6 volte superiore<br />

rispetto al sistema tradizionale a diodi. La serie ECS è<br />

disponibile a due o tre uscite, supporta correnti fino a 160A<br />

(da alternatore) e funziona con impianti elettrici sia a 12 che<br />

a 24 V in modo automatico.<br />

The Quick ECS charge separator has been built using mosfet technology,<br />

which makes it possible to distribute the charge without harmful voltage<br />

drops, as occurs with the traditional diode system.<br />

Laboratory tests have found an almost negligible voltage drop and,<br />

consequently, a better battery charging, lower power dissipation and a<br />

reduction in generated heat. All these features translate into the maximum<br />

efficiency that a charge separator can offer, with an energy saving 6 times<br />

greater than the one given by the other devices available on the market.<br />

The ECS series is available<br />

with two or three outputs,<br />

supports currents up to<br />

160A (from<br />

alternator) and<br />

operates with<br />

both 12V and<br />

24V<br />

electrical<br />

systems in<br />

automatic mode.<br />

PAD. C ATRIO<br />

STAND D11, C12<br />

PWR YACHTS is present in Genova with the three brands distribuited in italy:<br />

G-Force Yachts, Switch Catamarans, Mustang Marine.<br />

During the days of fair will be present the absolutely new X-TREME 25 by G-<br />

FORCE.<br />

X-Treme 25 is a new racer, a new approach of saling. With a retractable keel<br />

and rudder and an estimated weight of just 850 kg this “25” racer will be<br />

easy to transport and can be launched and rigged easy without the use of a<br />

crane.<br />

With symmeytrical spinnaker, furling<br />

jib, a code 0 on a fixed bowsprit and<br />

spectacular specification this boat will<br />

be a fun daysailer and a high<br />

performing racer in many regatta’s.<br />

The new X-Treme 25 is the ideal<br />

combination between a flatout racer<br />

and an easy to sail and very fast and<br />

funny daysailer.<br />

RANCRAFT YACHTS<br />

Rancraft Yachts ha intenzione di implementare la<br />

produzione per arrivare fino a 600 unità per anno; di<br />

queste 600 unità il 75% sarà destinato ai mercati export e<br />

il 25% al mercato Italia.<br />

Al momento la gamma è composta da modelli che vanno<br />

dai 18ft ai 54 ft; parte della gamma monta motori<br />

fuoribordo e parte entrofuoribordo delle case produttrici<br />

più affermate.<br />

La qualità del prodotto e la soddisfazione del cliente:<br />

questi sono gli obiettivi dell’azienda, che vuole offrire al<br />

cliente un’imbarcazione che rispecchi alti standard<br />

produttivi e un eccellente <strong>service</strong>. Secondo Rancraft si<br />

ottiene “l’eccellenza attraverso la passione”.<br />

Rancraft Yachts has the aim to implement production up to 600 units per<br />

year of which 75% committed to export markets and 25% committed to<br />

the Italian market.<br />

Productions does currently include boats from 18 to 54 ft. part of the<br />

range has been foreseen for the installation of outboard engines and part<br />

for inboard and sterndrive engines. The last ones will be equipped by<br />

engines produced my the most famous engines brands.<br />

The quality of the product and the customer satisfaction are highest<br />

goals: Rancraft reachs and offers them boat thanks to the high production<br />

standards and an excellent <strong>service</strong>. The Rancraft opinion is to obtain<br />

“excellence through passion”.<br />

PAD. S TERRENO<br />

STAND A18-20


PAD. C TERRENO<br />

REXMAR<br />

STAND R3<br />

L’idrotenuta TS, stagna al 100%, sostituisce<br />

premistoppa e tenute meccaniche.<br />

La tenuta garantisce massima affidabilità,<br />

un semplice montaggio e spostamenti<br />

assiali illimitati (incidenti ecc.). Autocentrante<br />

e auto-allineante, resistente a<br />

sabbia e denti di cane, è priva di delicati<br />

dischi rotanti, o di pericolosi soffietti in<br />

gomma, non si brucia in caso di<br />

otturazione della presa d’acqua.<br />

L’idrotenuta TS è adottata dai più importanti<br />

cantieri: dai più avanzati fabbricanti a livello industriale (Cantiere Nautico Cranchi),<br />

ai più grossi produttori di mega-yacht (C.R.N., Ferretti), fino alle costruzioni militari<br />

(Cantieri Navali Del Golfo) e alle migliaia di armatori soddisfatti.<br />

SANGUINETI CHIAVARI<br />

Sanguineti Chiavari presenta l’ancora SC 92, un’ancora a<br />

baricentro avanzato per installazione in cubia centrale o<br />

musone sovraccoperta in acciaio zincato o in acciaio<br />

inox lucidato.<br />

Guidata da quasi 50 anni dal suo fondatore Virginio<br />

Sanguineti, supportato da un valido ufficio tecnico e<br />

grazie a un'adeguata struttura industriale, la società ha<br />

sviluppato una vasta tipologia di prodotti standard e<br />

anche di esecuzione speciale secondo specifiche del<br />

cliente.<br />

Sanguineti Chiavari presents the anchor<br />

SC 92, an outer barycenter anchor for<br />

central hawsepipe or bow roller installation.<br />

Made of galvanized steel or polished<br />

inox.<br />

Since nearly 50 years during which the<br />

company has been managed from its<br />

founder Virginio Sanguineti supported<br />

by a well equipped technical department,<br />

thanks to its adequate industrial<br />

structure, it has succeeded in developping<br />

a wide typology of standard products<br />

and also a branch of custom.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND L2, M1<br />

Hydraulic seal TS is 100% watertight<br />

and replaces stuffing-boxes and face<br />

seals.<br />

The seal is definitely safe, durable and<br />

easy to install. It is a unique seal with<br />

no risk of sinking or stopping the boat,<br />

used by leader ship yards: the most<br />

advanced motor-yachts factories (such<br />

as Cantiere Nautico Cranchi), maxiyachts<br />

biggest builders (C.R.N.,<br />

Ferretti, etcetera), military-motor boats<br />

ship yards (Cantieri del Golfo) and<br />

thousands of satisfied shipowners.<br />

RIO YACHTS<br />

Nei motoscafi d’altura ecco un 42 piedi evoluzione<br />

dell’attuale RIO 40 ART. Lo scafo è disponibile in due<br />

versioni: con roll bar RIO 42 ART e con hard top RIO 42<br />

AIR. Questi i plus principali: ampio pozzetto e duplice<br />

prendisole. Garage per accogliere il tender e la<br />

passerella a scomparsa. Ben due le cabine armatoriali<br />

a tutto baglio con servizi dedicati. La motorizzazione è<br />

entrobordo con scarichi sommersi per garantire il<br />

miglior comfort di bordo. Prestazioni oltre i 35 nodi<br />

come si conviene alla produzione Rio Yachts.<br />

In the deep sea motor boats here is a 42 footer, the evolution of the<br />

current RIO 40 ART. The boat will be available in two versions: RIO 42<br />

ART with roll bar and RIO 42 AIR with hard top. The main additional<br />

features are: a large cockpit and double sunbathing area. A garage to<br />

accommodate the tender and disappearing companionway. Two full<br />

beam owner’s cabins with dedicated <strong>service</strong>s. The motorisation is<br />

inboard with submerged exhausts for improved onboard comfort.<br />

Over 35 knot performance as befits Rio Yachts.<br />

PAD. S TERRENO<br />

STAND C2-4-6<br />

141


142<br />

Speciale<br />

Special<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

SCS MARE<br />

La nuova versione del software di navigazione Logbook 4.9 si<br />

distingue per un nuovo e più facile utilizzo della funzione di<br />

previsione dati meteo C-Weather. Tale funzione (gratuita e di<br />

elevata precisione) consente la sovrapposizione dei dati di<br />

direzione e forza del vento, altezza delle onde e copertura<br />

nuvolosa del cielo alla cartografia C-Map della zona in cui si<br />

naviga.<br />

SESSA MARINE<br />

Largo alla potenza, largo al confort, largo allo stile: Key<br />

Largo 36, dietro all’anima sportiva di un open con la<br />

predisposizione per la propulsione di tre motori fuoribordo<br />

da 350 cavalli, nasconde il cuore di un cruiser, con due<br />

cabine e un bagno sottocoperta.<br />

Con i suoi 11,5 m di lunghezza e l’eccezionale larghezza<br />

di 3,5 m, Key Largo 36 offre incredibili spazi interni ed<br />

esterni.<br />

Key Largo 36 coniuga in modo ottimale design e<br />

innovazione tecnologica, garantendo da un lato grande<br />

comfort e completa abitabilità degli spazi, dall’altro ottime<br />

performance di manovrabilità anche alle alte velocità e in<br />

condizioni di navigazione complesse.<br />

Make way to power, to comfort, to style: behind the sports attitude of an<br />

open with the disposition for being thrust by three 350 Hp outboard<br />

engines, Key Largo 36 conceals the heart of a cruiser, with two cabins<br />

and a bathroom underdeck.<br />

Key Largo 36, 11.5 m long and 3.5 m wide (an exceptional size), offers<br />

unbelievable indoor and outdoor spaces.<br />

Key Largo 36 mixes design and technological innovation in the best way,<br />

guaranteeing great comfort and full livability of spaces on one side, and<br />

excellent maneuverability performance even at high speed and in difficult<br />

navigation conditions on the other side.<br />

PAD. S TERRENO<br />

STAND A2<br />

PAD. S 1a GALLERIA<br />

STAND D18<br />

The navigation software Logbook new release 4.9 has implemented a very<br />

innovative and easy weather forecast <strong>service</strong>. This function (free of charge<br />

