Settembre - nautic service
Settembre - nautic service Settembre - nautic service
RIVISTA DI INFORMAZIONE DEL SETTORE NAUTICO, ACCESSORI E COMPONENTI FILIALE DI MILANO - € 1,55 - Email: nauticservice@netcollins.com Anno 2 - N. 3/2007 - SETTEMBRE SPECIALE/SPECIAL Parabordi Fenders MERCATI/MARKETS Prodotti per la pulizia Cleaning products INTERVISTE/INTERVIEWS Lorenzo Selva 47° Salone Nautico di Genova: tutte le novità 47th 47 Genoa Boat Show: all the news th Genoa Boat Show: all the news
- Page 2: Ormeggi tranquilli e senza tensioni
- Page 6 and 7: Con TecCel HEMPEL GLIDE HEMPEL GLID
- Page 8: 6 Aziende Companies ELENCO INSERZIO
- Page 11 and 12: Squadra che vince non si cambia? Lo
- Page 13 and 14: Salvemini, Vice Presidente della Ma
- Page 15 and 16: �����������
- Page 17 and 18: siamo presenti al Un qualificato st
- Page 19 and 20: ����� � �����
- Page 22 and 23: 20 Mercati Markets Per la sicurezza
- Page 24 and 25: 22 Mercati Markets Il modello per l
- Page 26: 24 Mercati Markets AN EYE FOR AN EY
- Page 30 and 31: 28 Mercati Markets Il modello EXWP
- Page 32 and 33: 30 La nautica a 30 cm dall’acqua
- Page 34 and 35: 32 Interviste Interviews NAUTIC SER
- Page 36 and 37: 34 Interviste Interviews NAUTIC SER
- Page 38 and 39: 36 Dall’industria Industry Volksw
- Page 40 and 41: 38 Mercati Dall’industria Markets
- Page 42 and 43: 40 Speciale Special Elevata ammorti
- Page 44 and 45: 42 Speciale Special NAUTIC SERVICE
- Page 46 and 47: 44 Speciale Special HIGH SHOCK ABSO
- Page 48 and 49: 46 Mercati Speciale Markets Special
- Page 50 and 51: Speciale Special PVC bianco con tes
RIVISTA DI INFORMAZIONE DEL SETTORE NAUTICO, ACCESSORI E COMPONENTI<br />
FILIALE DI MILANO - € 1,55 - Email: <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com Anno 2 - N. 3/2007 - SETTEMBRE<br />
SPECIALE/SPECIAL<br />
Parabordi<br />
Fenders<br />
MERCATI/MARKETS<br />
Prodotti<br />
per la pulizia<br />
Cleaning<br />
products<br />
INTERVISTE/INTERVIEWS<br />
Lorenzo Selva<br />
47° Salone Nautico<br />
di Genova:<br />
tutte le novità<br />
47th 47 Genoa Boat<br />
Show: all the news<br />
th Genoa Boat<br />
Show: all the news
Ormeggi<br />
tranquilli<br />
e senza<br />
tensioni<br />
• SILENZIOSO<br />
• LEGGERO<br />
• INATTACCABILE<br />
DALLA CORROSIONE<br />
L’innovativo brevetto che risolve definitivamente<br />
il problema degli strappi sulla cima di ormeggio<br />
ElastoRing è l’esclusivo anello elastico che ammortizza gli strappi<br />
sulla cima d’ormeggio. Un’idea geniale e allo stesso tempo semplice<br />
e razionale, come tutte le grandi innovazioni: sotto carico ElastoRing<br />
limita l’allungamento massimo della cima al doppio del diametro<br />
iniziale dell’anello. Semplicissimo da installare, robusto, di peso e<br />
ingombro minimo, inattaccabile dalla corrosione, ElastoRing è la<br />
soluzione ideale per ormeggi sempre sicuri e silenziosi, disponibile in<br />
varie misure per rispondere ad ogni tipo di imbarcazione.<br />
Elasto Ring a riposo<br />
Elasto Ring sotto tensione<br />
Modello XS cima Ø 10mm e Ø 12mm<br />
Modello S cima Ø 14mm e Ø 16mm<br />
Modello M cima Ø 18mm e Ø 20mm<br />
Modello L cima Ø 22mm e Ø 24mm<br />
Modello XL cima Ø 26mm e Ø 28mm<br />
30-32 cima Ø 30mm e Ø 32mm<br />
34-36 cima Ø 34mm e Ø 36mm<br />
MAGGI CATENE Spa - Divisione Marine - Tel. 0341 605235 - Fax 0341 605352 - info@maggigroup.com - www.maggigroup.com - www.nautilium.com<br />
BIANCHI ERREPI ASSOCIATI
Mercati/Markets<br />
Binocoli Occhio per occhio 20<br />
Binoculars An eye for an eye<br />
Interviste/Interviews<br />
Selva La <strong>nautic</strong>a a 30 cm dall’acqua 30<br />
Selva Pleasure boating one foot above the water<br />
Dall’industria/Industry<br />
Volkswagen I motori scendono in mare 36<br />
Volkswagen Engines go to sea<br />
Speciale/Special<br />
Parabordi Elevata ammortizzazione e inalterabilità: 40<br />
i parabordi che facilitano l’ormeggio<br />
Fenders High shock absorption and inalterability:<br />
fenders that help berthing<br />
Dall’industria/Industry<br />
Angelo Gandola Obiettivo primario: tutelare la clientela a 360 gradi 50<br />
Angelo Gandola The main target is safety of the custom<br />
Interviste/Interviews<br />
Hoses Technology Dall’azienda al prodotto: 54<br />
quando la flessibilità è di serie<br />
Hoses Technology From the company to the product:<br />
when flexibility is a standard feature<br />
Dall’industria/Industry<br />
Socoges Motori, accessori e componentistica: tutto per la <strong>nautic</strong>a 58<br />
Socoges Engines, accessories and components: everything for <strong>nautic</strong>al sector<br />