and of high precision) give forecast data of wind speed/direction,wave<br />

height and sky visibility overlaid to the C-Map cartography of the area you<br />

are navigating.<br />

This function has been already appreciated by many Logbook users since<br />

the past summer.<br />

SINCO MEC KOLOR<br />

Sinco Mec Kolor dal 1965 è una ditta produttrice di<br />

pitture e vernici per l’edilizia e la marina, e fornisce con<br />

una vasta gamma di prodotti di provata qualità sia la<br />

Marina Militare sia il settore della cantieristica (marina<br />

mercantile e <strong>nautic</strong>a da diporto). con un sistema di<br />

gestione aziendale certificato UNI EN ISO 9001:2000.<br />

La ricerca condotta nell’ambito di prodotti a basso<br />

impatto ambientale, ha portato alla formulazione della<br />

antivegetativa siliconica ADRIAN A/F.<br />

Oggi Sinco Mec Kolor è partner dell’Area Marina Protetta<br />

di Portofino.<br />

Since 1965 Sinco Mec Kolor produces paints and varnishes for building and<br />

marine sectors. Nowadays the company suppliers of Italian Navy, and the products<br />

are very well known and used in marine applications (certified ISO<br />

9001:2000).<br />

Following the environmental protection priority, Sinco Mec Kolor has formulated<br />

a siliconic antifouling ADRIAN A/F, that actually is applied on several Coast<br />

Guard trial vessels.<br />

With ADRIAN A/F the company is partners with AMP Portofino (Protected Marine<br />

Area).<br />

PAD. C TERRENO<br />

STAND R7


SLAM<br />

Wind bay jkt di Slam ha una lavorazione che consente di<br />

unire caratteristiche di traspirabilità e protezione. Infatti il<br />

tessuto trilaminato (soft shell metal)<br />

posizionato nella parte anteriore<br />

ha la funzione di proteggere<br />

gli organi e la muscolatura<br />

dal freddo e dal vento,<br />

mentre il resto del capo<br />

ha una lavorazione<br />

seamless, che<br />

consente la massima<br />

libertà di<br />

movimento e la<br />

traspirabilità.<br />

PAD. MONDOINVELA<br />

STAND A3-5, B4-6<br />

SOLIMAR<br />

Wind bay jkt by Slam:<br />

the method in which<br />

this garment is<br />

manufacturedsimultaneously:<br />

breathability and protection.The 3<br />

layered fabric (soft shell<br />

metal), positioned on the<br />

front does the job of<br />

protecting the inner<br />

organs, tummy and<br />

muscle mass from the<br />

cold and wind, whilst<br />

the rest of the<br />

garment -being of a<br />

seamless<br />

construction- allows<br />

maximum freedom<br />

of movement and<br />

breathability<br />

Accanto alla sua produzione “classica” (timonerie<br />

meccaniche, assi timoni e cuscinetti per timone per<br />

barche a vela, boccaporti a filo coperta in vetro e/o<br />

carbonio), Solimar presenta al<br />

prossimo Salone di Genova alcune<br />

novità: la gamma dei prodotti in<br />

carbonio si arricchisce con un nuovo<br />

modello di ruota timone con raggi a<br />

Y e una cerniera a scomparsa per i<br />

boccaporti a filo coperta. Per i maxi<br />

yachts un nuovo spettacolare settore<br />

in carbonio raggio 1300mm, una<br />

timoneria di governo con cambio<br />

elettro-meccanico di rapporto, bitte<br />

in titanio a scomparsa con molle a<br />

gas, salpa ancora con braccio<br />

retrattile servo-motorizzato.<br />

SOCOGES<br />

L’ampia gamma dei motori marini della coreana Doosan Daewoo,<br />

distribuiti nel mercato italiano da Socoges, comprende 14 modelli da<br />

70 Hp fino a 1200 Hp, da 4 a 12 cilindri, in linea e a “V”. I motori<br />

presentano il tradizionale sistema a iniezione meccanica, che riscuote<br />

ancora grande sicurezza nelle applicazioni marine. I punti di forza dei<br />

modelli Doosan Daewoo sono l’affidabilità, i consumi contenuti e l’ottimo<br />

rapporto prezzo/qualità. Tutti i motori sono ovviamente omologati RINA<br />

e rispettano le normative europee (Certificati Eiapp).<br />

The wide range of marine engines manufactured by Korean Doosan Daewoo, distributed<br />

on the Italian market by Socoges, includes 14 models from 70 HP up to 1200 HP, with<br />

straight and “V” 4 to 12 cylinders. The engines feature the traditional mechanical<br />

injection system, which is still considered very safe in marine applications. The strengths<br />

of the Doosan Daewoo models are their reliability, low consumption, and excellent<br />

price/quality ratio. Of course, all engines are approved by the Italian Naval Register and<br />

comply with the European regulations (Eiapp certificates).<br />

PAD. C TERRENO<br />

STAND U9<br />

PAD. MONDOINVELA<br />

STAND C3, D2<br />

Near to its “classic” production (mechanical steering systems,<br />

rudderstocks, rudder bearings for sailing boats, flush deck hatches in<br />

glass E or carbon fibre), SOLIMAR presents to the next Genoa boat<br />

show some news: the range of<br />

the carbon products is<br />

enriched with a new model of<br />

wheel at Y shape spokes and a<br />

folding hinge for flush deck<br />

hatches.<br />

For maxi yachts a new<br />

spectacular carbon quadrant<br />

radius 1300mm,a steering<br />

system with electro-mechanical<br />

transmission of the ratio, big<br />

titanium folding bitts with gas<br />

springs, windlass with a<br />

retractile servo-powered arm.<br />

143


144<br />

Speciale<br />

Special<br />

TR.EM.<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

TECHMARINE<br />

Progettati per soddisfare anche i diportisti più esigenti, gli<br />

strumenti Techmarine sono caratterizzati da alte prestazioni,<br />

qualità e design. La gamma di prodotti spazia dal plotter di 5”<br />

per il gommone all’apparato multifunzione professionale da 15”<br />

pensato e progettato per le grandi imbarcazioni, passando per<br />

autopiloti, fishfinder, ripetitori NMEA. Il top della gamma è<br />

costituito dal T59.05, plotter con ampio schermo da 15 pollici,<br />

adattissimo per essere usato come una vera e propria stazione<br />

di controllo di tutta la nave. Tutti i prodotti supportano<br />

pienamente la cartografia MAX della C-MAP.<br />

Performance, high quality and design are the main carachterists of all Techmarine<br />

products. They are designed to satisfy the needs of the most demanding boaters.<br />