Dall’industria/Industry<br />
CAN-SB L’alta qualità è frutto di passione e competenza 60<br />
CAN-SB High quality comes from passion and competence<br />
Speciale/Special<br />
Giubbotti autogonfiabili Con l’acqua alla gola 62<br />
Self-inflating jackets Being in disperate straits<br />
Dall’industria/Industry<br />
GA.MAR. Quando gli accessori chiedono spazio 70<br />
GA.MAR. When the accessories need more space<br />
Dall’industria/Industry<br />
Bersy Da oltre 30 anni prodotti di alta qualità 72<br />
Bersy For over 30 years high quality products<br />
Mercati/Markets<br />
Prodotti per la pulizia All’insegna della biodegrabilità 74<br />
Cleaning products Under the banner of biodegradability<br />
Dall’industria/Industry<br />
Universal Un partner specializzato a 360 gradi 88<br />
Universal A 360 degrees specialised partner<br />
Dall’industria/Industry<br />
Louis Vuitton La borsa che non ha paura dell’acqua 104<br />
Louis Vuitton The bag that stands water<br />
20<br />
Sommario<br />
Summary<br />
■ Ci sono tre validi motivi<br />
per avere sempre<br />
un binocolo in barca<br />
There are three good reasons<br />
for having binoculars<br />
on the boat at any time<br />
30<br />
■ Lorenzo Selva:<br />
idee chiare e<br />
schiettezza<br />
Lorenzo Selva:<br />
clear ideas and<br />
openness<br />
62<br />
■ Giubbotti<br />
autogonfiabili: con<br />
l’acqua alla gola<br />
Self-inflating jackets:<br />
being in disperate<br />
straits<br />
74 74■ Rendere<br />
splendenti tutte<br />
le superfici<br />
di coperta<br />
Get all deck<br />
surfaces to shine<br />
NAUTIC SERVICE<br />
3
Con<br />
TecCel<br />
HEMPEL GLIDE<br />
HEMPEL GLIDE è la nuova gamma di antivegetative basata sulla tecnologia TecCel TM che, grazie ad un<br />
bassissimo coeffi ciente di attrito, garantisce maggiore velocità e una eccellente protezione per tutta<br />
la stagione. Disponibile in 2 versioni: GLIDE CRUISE (autolevigante) e GLIDE SPEED (matrice dura).<br />
HEMPEL GLIDE può essere facilmente applicata su tutte le antivegetative HEMPEL e su quelle di tutti<br />
i principali produttori.<br />
TecCel TM è il marchio registrato della nuova tecnologia di antivegetative della Hempel Yacht, basata su<br />
una combinazione bilanciata di biocidi attivi e politetrafl uoroetilene (PTFE). Il PTFE è un materiale<br />
dotato di straordinarie caratteristiche quali: elevata resistenza all’usura; idrorepellenza; bassa adesione<br />
di sostanze estranee; resistenza all’attacco dei microrganismi; resistenza agli agenti chimici.<br />
www.hempel.it<br />
Niente si attacca a
Elettronica/Electronics<br />
Eolico Mini-eolico marino: una scelta possibile 106<br />
Eolic Marine mini-wind turbine: possible choice<br />
Dall’industria/Industry<br />
Pferd-Giolo Gli utensili per il taglio e la lavorazione delle superfici 116<br />
Pferd-Giolo Tools for cutting and surface working<br />
Dall’industria/Industry<br />
International Paint Finiture: dal sottosmalto alla verniciatura 118<br />
International Paint Finishes: from the undercoat to the paint<br />
Dall’industria/Industry<br />
Contec Gasolio pulito per ogni barca 120<br />
Contec Clean Diesel oil for any boat<br />
Speciale/Special<br />
47° Salone Nautico Internazionale di Genova 123<br />
47 th Genoa International Boat Show<br />
Rubriche<br />
Columns<br />
Attualità / News 10<br />
Vetrina dell’accessorio / Accessory showcase 92<br />
Internet / Internet 150<br />
Anteprima fiere / Fairs preview 152<br />
Fiere nel mondo / Worldwide trade fairs 156<br />
Le aziende citate in questo numero possono essere contattate agli indirizzi che trovate a pagina 160<br />
The companies present in this issue can be contacted at the adresses on page 160<br />
Collins s.r.l.<br />
Via G. Pezzotti, 4<br />
20141 Milano<br />
Email: collins@netcollins.com<br />
www.netcollins.com<br />
Direttore Responsabile:<br />
David Giardino<br />
Direzione Commerciale:<br />
Natascia Giardino<br />
direzionecommerciale@netcollins.com<br />
Direttore Editoriale:<br />
Tommaso Caravani<br />
Per contattare la redazione:<br />
<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />
In redazione:<br />
Stefania Antonelli, Susanna Finoli, Marco Ugliano.<br />
Hanno collaborato a questo numero:<br />
Clara Biancardi, Giuliano David, Giulio Macrì,<br />
Raffaella Tosoni, Massimo Visconti, Niccolò Volpati.<br />
Traffico impianti: Marialuisa Cera<br />
promotion@netcollins.com<br />
Ufficio Abbonamenti: Carlo Sangalli<br />
abbonamenti@netcollins.com<br />
Concessionaria esclusiva per la pubblicità:<br />
Collins S.r.l.<br />
Via G. Pezzotti, 4-20141 Milano<br />