The inputs and outputs of the instruments make possible the creation of a complete<br />

electronic network on board. The design and the exclusive flush mount capability is a<br />

guarantee for a nice and elegant cockpit.<br />

Our commitment is to supply all the boaters with the latest technologies and to support<br />

and <strong>service</strong> at the best.<br />

TR.EM. ha realizzato una serie di nuovi tendalini<br />

parasole con tela in poliestere resistente ai raggi UV e<br />

telaio in alluminio anodizzato e verniciato bianco a<br />

polveri epossidiche. I particolari in plastica sono<br />

realizzati in nylon caricato con fibra di vetro, mentre i<br />

tiranti per il fissaggio sono costituiti da corde<br />

realizzate in poliestere. I tendalini sono<br />

disponibili nella versione Light e Strong. La<br />

versione Light a due archi può essere utilizzata<br />

per velocità fino a 40 km/h, è disponibile in<br />

due modelli con larghezza da 130 cm e 150<br />

cm. La versione Strong a due archi è<br />

disponibile in un modello con larghezza da 170<br />

cm, e può essere utilizzata per velocità fino a<br />

40 km/h. La versione Strong a tre archi è<br />

disponibile per larghezze da 170 a 220 cm, e<br />

può essere utilizzata fino a velocità di 60 km/h.<br />

THER. MA. MARINE<br />

Ther. Ma. Marine presenta ”Sponge Jet”, una nuova sabbiatrice<br />

ecologica che lavora senza acqua e utilizza, come abrasivo, delle<br />

spugnette uretaniche in grado di trattenere le particelle rimosse,<br />

evitando così il generarsi delle polveri. ”Sponge Jet” lavora su qualsiasi<br />

superficie (VTR, acciaio, alluminio, legno, ecc.) e genera un profilo di<br />

incisione sull’acciaio fino a 120 micron. Con “Sponge Jet“ si può<br />

rimuovere l’antivegetativa o il gelcoat, ripulire le parti in legno, sabbiare<br />

i metalli, ecc. Per l’utilizzo della “Sponge Jet” non è necessaria alcuna<br />

cautela. Le spugnette si possono riutilizzare fino a 10 volte.<br />

Ther. Ma. Marine present “Sponge-Jet“ a new ecologic sandblasting that work without<br />

water and use, as abrasive, some kinds of uretanic sponges that keep inside itself the<br />

removed parts and don’t release any dust. “Sponge Jet” may be used on any surfaces<br />

(VTR, steel, aluminium, wood etc.) and may generate a profile, on the steel, even 120<br />

microns. By “Sponge Jet” is possible to remove the antifouling coating or the gealcoat,<br />

clean wood parts, sandblast metals etc. “Sponge Jet” may be used without any cautions<br />

and the sponges may be reused even 10 times.<br />

PAD. C TERRENO<br />

STAND S6<br />

PAD. C ATRIO<br />

STAND C16, D13<br />

TR.EM. has manufactured a series of new bimini tops made of<br />

polyester PVC coated fabric, UV-resistant, mounted on anodised<br />

aluminium frame, white painted with epoxy powder. The plastic parts<br />

are in fiberglass reinforced nylon. The tie down straps are made of<br />

polyester cords. Three available models. Light model: two arches<br />

frame, max speed of<br />

use up to 40 KMH,<br />

width 130 cm and 150<br />

cm. Strong model: two<br />

arches frame, max<br />

speed of use up to 40<br />

KMH, width 170 cm.<br />

Strong model: three<br />

arches frame, max<br />

speed of use up to 60<br />

KMH, width from 170<br />

cm to 220 cm.


TWIN DISC<br />

Quindici anni di esperienza portano alla<br />

creazione della nuova Timoneria Asservita<br />

Elettronica BCS con cavi CAN BUS:<br />

controllo semplice, massimo comfort alla<br />

guida e alti livelli di affidabilità e sicurezza.<br />

È il sistema di guida elettronico studiato<br />

per imbarcazioni da 30 a 70 mt<br />

(100’-230’), che garantisce una<br />

manovrabilità leggera dell’imbarcazione a<br />

tutte le velocità e in ogni condizione di<br />

mare. La manutenzione si semplifica grazie<br />

al software di diagnostica.<br />

Nuovi anche i Bow Thruster BP 250 e BP<br />

400 che potenziano la gamma BCS:<br />

montano eliche Rolla a 5 pale controrotanti.<br />

UNITERS<br />

La linea Boat Master si arricchisce di nuovi prodotti. Il Centro<br />

Ricerche di Uniters ha sviluppato e messo a punto nuovi<br />

prodotti per la linea Boat Master.<br />

Innanzitutto, Cleaner R333: un<br />

pulitore universale per tutte le<br />

fibre; elimina efficacemente le<br />

macchie di grasso su<br />

tessuti, microfibre,<br />

alcantara, tappeti e<br />

moquette. Il prodotto è<br />

ideale anche per<br />

vetri,<br />

vetroresina e<br />

legno.<br />

E poi i kit Home<br />

Care e Kitchen<br />

Care contengono<br />

V.D.S. VIDEO DISPLAY SYSTEMS<br />

V.D.S. Video Display Systems è una azienda industriale italiana che dal 1997 progetta e<br />

produce display LCD di elevata qualità per la <strong>nautic</strong>a da diporto, in particolare per il settore<br />

degli yacht e dei superyacht. La linea di prodotti VDS per la <strong>nautic</strong>a comprende: serie<br />

2xxMDS per applicazioni all’interno; serie 2xxSV Sun Viewable per applicazioni all’esterno,<br />

con perfetta visibilità in pieno sole e contenitore<br />

interamente waterproof; serie 2xxE-SV,<br />

economica per applicazioni all’esterno.<br />

V.D.S. Video Display Systems is an Italian industrial undertaking<br />

that has been designing and manufacturing top quality LCD<br />

displays for marine use since 1997, specifically for<br />

applications on board of yachts and superyachts.<br />

The product line of VDS marine displays includes: 2xxMDS<br />

series for inside applications; 2xxSV Sun Viewable series, for<br />

outside applications, characterized by perfect readability in<br />

bright sun light and a IP65 waterproofing protection degree on<br />

the whole case; 2xxE-SV Economic Sun Viewable series.<br />

Fifteen years of experience for the new BCS<br />

Power Assisted Electronic Steering System with<br />

CAN BUS wires, that offers an easy control and<br />

an extreme cruising comfort together with high<br />

levels of safety and reliability. Studied for vessels<br />

from 30 up to 70 mt (100’-230’), it offers a<br />

light control at any speed and in any sea condition.<br />

Service procedures become faster and<br />

easier thanks to the introduction of a diagnostic<br />

software. Moreover, the new Bow Thruster BP<br />

250 and BP 400, which expand the BCS range,<br />

are provided with Rolla five-blade contra-rotating<br />

propellers.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND F4, G1<br />

PAD. C SUP-SOTTOGALLERIA<br />

STAND E23<br />

i prodotti necessari per pulire e proteggere le superfici<br />

della cucina e gli interni delle barche: legno, vetri,<br />

metalli, plastica, marmo, superfici laccate e laminate.<br />

Hanno un effetto idrorepellente e agiscono senza<br />

lasciare strisci né aloni.<br />

Boat Master includes new products developed by the Research Centre<br />

at Uniters, which maintain the boat looking new.<br />

First of all, Cleaner R333. It is a universal cleaner for all the fibers. It<br />

removes fatty spots on fabrics, microfibre, alcantara, rugs and<br />

carpets.<br />

This product is also ideal for glass, fiber-glass and wood.<br />

And then the Home Care and Kitchen Care kits contain the necessary<br />

products to clean and protect the surfaces of the kitchen and interior<br />

on the boat: wood, glass, metals, plastics, marble, lacquered and<br />

laminate surfaces. These products have a water repellent effect which<br />

dry without leaving streaks or smears.<br />

145


146<br />

Speciale<br />

Special<br />

VECO<br />

NAUTIC SERVICE<br />

47°<br />

Salone Nautico Internazionale di Genova<br />

Genoa International Boat Show<br />

Impianti di condizionamento marino CLIMMA, affidabili,<br />

concepiti per rendere al meglio, in un settore dove la<br />

possibilità di verificare le prestazioni è particolarmente<br />

difficile. Veco si è dotata di un impianto di collaudo con<br />

sofisticate apparecchiature in grado di testare i propri<br />

prodotti, questo garantisce sia l’efficienza che la durata<br />

dei componenti, acciaio inox, sistemi antivibranti,<br />

strutture paracolpi, scarichi in ottone; tutti elementi che<br />

per un compratore avveduto rappresentano quella<br />

differenza che rende il prodotto di alta categoria.<br />

VIKING<br />

Il fabbricatore del ghiaccio Viking produce fino a 16 chili di ghiaccio<br />

in 24 ore. I cubetti di ghiaccio hanno uno spessore massimo di 2 cm<br />

e sono perfettamente trasparenti. Il contenitore in PVC bianco, di<br />

facile manutenzione, può contenere fino a 16 kg di cubetti di<br />

ghiaccio. Il ghiaccio nella parte inferiore del contenitore si scioglie<br />

automaticamente e viene scaricato per consentire la produzione di<br />

nuovi cubetti di ghiaccio, usufruendo quindi di cubetti di ghiaccio<br />

sempre freschi. Grazie al sistema di pulizia<br />

automatico, vengono eliminate tutte le<br />

possibili fonti di cattivi odori.<br />

Il produttore di ghiaccio Viking può essere<br />

ordinato con cerniera a destra (R) o a<br />

sinistra (L); da precisare al momento<br />

dell’ordine. Distributore esclusivo per l’Italia<br />

I&D Srl.<br />

The automatic icemaker by Viking produces up to 16<br />

kilos of ice in 24 hours. Ice cubes measure up to 2 cm<br />

thick and are transparent. Easy clean white PVC<br />

receptacle holds up to 16 kg of ice cubes.<br />

Ice in the bottom of the maker melts automatically and<br />

is drained away, ensuring there is always a store of<br />

fresh ice cubes. Automatic cleaning system eliminates<br />

all sources of unpleasant tastes or odours.<br />

The Viking icemaker may be ordered with a right (R) or left (L) hinge. Optional<br />

accessories: Automatic sealed pump (Model DP-VUIM) for using the ice maker without<br />

nearby water drainage.<br />

ZADRO SAIL<br />

Nel diciasettesimo secolo a Trieste esistevano 40 velerie, l'avvento della<br />

propulsione a motore operò una rivoluzione nel settore e solo i migliori<br />

resistettero, tra questi Ernesto Zadro, rendendosi conto che si stava<br />

aprendo il mercato delle vele per yachts, aprì nel 1917 la propria<br />

veleria. Con grandi timonieri come Nordio, De Manincor, Nadali,<br />

Straulino, Rode, Cosentino, Sorrentino,<br />

Peijtel e tanti altri, arrivano le vittorie in<br />

tutta Europa e in prove olimpiche, primi<br />

velai italiani a sperimentare il MYLAR<br />

KEVLAR (1981) e tra i primi a utilizzare<br />

l'informatica in veleria. Per festeggiare i<br />

90 anni offre tre promozioni: Scuole vela,<br />

Optimist 3 vele pagandone 2; crociera,<br />

gennaker e calza in offerta; regata, vele a<br />

membrana in offerta.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND H44, L43<br />

CLIMMA marine conditioning systems:<br />

reliable, conceived to obtain the best<br />

performance although in this field it's<br />

very difficult to test the real efficiency.<br />

VECO provided an advanced testing<br />

system. This assures the efficiency and a<br />

long life for every component. Stainless steel, antivibrating<br />

systems, bumper structures, brass outlets: very<br />

important elements, thanks to which the product becomes better<br />

and that for a well-advised buyer make the difference.<br />

VIP<br />

Avvalendosi<br />

dell’alta tecnologia<br />

dei macchinari a<br />

controllo numerico<br />

utilizzati, dal taglio<br />

laser alla saldatura<br />

robotizzata, ViP è<br />

in grado di<br />

produrre, su<br />

specifiche dei clienti: serbatoi carburante omologati CE, serbatoi<br />

acqua e acque nere, battagliole e pulpiti, bottazzi perimetrali, musoni<br />

di prua, supporti luci e radar, scalette e passerelle idrauliche,<br />

praticamente qualsiasi componente d’acciaio inox per la <strong>nautic</strong>a.<br />

L’ufficio tecnico, utilizzando i migliori supporti informatici, offre una<br />

fattiva collaborazione ai progettisti dei cantieri per la realizzazione dei<br />

prodotti.<br />

By making use of the high technology deriving by numerical control machinery, from<br />

laser cutting to robotic welding, ViP can manufacture, on customer’s specifications: CE<br />

approved fuel tanks, drinkable water and waste water tanks, rails and pulpits, fender<br />

bars, stem noses, lights and radar supports, hydraulic ladders and catwalks, virtually<br />

any <strong>nautic</strong>al stainless steel component.<br />

The technical department, by using the latest computer technology, can actively work<br />

together with shipyard designers to carry out the best possible product.<br />

PAD. C SUPERIORE<br />

STAND L56<br />

In the seventeenth century, in Trieste (Italy), there were 40 sailmakers, but the advent of the<br />

steamer ships was a revolution and only the best sailmakers continued to produce.<br />

In 1917 , Ernesto Zadro, one of the collaborators of these sailmakers, realized that a<br />

completely new market, the sailmaking for yachts, was born and he opened his own loft .<br />

The results of his experience, carried immediately the name Zadro on the racing fields, where<br />

Nordio, De Manincor, Nadali, Straulino, Rode, Cosentino,<br />

Sorrentino, Peijtel and many others famous names<br />

gained victories in the whole Europe and also in Olympic<br />

races<br />

Zadro Sails was the first Italian sailmaker to make<br />

experiments with Mylar Kevlar (1981) and in the first to<br />

use computerized systems in sailmaking.<br />

For the anniversary ( 90 years) the company offers 3<br />

special offerts: Optimist school sails (pay 2 get 3 ),<br />

Cruising Gennaker, Racing membrane sails


ILLENNIUM<br />

YACHT<br />

DESIGN<br />

awra d<br />

ABITARE<br />

IL MARE<br />

2008<br />

Furniture<br />

Design Award<br />

ww.sea-tec.it<br />

on il patrocinio di/Supported by:<br />

MINISTERO<br />

ISTITUTO NAZIONALE PER<br />

O SVILUPPO ECONOMICO IL COMMERCIO ESTERO<br />

rganizzato da/Organized by:<br />

PROMOZ IONE<br />

PROVINCIA<br />

DI MASSA CARRARA<br />

UNIMOT<br />

S<br />

S<br />

A<br />

NA<br />

O<br />

Z<br />

N<br />

IO<br />

AU<br />

N<br />

L<br />

A<br />

T<br />

E<br />

IC<br />

ASSONAUTICA<br />

NAZIONALE<br />

A<br />

R.I.N.A.<br />

Seatec_Lat. 44°3'2''N | Long. 10°2'15''<br />

a<br />

6 Rassegna internazionale di tecnologie e subfornitur<br />

per la cantieristica navale e da diport<br />

th<br />

6 International exhibition of technologies and subcontractin<br />

for boat and ship builder<br />

7/8/9 Feb. 2008 Carrara Italy<br />

Confartigianato<br />

tosca<strong>nautic</strong>a<br />

CONFAPI TOSCANA PRODUZIONE<br />

Associazione<br />

italiana compositi & affini<br />

ASSOCOMPOSITI<br />

Italian Media Partner:<br />

International Media Partner:<br />

www.bymnews.com<br />

Membro di/Member o<br />

GRUPPO BANCA CARIG<br />

Cassa<br />

di Risparmio<br />

di Carrara S.p.A<br />

SPONSOR UNICO BANCAR


Salone della <strong>nautic</strong>a,<br />

degli accessori,<br />

dell’attrezzatura<br />

e dei servizi<br />

per il diporto <strong>nautic</strong>o<br />

SEGRETERIA ORGANIZZATIVA<br />

S.W.E. Sea World Exhibition Srl<br />

Multimedia Tre Srl<br />

Tel. 06 622 88 999 - 049 98 32 150<br />

info@boatshowroma.it www.boatshowroma.it<br />

28 Febbraio - 3 Marzo


150<br />

Internet<br />

Internet<br />

navigare<br />

nel web surfing<br />

the web<br />

@ @@@@@@@<br />

www.geoancoraggi.it<br />

Comated Edilizia di Mantova, da più di mezzo secolo nota nel<br />

settore edile, da tempi più recenti è anche distributore<br />

esclusivo per l'Italia, tra le altre, delle ancore<br />

Manta Ray prodotte dalla Foresight di Denver (USA).<br />

Selezionando nel menu sulla sinistra il link Campi di<br />

applicazione, scegliendo Interventi subacqui e cliccando<br />

sull’applicazione specifica, si visualizzano le<br />

schede prodotto con dettagli tecnici e immagini.<br />

Completando il modulo che appare sulla pagina<br />

Listino prezzi è possibile inoltrare all’azienda una<br />

richiesta per ricevere il catalogo.<br />

Alla certificazione l’azienda riserva una pagina dove<br />

l’internauta può selezionare il certificato d’interesse;<br />

cliccando invece sul link Contatti si visualizzano tutti<br />

i recapiti, anche elettronici, per contattare Comated<br />

Edilizia.<br />

Comated Edilizia from Mantua, for more than 50 years,<br />

operates in the building sector and more recently it is also<br />

exclusive distributor of the Manta Ray anchors in Italy,<br />

products by Foresight from Denver (USA).<br />

@ @@@@@@@<br />

www.saim-group.com<br />

Dalla homepage di Saim, azienda internazionalmente nota per<br />

la distribuzione componenti e accessori per il settore <strong>nautic</strong>o,<br />