tel. 02/8372897 - 8375628 - fax 02/58103891<br />
<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />
www.netcollins.com<br />
Ufficio Commerciale: Elena De Franceschi,<br />
Marialuisa Cera<br />
Costo copia: € 1,55<br />
Tutti i testi ivi contenuti, sono riproducibili previa autorizzazione<br />
scritta da parte dell’editore e citando la fonte. Tutti<br />
i diritti riservati.<br />
Nautic Service viene spedito in abbonamento a cantieri, negozi <strong>nautic</strong>i,<br />
fabbricanti, esportatori, importatori, grossisti, rappresentanti di<br />
ricambi, accessori, motori, attrezzature, impiantistica.<br />
■ Mini-eolico marino:<br />
una scelta possibile<br />
Eolic marine:<br />
mini-wind turbine,<br />
possible choice<br />
123<br />
■ 47° Salone<br />
Nautico<br />
Internazionale<br />
di Genova<br />
47th Genoa<br />
International<br />
Boat Show<br />
Aderente al Sistema confindustriale<br />
Associazione Nazionale Editoria<br />
Periodica Specializzata<br />
Associata a:<br />
Sommario<br />
Summary<br />
106<br />
Associata all’USPI<br />
Unione Stampa Periodica Italiana<br />
I.A.P. International<br />
Automotive Press<br />
Aut. Tribunale di Milano N. 866 del 16/11/2005-Iscrizione ROC n° 7709<br />
Testata volontariamente sottoposta a<br />
certificazione di tiratura e diffusione<br />
in conformità al Regolamento C.S.S.T.<br />
Certificazione Stampa Specializzata Tecnica<br />
Per il periodo 01/01/2006 - 31/12/2006<br />
Tiratura media: 4.875 copie<br />
Diffusione media: 4.380 copie<br />
Certificato CSST n° 2006-1335 del 20/02/2007<br />
Società di revisione: Fidalta SpA<br />
Tiratura del presente numero: 5.000 copie.<br />
Progetto grafico e impaginazione: Studio MC - Marco Carrara<br />
Fotolito: Laserprint Srl - Milano<br />
Stampa: Grafiche Pirovano Srl - San Giuliano M.se - (MI)<br />
Informativa ex D. Lgs. 196/03 – Collins Srl titolare del trattamento tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati (n.d.r. gli abbonamenti).Per i diritti di cui all’art. 7 del D. Lgs. n.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili<br />
del trattamento previsto rivolgersi al responsabile del trattamento, che è l’amministratore. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle<br />
società del Gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile del trattamento dei dati raccolti in banche dati ad uso redazionale<br />
è il direttore responsabile cui, presso l’ufficio abbonamenti Collins Via Giovanni Pezzotti 4 – 20141 Milano, tel. 028372897, fax 0258103891, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D. Lgs. 196/03.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
5
6<br />
Aziende<br />
Companies<br />
ELENCO INSERZIONISTI / ADVERTISERS LIST<br />
1 a Cop. GA.MAR.<br />
2 a Cop. MAGGI GROUP<br />
3 a Cop. SOCOGES<br />
4 a Cop. SAIM<br />
1 a Romana BEHR THERMOT TRONIK<br />
Elenco Inserzionisti BASE PROTECTION<br />
97 ANGELO GANDOLA<br />
23 ASSOTECH<br />
15 BERSY<br />
2 BETA<br />
149 BOAT SHOW ROMA 2008<br />
85 BOSCH<br />
57 BRECAV<br />
65 CAN-SB<br />
83 CANTIERE NAUTICO EFFEGI<br />
115 CLABER<br />
12 COMATED EDILIZIA<br />
101 COMEC<br />
93 COMET<br />
61 CONTEC<br />
99 DAMI FERRUCCIO<br />
49 ECOSERVICE<br />
109 ELETTRONAUTICA<br />
105 EXIDE TECHNOLOGIES<br />
114 FA&MI<br />
52 FEM<br />
153 FIERE NEL MONDO 2007/2008<br />
48 FM FILTER-MONZA<br />
119-121 FORESTI & SUARDI<br />
98 FORNITURE NAUTICHE ITALIANE<br />
81 FRALLICCIARDI GROUP<br />
94 FTS<br />
103 GA.MAR.<br />
43 GETECNO<br />
NAUTIC SERVICE<br />
96 GIUDICI<br />
155 GMF 2007/2008<br />
69 GT LINE<br />
4 HEMPEL<br />
95-111 HOSES TECHNOLOGY<br />
87 IMASAF<br />
39 INTERNATIONAL PAINT ITALIA<br />
13 ITALVIPLA<br />
67 M.T.F. ITALIA<br />
29 MAGGI GROUP<br />
86 MARCO<br />
19-53NERI<br />
122 NETTUNO<br />
10 NUOVA CLEAN<br />
16 PAI CRISTAL<br />
8 PERSHING<br />
17 PFERD-GIOLO<br />
45 QUICK<br />
27 RANCRAFT YACHTS<br />
90-91R.E.I.T.<br />
151 SALONE NAUTICO DI GENOVA<br />
147 SEATEC<br />
14 SICCOM<br />
113 SIKA ITALIA<br />
102 SIMOL<br />
11 SKIPPER<br />
154 SUHNER<br />
47 TAURINGROUP<br />
37 TR.EM.<br />
92 TURCO ITALIA<br />
117 UCINA<br />
25 UNIVERSAL<br />
81 VINCENZO FRALLICCIARDI<br />
51 YAMAHA
a ferrettigroup company<br />
MOVING IDEA
Squadra che vince<br />
non si cambia?<br />
Lo scorso anno, alla chiusura del Salone Nautico, Nautic<br />
Service si era preso la briga di intervistare tutti gli espositori<br />
che trattano gli accessori e la subfornitura <strong>nautic</strong>a per<br />
conoscere le loro impressioni sull’appuntamento genovese. Il risultato?<br />
Molti dei partecipanti non erano apparsi entusiasti del<br />