quello aftermarket, industriale e del ciclo, è possibile<br />

accedere alla sezione Marine attraverso il link che si trova alla<br />

destra della pagina.<br />

La pagina che si apre è ricca di collegamenti che permettono<br />

all’internauta di scaricare in formato pdf il catalogo Saim, oltre<br />

alle brochure Side Power, Top System, Dynamica e<br />

Volkswagen.<br />

Sulla destra<br />

appare il menu<br />

News, con i più<br />

recenti<br />

aggiornamenti<br />

e informazioni.<br />

Cliccando<br />

invece sul<br />

collegamento<br />

Marchi<br />

NAUTIC SERVICE<br />

Selecting the link “Campi di applicazione” from the menu<br />

on the left and choosing “Interventi subacqui” and then<br />

clicking on the applications, technical sheets appear<br />

together with details and images.<br />

Filling the form which appear on the “Listino prezzi” page it<br />

is possible to send a request to the company to receive<br />

the catalog.<br />

The surfer can select the certification he needs or is<br />

interested on the “Certificati” page; moreover clicking on<br />

the Contatti link all the addresses, also email, appear to<br />

get in touch with Comated Edilizia.<br />

distribuiti si visualizzano i loghi delle aziende di cui Saim è<br />

distributrice, ulteriori link per una navigazione sempre più<br />

dettagliata. Inoltre, sempre sulla stessa pagina, ma nella parte<br />

inferiore, cliccando sul collegamento Fiere ed eventi, si<br />

visualizza il calendario delle presenze dall’azienda alle fiere di<br />

settore.<br />

From Saim homepage, international company known for the<br />

distribution of components and accessories for the <strong>nautic</strong>al,<br />

aftermarket, industrial and racing and leisure bicycle sector, it is<br />

possible to enter the Marine section, through the link which is on the<br />

right of the page.<br />

The page which appears it is full of links which allow the surfer to<br />

download in pdf format Saim catalogue further than the Side Power,<br />

Top System, Dynamica and Volkswagen brochures. On the right there<br />

is the News menu, with the most recent updates and information.<br />

Clicking on the distribute marks become visible the logos of the<br />

companies whose items Saim supplies, additional connections for a<br />

more and more detailed navigation.


MV13507<br />

P.le J.F. Kennedy 1<br />

16129 Genova (Italy)<br />

t.+39 010 53911<br />

f.+39 010 5391270<br />

fierage@fiera.ge.it<br />

www.fiera.ge.it<br />

®<br />

P.le J.F. Kennedy 1<br />

16129 Genova (Italy)<br />

t.+39 010 5769811<br />

f.+39 010 5531104<br />

boatshow@ucina.net<br />

www.ucina.net


152<br />

Anteprima fiere<br />

Fairs preview<br />

NAUTIC SERVICE<br />

METS 2007<br />

Quello di novembre sarà un appuntamento importante<br />

per il METS (Marine Equipment Trade Show), che celebra<br />

il suo 20° anniversario. La manifestazione è in programma<br />

dal 13 al 15 novembre presso il centro espositivo<br />

Amsterdam Rai.<br />

La fiera, organizzata da Amsterdam Rai in associazione<br />

con l’International Council of Marine Industry<br />

Association (ICOMIA, il comitato internazionale delle<br />

associazioni per l’industria <strong>nautic</strong>a) e supportata dalle<br />

maggiori associazioni di categoria di tutto il mondo,<br />

rappresenta di fatto una delle fiere principali dedicate<br />

alle attrezzature e agli accessori per l’industria <strong>nautic</strong>a<br />

da diporto. L’edizione 2006 si era chiusa con un totale<br />

di 1.101 espositori presenti, provenienti da 39 paesi, e<br />

con oltre 16.800 visitatori professionali provenienti da<br />

89 nazioni differenti.<br />

L’organizzazione segnalava già a luglio 2007, sei mesi prima<br />

dell’apertura della fiera, il tutto esaurito in termini di spazio<br />

espositivo, tanto che è stato necessario creare anche una lista<br />

d’attesa. La superficie espositiva lorda prevista è di<br />

48.000 mq, mentre quella netta sarà di 20.000 mq.<br />

La fiera, riservata ai professionisti del settore, è in continuo<br />

sviluppo, di edizione in edizione l’area espositiva cresce, sono<br />

stati introdotti padiglioni, come l’apprezzato SuperYacht<br />

Pavilion (che durante l’edizione precedente copriva 748 mq<br />

e invece raggiungerà i 1.000 mq per il 2007), e sono confermati<br />

gli stand pre-allestiti uniformi, che aiutano a puntare<br />

tutta l’attenzione sui prodotti esposti.<br />

Nel corso della manifestazione, oltre a convegni e seminari<br />

ad alto livello, verrà anche assegnato da una giuria internazionale<br />

indipendente di esperti dell’industria il DAME, un<br />

riconoscimento molto ambito a livello internazionale per<br />

gli accessori e le attrezzature marine. In questo ambito è importante<br />

segnalare che Kim Hollamby, dopo dieci anni come<br />

membro della giuria, e in seguito come presidente del<br />

DAME, ha ceduto il testimone a Bill Dixon.<br />

METS 2007<br />

METS, the Marine Equipment Trade Show, will celebrate<br />

its 20 th anniversary in November. The show will be held<br />

at Amsterdam Rai from 13 th to 15 th of November.<br />

The fair, organized by Amsterdam Rai in association with the<br />

International Council of Marine Industry Association (ICOMIA)<br />

and supported by all the main trade associations all around<br />

the world, is one of the largest trade exhibitions of marine<br />

equipment and accessories for the leisure marine industry.<br />

The 2006 edition closed the gates with the presence of<br />

1,101 exhibitors, coming from 39 countries, with more than<br />

16,800 professional visitors, coming from 89 different states.<br />

The organization declared in July 2007, six months before the<br />

beginning of the fair, that all the exhibition space has been<br />

sold out, as a matter of fact a waiting list has been drawn up.<br />

The exhibition will occupy more than 48,000 square meters of<br />

exhibition space gross (20,000 net).<br />

The fair, devoted to the professionals of the sector, continues<br />

to grow, year after year, as a matter of fact exhibition halls,<br />

have been introduced such as the much-praised SuperYacht<br />

Pavilion (which during the latest edition covered 748 square<br />

metres while in 2007 will be of about 1,000 sqm), and the<br />

uniform shell scheme stands that ensure that the main focus<br />

is always on the exhibits have been confirmed.<br />

During the show, further than high level conferences and<br />

seminars, an independent international jury of industry experts<br />

design awards will give the DAME, one of the leading design<br />

awards for marine equipment and accessories. As regards<br />

this prize it is important to point out that Kim Hollamby, after<br />

ten years member of the jury and then as president of the<br />

DAME, passes the responsibility across to Bill Dixon.<br />

SEATEC 2008<br />

edizione 2008 della manifestazione avrà luogo presso il<br />

L’ centro espositivo CarraraFiere di Marina di Carrara<br />

(MS), dal 7 al 9 febbraio.<br />

Seatec è la rassegna internazionale di tecnologie e subfornitura<br />

per la cantieristica navale e da diporto, un appuntamento<br />

altamente professionale dedicato agli operatori.<br />

Le aziende espositrici alla 6a edizione appartengono ai settori<br />

delle materie prime, dell’armamento, della sicurezza,<br />

delle attrezzature professionali, degli impianti, della meccanica<br />

navale, della strumentazione e delle lavorazioni e dei<br />

servizi. Degli oltre 620 marchi esposti durante l’edizione<br />

2007, 184 erano stranieri e provenienti da 24 nazioni; inoltre<br />

i 24.000 mq di superficie espositiva avevano accolto numerosi<br />

visitatori, oltre 9.300 tra italiani e stranieri.<br />

La manifestazione continua a crescere, sia in termini di<br />

espositori sia di visitatori: per l’edizione di febbraio 2008 è<br />

previsto un aumento del 20% per quanto concerne gli espositori,<br />

la superficie complessiva raggiungerà i 30.000 mq per<br />

accogliere 10.000 visitatori.<br />

I tre giorni di fiera saranno anche completati da un fitto calendario<br />

di seminari tecnici e di convegni, tra questi il nuovo<br />

YEF, Yacht Engineering Forum, e i premi prestigiosi istituiti<br />

per valorizzare il ruolo di progettisti e designer (MY-<br />

DA, Qualitec e Abitare il Mare, Forniture Design Award, il<br />

nuovo Abitare la Barca).