trattamento: costi alti, pochi spazi per gli allestimenti (obbligatoriamente<br />
preallestiti) e una disposizione merceologica che, per<br />
usare un eufemismo, aveva lasciato molti espositori perplessi.<br />
Avevamo però anche ascoltato gli organizzatori del Salone:<br />
UCINA e Fiera di Genova. Entrambi ci avevano<br />
assicurato che le problematiche erano state legate<br />
esclusivamente alla realizzazione del nuovo<br />
polo tecnologico al padiglione “C”, con i conseguenti<br />
disagi dovuti al primo grande cambiamento<br />
di una fiera che da mezzo secolo era rimasta<br />
uguale nel tempo.<br />
Eppure alcuni accessoristi avevano minacciato<br />
di abbandonare il Salone, nel caso in cui una situazione<br />
analoga si fosse ripresentata quest’anno:<br />
gli organizzatori si rendono davvero conto<br />
del rischio che corrono nel lasciare inattese le<br />
aspettative degli espositori “tecnici”? Non dimentichiamoci<br />
che a fare una fiera sono in primo<br />
luogo gli espositori.<br />
D’altro canto veramente gli espositori possono lasciarsi sfuggire la<br />
vetrina più importante della <strong>nautic</strong>a italiana? A giudicare dalle<br />
aziende che hanno partecipato alla nostra iniziativa di presentazione<br />
delle novità del Salone, che trovate all’interno di questo numero<br />
di Nautic Service, si direbbe decisamente che l’appuntamento<br />
ligure rappresenta ancora una vetrina irrinunciabile per il mondo<br />
degli accessori, un luogo dove il visitatore può osservare contemporaneamente<br />
gli accessori e le imbarcazioni finite. Ben vengano<br />
poi iniziative come il “Tech Trade”, destinata esclusivamente<br />
al mondo della componentistica, anche se a nostro avviso sarebbe<br />
stato più opportuno limitare l’accesso esclusivamente agli operatori<br />
del settore. In ultimo una considerazione sulla partecipazione:<br />
anche quest’anno UCINA e Fiera di Genova stanno investendo<br />
molto nel miglioramento degli spazi espositivi (basta guardare<br />
alla voce “padiglione B”) ma, nonostante ciò, rimane ancora una<br />
importante lista di esclusi, specialmente stranieri, dall’elenco degli<br />
espositori. Lasciare un posto a Genova vuol dire cederlo a qualcun<br />
altro: quindi, alla fine, magari con il “naso tura-<br />
to”, tutti parteciperanno alla fiera, perché il gioco<br />
vale ancora la candela e perché squadra che<br />
vince non si cambia.<br />
Tommaso Caravani<br />
Per le Vostre riflessioni scrivete<br />
per e-mail o fax:<br />
For your opinion write or fax to:<br />
<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />
fax +39.02.58103891<br />
Editoriale<br />
Editorial<br />
Should a winning<br />
team be changed?<br />
Last year, at the closing of the Boat Show, Nautic<br />
Service took the trouble to interview all exhibitors<br />
of <strong>nautic</strong>al accessories and subcontracts and get<br />
their opinions on the Genoa show. The result? Many<br />
participants did not seem enthusiastic of the treatment:<br />
high cost, little room for stands (compulsorily predecorated)<br />
and a layout of product categories that left<br />
many exhibitors, let’s say, perplexed.<br />
But we also listened to the boat show organizers: UCINA<br />
and Fiera di Genova. Both of them assured<br />
us that the problems were only linked to the<br />
realization of the new technological pole in<br />
the “C” hall, with the consequent<br />
inconveniences caused by the first great<br />
change in a show that had remained<br />
unchanged for 50 years.<br />
Anyway, some accessory dealers<br />
threatened to leave the show, should a<br />
similar situation be found also this year: do<br />
organizers truly realize the risk of<br />
disappointing “technical” exhibitors’<br />
expectations? Let us not forget that<br />
exhibitors are the key elements of a show.<br />
On the other hand, can exhibitors truly miss the most<br />
important showcase for the Italian <strong>nautic</strong>al industry? Judging<br />
from the companies that participated in our initiative for the<br />
presentation of the boat show’s novelties, a report on which<br />
is in this issue of Nautic Service, you should definitely say<br />
that the Genoa show still is an unmissable showcase for the<br />
accessory world, a place where the visitor can see<br />
accessories and finished boats at the same time. A hearty<br />
welcome, then, to initiatives like the “Tech Trade”,<br />
exclusively organized for the components world, even if, in<br />
our opinion, restricting the access to specialized operators<br />