Pianeta Srl<br />

via Angelo Sismonda 32<br />

10145 Torino<br />

Tel 011747600 Fax 011747294<br />

info@expofairs.com<br />

FIERECO<br />

NGRESSI<br />

ESPOSIZI<br />

ONIEVEN<br />

TIMOSTRE<br />

•www.expofairs.com<br />

•GMF-Guida Mondiale delle Fiere<br />

•PRISMA<br />

Leader mondiali<br />

nell’informazione professionale<br />

su fiere congressi eventi<br />

www.expofairs.com<br />

per informazioni e


Aggressive e veloci<br />

La nuova generazione di utensili elettrici: potenti,<br />

maneggevoli, silenziosi, effi cienti anche a bassi regimi.<br />

Smerigliatrici elettriche SUHNER.<br />

Per risultati perfetti.<br />

SUHNER ITALIA S.r.l. - Via Filotti 2/A - 24123 Bergamo (BG)<br />

Telefono 035 220698 - Telefax 035 225965 - www.suhner.com - info.it@suhner.com<br />

Inoltre, la scorsa primavera Seteac è entrata ufficialmente<br />

nell’organizzazione internazionale IFBSO, (International<br />

Federation of Boat Show Organizers), l’organizzazione che<br />

si impegna nella qualità e nello sviluppo delle fiere <strong>nautic</strong>he<br />

in tutto il mondo; l’associazione conta oggi 51 associati provenienti<br />

da 27 paesi. Come sottolineato da Paris Mazzanti,<br />

direttore generale di CarraraFiere, si tratta di un’ulteriore<br />

conferma del livello di internazionalizzazione raggiunto da<br />

Seatec in cinque anni.<br />

The next edition of the fair will take place at CarraraFiere<br />

exhibition centre in Marina di Carrara (Italy), from 7 th to 9 th of<br />

February 2008.<br />

Seatec is the international exhibition of technologies and<br />

subcontracting for boat and ship builders, a high level<br />

professional meeting devoted to the operators.<br />

The companies which will be at the 6 th SEATEC 2008<br />

edition of the show are<br />

involved in the sectors of raw materials, fittings, security<br />

systems, professional instruments, systems, ship machinery,<br />

instruments, processing and <strong>service</strong>s. Among the more than<br />

620 brands present at the 2007 edition, 184 are foreign and<br />

came from 24 countries; moreover the 24,000 square metres<br />

of the ground floor welcomed Italian and foreign visitors, in<br />

complex more than 9,300. The show continues to grow both in<br />

terms of exhibitors and visitors, for the February 2008 edition an<br />

increase of the 20% is expected in the number of exhibitors,<br />

moreover the exhibition area will cover 30,000 square metres to<br />

welcome almost 10,000 visitors. The three days fair will be<br />

completed with an intense schedule of technical conferences and<br />

meetings, among these the new YEF, Yacht Engineering Forum<br />

and the awards given out to planners and designers (MYDA,<br />

Qualitec award and Abitare il Mare Furniture Design Award).<br />

Moreover, last spring Seat enter officially the international<br />

organisation IFBSO, (International Federation of Boat Show<br />

Organizers), the organisation which has been involved in the<br />

quality and development of <strong>nautic</strong>al exhibitions throughout the<br />

world; today the association has 51 members from 27<br />

countries. As Paris Mazzanti, general manager of<br />

CarraraFiere, commented it confirms yet again the<br />

international level Seatec reached in just five years.


FIERE<br />

in the Wo rld<br />

FIERE NEL MONDO<br />

1500 pagine, una più preziosa dell’altra<br />

È in vendita l’EDIZIONE 2007<br />

COMPLETEZZA<br />

Fiere nel Mondo è un Annuario ricco d’informazioni complete e precise su<br />

1300 fiere in Italia e 10.000 all’estero suddivise in 90 settori merceologici.<br />

Per ciascuna Fiera troverete informazioni preziose sulle caratteristiche, la superficie,<br />

il costo degli stands, i prodotti esposti, il numero degli espositori e quello<br />

dei visitatori, l’orario, l’organizzazione, gli indirizzi, i telefoni, i fax...<br />

TEMPESTIVITÀ<br />

Fiere nel Mondo esce in Dicembre: il periodo ideale per una scelta ragionata<br />

delle manifestazioni a cui partecipare, l’unico periodo logico per un annuario<br />

veramente utile.<br />

PRENOTAZIONE<br />

Potete inviare 140,00 EURO (compreso IVA e spedizione<br />

per corriere), in contanti o con un assegno bancario intestato;<br />

Oppure potete versare l’importo sul CCP n. 14447205 intestato a:<br />

CENTRO ITALIANO PUBBLICITÀ - Milano, escluso contrassegno.<br />

CENTRO ITALIANO PUBBLICITÀ SRL<br />

Via C. Pisacane, 26 - 20129 Milano (ITALY)<br />

Tel. 02.29419135 r.a. - Fax 02.29419056.<br />

E-mail: amministrazione@edicip.it - SITO: www.fierenelmondo.it


2007<br />

FORT LAUDERDALE INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Fort Lauderdale (USA)<br />

25 / 29 Ottobre 2007<br />

www.showmanagement.com<br />

TURKU BOAT FAIR<br />

Turku (Finland)<br />

26 / 28 Ottobre 2007<br />

ATHENS INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Athens (Greece)<br />

27 Ottobre / 4 Novembre 2007<br />

www.athensboatshow.gr<br />

HANSEBOOT<br />

Hamburg (Germany)<br />

27 Ottobre / 4 Novembre 2007<br />

www.hamburg-messe.de<br />

BARCELONA INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Barcelona (Spain)<br />

3 / 11 Novembre 2007<br />

www.salon<strong>nautic</strong>o.com<br />

SCANDIVIAN SAIL & BOAT SHOW<br />

Stockholm (Sweden)<br />

7 / 11 Novembre 2007<br />

www.scandinavianboatshow.com<br />

METS 2007<br />

Amsterdam (NL)<br />

13 / 15 Novembre 2007<br />

www.metstrade.com<br />

Le fiere nel mondo<br />

SALON NAUTIQUE INTERNATIONAL<br />

DE PARIS<br />

Paris (France)<br />

1 / 9 Dicembre 2007<br />

www.salonnautiqueparis.com<br />

TURKISH INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Istanbul (Turkey)<br />

7 / 16 Dicembre 2007<br />

www.boatshow.com.tr<br />

NEW YORK NATIONAL BOAT SHOW<br />

New York (USA)<br />

29 Dicembre 2007 / 6 Gennaio 2008<br />

www.newyorkboatshow.com<br />

2008<br />

LONDON INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

London (UK)<br />

11 / 20 Gennaio 2008<br />

www.londonboatshow.com<br />

TORONTO BOAT SHOW<br />

Toronto (Canada)<br />

13 / 21 Gennaio 2008<br />

www.torontoboatshow.com<br />

SEATEC<br />

Carrara (Italy)<br />

7 / 9 Febbraio 2008<br />

www.sea-tec.it<br />

LOS ANGELES BOAT SHOW<br />

Los Angeles (USA)<br />

9 / 17 Febbraio 2008<br />

www.losangelesboatshow.com<br />

MIAMI INTERNATIONAL BOAT SHOW & STRICTLY<br />

SAIL MIAMI<br />

Miami (USA)<br />

14 / 18 Febbraio 2008<br />

www.miamiboatshow.com


Worldwide trade fairs<br />

BOOT 2008<br />

Düsseldorf (Germany)<br />

19 / 27 Febbraio 2008<br />

www.boot.de<br />

ROMA BOAT SHOW<br />

Roma (Italy)<br />

28 Febbraio / 3 Marzo 2008<br />

www.boatshowroma.it<br />

AUCKLAND INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Auckland (New Zealand)<br />

5 / 9 Marzo 2008<br />

www.aucklandinternationalboatshow.com<br />

JAPAN INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

IN YOKOHAMA<br />

Tokyo (Japan)<br />

6 / 9 Marzo 2008<br />

www.marine-jbia.or.jp<br />

SALONE NAUTICO INTERNAZIONALE DI VENEZIA<br />

Venezia (Italy)<br />

8 / 16 Marzo 2008<br />

www.festivaldelmare.com<br />

NAUTICSUD<br />

Napoli (Italy)<br />

8 / 16 Marzo 2008<br />

www.<strong>nautic</strong>sud.info<br />

DUBAI INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Dubai (UAE)<br />

11 / 15 Marzo 2008<br />

www.boatshowdubai.com<br />

SALON NAUTICO DE MADRID<br />

Madrid (Spain)<br />

25 / 30 Marzo 2008<br />

www.salon<strong>nautic</strong>odemadrid.es<br />

CROATIA BOAT SHOW<br />

Split (Croatia)<br />

5 / 13 Aprile 2008<br />

www.croatiaboatshow.com<br />

MOSCOW INTERNATIONAL BOAT SHOW (MIBS)<br />

Moscow (Russia)<br />

10 / 13 Aprile 2008<br />

www.mibs-expo.ru<br />

MARINE AFTERMARKET ACCESSORIES TRADE<br />

SHOW (MAATS)<br />

Las Vegas (USA)<br />

16 / 18 Luglio 2008<br />

www.maats.net<br />

SYDNEY INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Sydney (Australia)<br />

31 Luglio / 5 Agosto 2008<br />

www.sydneyboatshow.com.au<br />

La redazione di NAUTIC SERVICE non si assume<br />

alcuna responsabilità in merito a date e luoghi di<br />

fiere diverse da quelli qui riportati e consiglia agli<br />

interessati di mettersi in contatto direttamente con<br />

gli enti organizzatori.<br />

Invitiamo, inoltre, i nostri lettori a segnalarci ulteriori<br />

eventuali fiere di interesse all’indirizzo<br />

<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com.<br />

The NAUTIC SERVICE editorial staff does not take<br />

responsibility about fair dates and places. We<br />

suggest those readers who are interested in, to<br />

contact fair organizers directly. .<br />

We also invite our readers to communicate us other<br />

not mentioned sector fairs at:<br />

<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com.


subscription abroad abbonamento Italia informazioni / information<br />

Spettabile Collins Srl<br />

vi saremo grati se vorrete inviarci, senza impegno, tutte le informazioni relative a:<br />

Dear Sirs<br />

we would be interested in receiving, without obligation, further information about:<br />

li / date...........................................................<br />

Ringraziandovi porgiamo i migliori saluti. Thanking you in advance, we remain.<br />

Spettabile Ufficio Abbonamenti<br />

❏ sottoscriviamo l’abbonamento annuo alla rivista NAUTIC SERVICE (€ 15,00)<br />

li ................................................................<br />

Nome.............................................................................................................................................................................................<br />

Attività..........................................................................................................................................................................................<br />

Via..........................................................................................................................................Città..............................................<br />

Tel.................................E-mail..................................................................................Website..................................................<br />

effettuando il pagamento nella seguente forma:<br />

❍ versamento sul c.c. postale 41247875 intestato a Collins Srl<br />

❍ bonifico bancario intestato a “Collins srl” su banca INTESA SPA,<br />

filiale 2102 Milano, CIN E, ABI 03069, CAB 09445, c/c 000022493189<br />

❍ carta di credito<br />

Intestatario della carta.................................................................................. Azienda .................................................................................................<br />

VISA<br />

Per ulteriori informazioni: abbonamenti@netcollins.com<br />

date ...........................................................<br />

For the attention of: Subscription office<br />

❏ we would like to take out a year subscription to NAUTIC SERVICE (€ 45,00)<br />

Name.............................................................................................................................................................................................<br />

Company........................................................................................................................................................................................<br />

Address.........................................................................................................................................City..........................................<br />

Tel.................................E-mail..................................................................................Website.....................................................<br />

payment will be made as follows:<br />

❍ enclosed cheque made out to “Collins srl”<br />

❍ via bank transfer to “Collins srl”, Intesa BCI,<br />

branch 2102 Milan, IBAN IT43 E030 6909 4450 0002 2493 189 - Swift code: BCITITMM369<br />

❍ credit card<br />

Card holder ................................................................................................. Company..................................................................................................<br />

VISA<br />

For further information: abbonamenti@netcollins.com<br />

Scadenza<br />

Expire date


Questo spazio è a vostra disposizione<br />

per annunci e inserzioni<br />

This page is at your disposal<br />

for insertions and ads<br />

Waeco, multinazionale leader mondiale nel settore della refrigerazione mobile<br />

per i settori <strong>nautic</strong>a, camping e automotive<br />

RICERCA RESPONSABILE COMMERCIALE MERCATO NAUTICO<br />

che, alle dipendenze della direzione commerciale Italia ed Europa, definisca e piloti le strategie di vendita sul<br />

mercato italiano nei confronti di clienti, primo montaggio, costruttori <strong>nautic</strong>i e aftermarket.<br />

Si richiede: età indicativa tra i 30 e 40 anni, laurea o diploma, esperienza pluriennale in analoga funzione<br />

commerciale accompagnata all’attitudine a trattare argomenti di natura tecnica, conoscenza del mercato <strong>nautic</strong>o,<br />

sia OE sia aftermarket, capacità di partecipare alla stesura di un dettagliato marketing plan, che comprende tutte<br />

le iniziative promozionali (fiere, eventi, campagne) e di supporto al sell-out del prodotto sul punto vendita,<br />

conoscenza della lingua inglese per i necessari contatti con la casa madre e le altre filiali del gruppo, disponibilità<br />

a spostamenti sul territorio nazionale per seguire key accounts e affiancare la forza vendita nell’azione sulla rete.<br />

Si offre: inserimento in un contesto in fase di sviluppo, che garantisce la possibilità di lavorare in autonomia e<br />

serenità; trattamento e inquadramento di sicuro interesse e adeguato alla reale esperienza maturata.<br />

Sede di lavoro: Bologna.<br />

Inviare CV a: Waeco Italcold email: info@waeco.it<br />

Annunci & inserzioni<br />

Insertions & ads<br />

VOGLIATE PUBBLICARE LA SEGUENTE RICHIESTA<br />

Please publish the following request<br />

(SCRIVERE A MACCHINA O IN STAMPATELLO) - (Fill in type-writing or in block letters)<br />

Azienda Leader nella produzione<br />

di trecce corde e spaghi<br />

Cerca agenti plurimandatari con esperienza e ben<br />

introdotti nei settori ferramenta, <strong>nautic</strong>a e pesca,<br />

agricoltura, edilizia, industria, casalinghi per tutte<br />

le regioni d’Italia per ampliamento rete vendita.<br />

Per informazioni telefonare al numero 089461417<br />

oppure inviare curriculum vitae a:<br />

fax: 0894652310<br />

e-mail: info@lamperticordami.com<br />

Fornitore reparti corse<br />

Cerca verniciatori a liquido, capo e vice<br />

Con rinnomata esperienza nel settore<br />

carrozzeria per mercato esclusivo<br />

Inviare CV a: fax 051863988<br />

Nautica Lupi S.r.l. distribuisce tender<br />

idrogetto Williams lunghezza 285/325/385 cm,<br />

motore weber 104 HP quattro tempi,<br />

design e rifiniture di pregio.<br />

Richiedere informazioni a:<br />

e-mail info@<strong>nautic</strong>alupi.it<br />

Spedire in busta chiusa, via fax o via email / Send by regular mail or fax<br />

SERVIZIO ANNUNCI E INSERZIONI<br />

COLLINS S.r.l. - Via G. Pezzotti, 4 - 20141 Milano - Tel. 02/8372897 - 8375628 - Fax 02/58103891<br />

collins@netcollins.com - <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

ANNUNCI E INSERZIONI • INSERTIONS AND ADS<br />

___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

NOME E COGNOME / DITTA - Name and surname / company ________________________________________________________________________________________________<br />

INDIRIZZO / Address __________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

CAP. / Zip code ___________________ CITTÁ / City ____________________________________ PROV _______________________ DATA ________________________________<br />

TEL / Telephone ____________________________FAX ___________________________________FIRMA (leggibile) / Signature (Readable) _________________________________<br />