only would have been a better option. Finally, a consideration<br />
on participation: also this year, UCINA and Fiera di Genova<br />
are investing a lot in improving the exhibition spaces (just<br />
have a look at the “B hall”) and, in spite of this, quite a<br />
number of companies, particularly foreign ones, still remain<br />
out of the exhibitors’ list. Leaving a place in Genoa means<br />
leaving it to somebody else: so, finally, maybe after holding<br />
their nose, all of them will take part in the<br />
show, because the game is still worth the<br />
candle and because the winning team should<br />
not be changed.<br />
Tommaso Caravani<br />
9
Attualità<br />
News<br />
Contec miglior<br />
distributore Holset 2006<br />
Contec, gia nominata miglior distributore europeo<br />
dell’anno, in occasione della riunione biennale dei distributori<br />
svoltasi in Olanda, si è vista riconoscere il titolo di<br />
miglior distributore Holset 2006 a livello mondiale. A<br />
Contec è stato in questo modo riconosciuto un ruolo primario<br />
in base a diversi criteri di giudizio, quali il livello di<br />
crescita, la competenza tecnica, il servizio ai clienti, lo spirito<br />
di iniziativa, la visibilità del brand Holset e la comunicazione.<br />
Contec, the best 2006<br />
Holset distributor<br />
Contec, already appointed the best European distributor of<br />
the year during the distributors’ biennial meeting, which was<br />
held in Holland, was assigned the title of the best 2006<br />
Holset distributor worldwide. This way, Contec was<br />
acknowledged a primary role based on several judgment<br />
elements, like the growth level, the technical know-how, the<br />
customer <strong>service</strong>, the spirit of initiative, the visibility of the<br />
Holset brand, and the communication.<br />
Mase vince in "comunicazione"<br />
È stato assegnato a Mase Generators il Nautical<br />
Marketing Awards 2007 per la migliore pubblicità su carta<br />
stampata (sezione: Produttore accessori). Il premio è<br />
stato attribuito dall’Osservatorio del Mercato Nautico della<br />
Facoltà di Economia dell’Università di Roma “Tor<br />
Vergata”, con lo scopo di valorizzare le iniziative di marketing<br />
delle aziende del comparto <strong>nautic</strong>o.<br />
Il riconoscimento è stato consegnato a Dino
Salvemini, Vice Presidente della Mase Generators, in occasione<br />
della Convention Satec – Ucina, il 18 maggio a<br />
Stresa.<br />
La campagna pubblicitaria premiata è basata sulla sottile<br />
ironia del motto “Muto come un Mase”, che evidenzia<br />
una caratteristica comune a tutti i generatori Mase: la silenziosità.<br />
L’immagine di un pesce tropicale, simbolo della vita<br />
nel mare, ha permesso di richiamare il concetto di rispetto<br />
per l’ambiente, assai caro all’azienda di Cesena, per evidenziare<br />
che i generatori Mase sono conformi a tutte le più<br />
severe normative sull’inquinamento.<br />
Mase wins in “communication”<br />
Mase Generators was awarded the 2007 Nautical<br />
Marketing Award for the best press advertising (section:<br />
Accessories Manufacturer). The award was assigned by the<br />
Observatory of the Nautical Market of the Business Faculty of<br />
the “Tor Vergata” University of Rome, with the purpose of valorizing<br />
the marketing initiatives of the <strong>nautic</strong>al sector companies.<br />
The award was delivered to Dino Salvemini, Vice-Chairman<br />
of Mase Generators, on the occasion of the Satec – Ucina<br />
Convention, which was held at Stresa on May 18.<br />
The award-winning advertising campaign is based on the<br />
subtle irony of the<br />
“as quiet as a<br />
Mase” slogan,<br />
which highlights a<br />
common feature<br />
to all Mase generators:noiselessness.<br />
The image of<br />
a tropical fish, the<br />
symbol of life in<br />
the sea, recalled<br />
the concept of respect<br />
for the environment,<br />
which is<br />
very important for<br />
the Cesena-based<br />
company, and<br />
pointed out that<br />
Mase generators comply with the strictest anti-pollution regulations.<br />
Nuova sede per MZ Electronic<br />
Dal 18 giugno MZ Electronic si è trasferita nella nuova<br />
sede operativa di Monza, in un nuovo capannone di ol-
tre 1.800 mq. Il trasferimento si è reso necessario vista la<br />
continua crescita ottenuta nell’ultimo bienno; si sono incrementate,<br />
infatti, le collaborazioni con partner storici<br />
come Veco e Lofrans, ma anche con nuove realtà come<br />
Baitek, azienda siciliana specializzata nella produzione di<br />
dissalatori. La nuova collocazione di MZ Electronic, che<br />
commercializza prodotti MZ e Master Winch, garantirà<br />
una produzione più organica e una maggiore reattività nei<br />
confronti del cliente.<br />
New premises for MZ Electronic<br />
MZ Electronic moved into its new operating premises in<br />
Monza, a newly built industrial shed covering an area of over<br />
1800 square meters, on June 18. The relocation became<br />
necessary as the result of the continuous growth in the past two<br />
years; in fact, the collaboration with traditional partners, like<br />
Veco and Lofrans, and new companies as well, like Baitek, a<br />
Sicily-based company specialized in manufacturing desalinators,<br />
increased. The new location of MZ Electronic, which markets<br />
MZ and Master Winch products, will guarantee a more organic<br />
and prompt response to the customers’ requests.<br />
Quick, un anno di traguardi<br />
raggiunti con successo<br />
Grosse novità, legate allo sviluppo dell’azienda, in casa<br />
Quick. Recentemente è stata acquisita la Sigmar Marine,<br />
con la sua produzione di boiler <strong>nautic</strong>i in acciaio inox AI-<br />
SI 316, e fondata una nuova azienda, la Quick Marine<br />
Lighting, destinata alla progettazione e alla produzione di<br />
luci per interni di barche. All’inizio del 2007 si sono avviati<br />
i lavori di costruzione, oltre 5000 m 2 che si aggiungono<br />
ai 7000 m 2 esistenti. Si tratta di una crescita strutturale che<br />
deve soddisfare non solo la nascita dei nuovi reparti, ma
�����������������<br />
���������������<br />
�����������������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������������������<br />
��������<br />
�����������<br />
�������<br />
�������������<br />
�������������������������������������������������<br />
�������������������������������������
14<br />
anche un incremento del volume d’affari che nell’arco di<br />
un anno ha superato le previsioni con un aumento di circa<br />
del 40%, tra mercato nazionale ed estero.<br />
Nel continente americano, la Quick USA, in un solo<br />
anno di attività, si è conquistata la fiducia di numerosi<br />
cantieri di fama internazionale. Un anno intenso, che ha<br />
impegnato energie e risorse per raggiungere un ulteriore<br />
importante traguardo, la Certificazione ISO 9001-00.<br />
Quick, a year of aspirations<br />
successfully achieved<br />
New developments at Quick are likely to draw the greatest<br />
attention. In addition to the recent takeover of Sigmar<br />
Marine, with its production of AISI 316 stainless steel water<br />
heaters, a new company, Quick Marine Lighting has been<br />
founded, specialising in the design and production of interior<br />
lights for boats. The construction work began at the<br />
beginning of 2007, over 5000 sq m added to the existing<br />
7000 sq m. This structural extension must accommodate<br />
not only the creation of new departments, but also an<br />
increase in turnover that has exceeded all expectations, with<br />
a growth of around 40% in the Italian and foreign markets<br />
combined in the space of one year.<br />
In just one year of activity in North America, Quick USA has<br />
gained the trust of a number of internationally renowned<br />
boatyards. It has been an intense year, which has also seen<br />
its energy and resources focused on reaching another<br />
important goal, ISO 9001-00 Certification.<br />
Seaway importa Four Winns<br />
Seaway, già dealer del brand Wellcraft Scarab, amplia la<br />
gamma dei marchi distribuiti con le imbarcazioni Four<br />
Winns.<br />
L’intesa con il costruttore statunitense si inserisce<br />
nell’ambito di un importante accordo di programma<br />
stipulato con il colosso americano Genmar, cui fan-
siamo presenti al<br />
Un qualificato staff tecnico particolarmente<br />
attento alle innovazioni del settore è a<br />
completa disposizione per risolvere qualsiasi<br />
problematica legata all’impianto di scarico.<br />
catalysts and exhaust systems<br />
la soluzione ai problemi<br />
di scarico gas<br />
Bersy s.r.l.<br />
Grazie ad un’esperienza di oltre 30 anni nella<br />
progettazione e produzione di catalizzatori e<br />
sistemi per la depurazione dei gas di scarico,<br />
Bersy è oggi in grado di offrire soluzioni ad alto<br />
livello qualitativo nella produzione di collettori<br />
di scarico, silenziatori ed accessori per<br />
imbarcazioni.<br />
Oltre alla realizzazione di Kit di scarico<br />
completi su disegno o specifica del cliente,<br />
Bersy progetta e realizza impianti di scarico<br />
personalizzati per soddisfare qualsiasi richiesta<br />
di applicazione.