159<br />

n.3/2007


160<br />

Contatti<br />

Contacts<br />

RUBRICA / PHONE GUIDE<br />

Aziende/Firms Tel./Phone Internet Aziende/Firms Tel./Phone Internet<br />

AGF 0331981007 www.agfitaly.com<br />

AIRON MARINE 031914878 www.aironmarine.it<br />

AIRXMARINE 0012085200614 www.switchbackenergy.com/airxmarine<br />

ALCA CHEMICAL 011646663 www.alcachemical.it<br />

AMPAIR 00441344303313 www.ampair.com<br />

ANGELO GANDOLA 031682961 www.angelogandola.it<br />

APEL MAR TECHNOLOGY 010870058 www.koden.it<br />

AREXONS n.d. www.arexons.it<br />

ARIMAR 0544965466 www.arimar.com<br />

ARMARE 043165575 www.armare.it<br />

AUX MARINE 0547603611 www.auxmarine.com<br />

BAMAR c/o A.R.T.E 0543798670 www.bamar.it<br />

BASE PROTECTION 0883334811 www.basepro.it<br />

BECKSON MARINE 00112033331412 www.beckson.com<br />

BERSY 0376290122 www.bersy.it<br />

BESENZONI 035910456 www.besenzoni.it<br />

BETA UTENSILI 03920771 www.beta-tools.com<br />

BIMAX 077157270 www.bimax.it<br />

BINDING UNION 0112625414 www.binding.it<br />

BOERO 0105500238 www.boero.it<br />

BUSHNELL 0115162921 www.bushnell.com<br />

CAME SECURITY 0584383530 www.camesecurity.com<br />

CANON 0282481 www.canon.it<br />

CAN-SB MARINE PLASTICS 0365651001 www.canmarine.it<br />

CARAVEL 0238100869 www.caravel.it<br />

CARL ZEISS 02937731 www.zeiss.it<br />

CELESTRON 0013103289560 www.celestron.com<br />

CFG 0586580066 www.cfg.it<br />

CLEAN BOAT c/o STAR DISTRIBUZIONE 00393385607636 www.cleanboat.it<br />

CM STYLE 06 65772735 www.cmstyle.it<br />

COALA 0564939878 www.coalamarine.it<br />

COMATED EDILIZIA 0372389711 www.geoancoraggi.com<br />

COMET 0522386111 www.comet.re.it<br />

CONTEC 0173281171 www.contecturbo.it<br />

CREW SAVER 00442392528621 www.crewsaver.co.uk<br />

DAN FENDER 004575687200 www.dhp.dk<br />

DECK MARINE 025695906 www.deckmarine.it<br />

DUOGEN 00441623827829 www.duogen.co.uk<br />

ECO SERVICE 0444649269 www.eco-<strong>service</strong>srl.it<br />

ELICHE RADICE 0266049348 www.elicheradice.com<br />

EVEROL 0185 380167 www.everolreels.com<br />

EXIT ENGINEERING 0499802323 www.exitengineering.com<br />

F.LLI MUGNAINI 0584962344 www.mugnaini.it<br />

FA&MI 0331931412 www.fa-mi.com<br />

FIART 0818040023 www.fiart.com<br />

FLEXITAB 0817901909 www.flexitab.com<br />

FONMAR 055696017 www.fonmar.it<br />

FORESTI & SUARDI 035938066 www.forestiesuardi.it<br />

FORNITURE NAUTICHE ITALIANE 0586662424 www.fni.it<br />

FRANCO PIVOLI & C. 0243995588 www.pivoli.it<br />

FRIGOBOAT c/o VECO 036235321 www.veco.net<br />

G.T. LINE (EXPLORER CASES) 05165041 www.gtline.com<br />

GA.MAR. 0815707007 www.gamaronline.com<br />

GEONAV 05844396700 www.geonav.it<br />

GLOMEX 0544500377 www.glomex.it<br />

HEMPEL 0108356947 www.hempel.com<br />

HOSES TECHNOLOGY 0396840070 www.hosestech.it<br />

INTEC 0118957403 www.intecsrl.it<br />

INTEREL 0471633348 www.interel.it<br />

INTERMATICA 0685357474 www.intermatica.it<br />

INTERNATIONAL PAINT ITALIA 0106595741 www.yachtpaint.com<br />

IOSSO EUROPA 010317124 www.iossoeuropa.com<br />

ITALVIPLA 035830368 www.italvipla.com<br />

KÄRCHER 0331248111 www.karcher.it<br />

KIMBERLY CLARK 800379009 www.kimberly-clark.com<br />

KLEVERS ITALIANA 0815732522 www.klevers-italiana.com<br />

LALIZAS MARINE ITALIA 0106513446 www.lalizas.com<br />

NAUTIC SERVICE<br />

LECTRA ITALIA 02210471 www.lectra.com<br />

LEICA c/o POLYPHOTO 02530021 www.leica-italia.it<br />

LOUIS VUITTON 0272334244 www.louisvuitton.com<br />

MA-FRA 023569981 www.mafra.it<br />

MAGGIGROUP 0341605235 www.maggigroup.com<br />

MARCO 03021341 www.marco.it<br />

MARINE PROPELLER 0331376777 www.jprop.it<br />

MASE GENERATORS 0547354311 www.masegenerators.com<br />

MASTERVOLT ITALIA 0584433002 www.mastervolt.it<br />

MENBER'S 0442606200 www.menbers.it<br />

MICRODIS 0775441427 www.microdis.it<br />

MOBIL PLASTIC 0384674692 www.mobilplastic.it<br />

MZ ELECTRONIC 0392848008 www.mzelectronic.com<br />

NAUTICA ITALIANA 0715903073 www.inmare.net<br />

NAUTINOX 0290093718 www.nautinox.it<br />

NEW CHEMICALS 0444356437 www.newchemicals.com<br />

NIKON c/o NITAL 01181444 www.nital.it<br />

NUOVA RADE 010968011 www.nuovarade.com<br />

OCEAN 051752525 www.oceanfenders.com<br />

OCEAN SAFETY 00442380720800 www.oceansafety.com<br />

OLYMPUS c/o POLYPHOTO 02530021 www.olympus.it<br />

OPAC 0119038581 www.opacgroup.com<br />

OPACMARE 0119045411 www.opacmare.com<br />

OSCULATI 022699111 www.osculati.it<br />

PAI CRISTAL ITALIA 0435501668 www.paicristal.com<br />

PALAGI 0584969496 www.palagi.it<br />

PELTECH 0341645059 www.marine.geotronic.it<br />

PFERD-GIOLO 0555302486 www.pferd.com<br />

PIO F. BALBI 010887233 www.piobalbi.com<br />

PLASTIMO 00330297873659 www.plastimo.com<br />

PWR YACHTS 0331922541 www.pwryachts.it<br />

QUICK 0544415061 www.quickitaly.com<br />

RAYMARINE c/o DECK MARINE 025695906 www.deckmarine.it<br />

RIVIERA 0108355286 www.rivieragenova.it<br />

SAET EUROPE 0438995253 www.inodor.it<br />

SAFETY WORLD 0185368600 www.safetyworld.it<br />

SAIM 02488531 www.saim-group.com<br />

SANGUINETI CHIAVARI 0185363324 www.sanguineti.com<br />

SCS MARE 0293909430 www.scsmare.com<br />

SEAWAY 0185364567 www.seaway.it<br />

SELVA MARINE 0342702451 www.selvamarine.com<br />

SERIND 0248021953 n.d.<br />

SESSA MARINE 039628441 www.sessamarine.com<br />

SHURHOLD 0017722871313 www.shurhold.com<br />

SILVA MARINE c/o NEGRI NAUTICA 0290002661 www.silvamarine.ir<br />

SINCO MC KOLOR 010712201 www.sincomec.it<br />

SLAM 01084201 www.slam.com<br />

SOCOGES 0809374039 www.socoges.it<br />

SOLIMAR 0543777264 www.solimar.it<br />

STEINER 0018002577742 www.steiner-binoculars.com<br />

SUPERWIND 00492232577357 www.superwind.com<br />

SWAROVSKI OPTIK ITALIA 0458349069 www.swarovskioptik.com<br />

THER.MA.MARINE 0102722104 www.thermamarine.it<br />

TREM 0516950511 www.trem.net<br />

TTS 0499300710 www.ttsystem.com<br />

TURCO ITALIANA 030267443 www.gaviota.it<br />

TWIN DISC TECHNODRIVE 0516819711 www.technodrive.com<br />

UNITERS 0444499099 www.uniters.com<br />

UNIVERSAL 0119780925 www.universalitalia.com<br />

V.D.S 0557350210 www.vds-it.com<br />

VALDENASSI 0118131184 www.valdenassi.com<br />

VECO 036235321 www.veco.net<br />

VELERIA SAN GIORGIO 0185467701 www.veleriasangiorgio.com<br />

VIKING c/o I&D 029619081 n.d.<br />

VIP 0307709220 www.vip<strong>nautic</strong>a.it<br />

YANMAR c/o CARTELLO 01853534222 www.yanmaritalia.it<br />

ZADRO 043192200 www.zadro.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!