16<br />
no capo entrambi i cantieri rappresentati.<br />
Con oltre 6.000 imbarcazioni prodotte ogni anno nello<br />
stabilimento situato sulle rive del lago Michigan, Four<br />
Winns è una delle aziende più importanti del mondo nella<br />
produzione di scafi sino a 42 piedi di lunghezza. Ben 23<br />
diversi modelli articolati su quattro gamme, offrono al diportista<br />
la possibilità di scegliere una barca su misura per<br />
le sue esigenze. L’intesa prevede l’importazione di tutti<br />
prodotti e in particolare la distribuzione immediata della<br />
serie Vista, la cui nuova ammiraglia sarà un 45 piedi con<br />
due cabine equipaggiato con i propulsori Volvo Penta IPS.<br />
Seaway imports Four Winns<br />
Seaway, the former dealer of the Wellcraft Scarab brand,<br />
expands the range of distributed brands with Four Winns<br />
boats.<br />
The agreement with the US-based manufacturer is part of an<br />
important program agreement entered with US giant<br />
Genmar, which is the parent company of both boatyards<br />
represented. With over 6000 boats manufactured every year<br />
in the factory located on the shores of the Michigan Lake,<br />
Four Winns is one of the world leaders for manufacturing<br />
boats up to 42 feet. As many as 23 different models divided<br />
into four ranges offer the yachtsman the option to choose a<br />
boat that is specific for his requirements. The agreement<br />
covers the import of all products and in particular the<br />
immediate distribution of the Vista series, whose flagship will<br />
be a two-cabin 45 footer equipped with Volvo Penta IPS<br />
engines.<br />
Un package completo<br />
“targato” Twin Disc<br />
Twin Disc, costruttore americano quotato al NASDAQ<br />
di New York e protagonista in vari settori, dalla <strong>nautic</strong>a all’industriale<br />
alle trasmissioni per movimento terra e per<br />
l’industria dell’estrazione del petrolio, si dimostra estremamente<br />
attivo e aperto al mercato europeo e italiano.<br />
Nell’ottica del consolidamento della propria posizione su
����� � �������� ��� �� ��������������<br />
�� ����� ������� ����� �������� ����� ����<br />
��� �� ���� �������� ��� �� ����������� �����<br />
�������� ����� ������������ ���������� �������<br />
��� ���� ���������� � ��������� ��� �� ������ �<br />
��� ����� �������� ��� ��� ��������� ����� ��<br />
�� ����� ����������<br />
����������� ������ � ����� ��������� �������� ���� � ��� �� �� �������� ������<br />
�������������
18<br />
Attualità<br />
News<br />
questi mercati, a maggio 2006 ha operato l’acquisizione di<br />
BCS, azienda di primo piano nella produzione e distribuzione<br />
a livello mondiale di impianti <strong>nautic</strong>i di alta qualità.<br />
Al fine di migliorare le sinergie e il servizio offerto<br />
alla clientela, il 1° giugno 2007 è nata Twin Disc Srl dalla<br />
fusione tra BCS Srl, BCS Service, Twin Disc<br />
Technodrive, Twin Disc Propulsion: un’azienda compatta,<br />
supportata dal valore aggiunto della sister-company<br />
Rolla SP Propellers.<br />
Twin Disc Srl offre a costruttori e progettisti un “package<br />
completo” di prodotti, da sistemi propulsivi a invertitori<br />
e trasmissioni, fino a sistemi di comando e controllo, insieme<br />
a soluzioni personalizzate e risposte tecniche efficaci.<br />
Un servizio globale al cliente, per lo sviluppo e la realizzazione<br />
di tutta la catena cinematica. Un “package” unico al<br />
mondo, dedicato all’industria della <strong>nautic</strong>a.<br />
A Twin Disc branded<br />
full package<br />
Twin Disc, a US manufacturer quoted on the New York<br />
NASDAQ and the protagonist in several sectors, from<br />
boating to industrial, to earth-moving and oil extraction<br />
industry transmissions, shows that it is extremely<br />
active and open to the European and Italian market.<br />
With the purpose of strengthening its position in these<br />
markets, in May 2006 it bought out BSC, a major<br />
company in manufacturing and distributing quality<br />
<strong>nautic</strong>al systems worldwide.<br />
In order to improve the synergies and the customer<br />
<strong>service</strong>, Twin Disc Srl was established on June 1 st ,<br />
2007, from the merger of BCS Srl, BCS Service, Twin<br />
Disc Technodrive, Twin Disc Propulsion: a compact<br />
company, supported by the added value of its sistercompany<br />
Rolla SP Propellers.<br />
Twin Disc Srl offers manufacturers and designers a<br />
“full package” of products, from thrust systems to<br />
inverters and transmissions, to control systems,<br />
together with custom-made solutions and effective<br />
technical <strong>service</strong>. A global customer <strong>service</strong> for<br />
developing and making the entire drive chain. A unique<br />
package in the world, specific for the <strong>nautic</strong>al<br />
industry.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Nuova sede in Liguria<br />
per Valdenassi<br />
Valdenassi, specializzata nella fornitura di mobili<br />
esclusivi per esterni e carabottini in teak, dopo sei anni<br />
di continua crescita, ha deciso di trasferire la direzione<br />
aziendale, il magazzino e lo showroom nella nuova e<br />
più grande sede ligure di Arma di Taggia (IM). La decisione<br />
si è resa necessaria per le aumentate necessità di<br />
spazio e per la volontà dell’azienda di essere più vicina<br />
ai propri clienti: la nuova struttura di Arma di Taggia è,<br />
infatti, logisticamente strategica per la sua prossimità<br />
alle rotte dei mega-yachts.<br />
L’esclusiva linea di mobili proposti da Valdenassi<br />
comprende sedie (pieghevoli, fisse ed impilabili, alte da<br />
bar), lettini, ombrelloni, tavoli, tavolini, poltrone e divani<br />
declinate nelle tre linee teak, metallo e la nuova linea<br />
in fibra sintetica, oltre alla fornitura di carabottini<br />
in teak custom.<br />
Valdenassi’s new premises<br />
in Liguria<br />
After six years of continuous growth, Valdenassi, a<br />
company specialized in supplying exclusive outdoor<br />
furniture and teak floorings, decided to move its<br />
headquarters, warehouse and showroom to the new and<br />
larger premises at Arma di Taggia (IM). The decision was<br />
necessarily taken because of the increased space<br />
requirements and the Company's will to be closer to its<br />
customers: in fact, the new Arma di Taggia premises are<br />
logistically strategic owing to its proximity to megayachts<br />
courses.<br />
The exclusive furniture line proposed by Valdenassi<br />
includes chairs (foldaway, fixed and stackable, bar-type),<br />
sun loungers, umbrellas, tables, coffee tables, armchairs<br />
and sofas in three lines: teak, metal and synthetic fiber<br />
(new line), in addition to custom-made teak floorings.
20<br />
Mercati<br />
Markets<br />
Per la sicurezza, per<br />
navigare e per<br />
ormeggiare. Ci sono<br />
tre validi motivi per<br />
avere sempre un<br />
binocolo in barca.<br />
Meglio se si tratta<br />
di un prodotto di<br />
qualità, con bussola<br />
da rilevamento<br />
integrata<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Occhio per occhio<br />
di NICCOLÒ VOLPATI<br />
Vederci bene in barca<br />
è fondamentale. Uno<br />
degli elementi determinanti<br />
per la sicurezza in<br />
navigazione è proprio la visuale.<br />
Ci si può affidare ai radar,<br />
alla cartografia elettronica<br />
e ai sistemi anticollisione,<br />
ma prima di tutto ciò arrivano<br />
il binocolo e la bussola di<br />
rilevamento. Le stampe “marinare”<br />
del ‘700/’800 raffigurano<br />
sempre comandanti che<br />
scrutano l’orizzonte con un<br />
cannocchiale, antesignano<br />
del binocolo. L’ammiraglio<br />
Nelson non se ne separava<br />
mai. Non si tratta di oggetti<br />
dal fascino antico. Il binocolo<br />
è uno strumento ottico di<br />
precisione, nasce con lo scopo<br />
di aumentare la capacità<br />
visiva dell’occhio umano. In<br />
mare il binocolo ha il compi-<br />
to di far vedere ciò che a occhio<br />
nudo non è ancora visibile,<br />
sia che si navighi sottocosta,<br />
sia in alto mare.<br />
Secondo la normativa italiana,<br />
è obbligatorio a bordo di<br />
tutte le barche che navigano<br />
oltre le 12 miglia dalla costa.<br />
La legge, purtroppo, non dice<br />
che questo strumento deve<br />
essere dotato anche di bussola<br />
da rilevamento integrata.<br />
Nonostante non sia obbligatorio,<br />
è caldamente consigliato.<br />
In questo modo, infatti,<br />
con un solo strumento si potrà<br />
aumentare la visibilità,<br />
ma anche individuare immediatamente<br />
la rotta da seguire<br />
per un recupero di uomo a<br />
mare oppure capire se si rischia<br />
la rotta di collisione con<br />
un’altra imbarcazione. Negli<br />
ultimi anni, questi prodotti si<br />
sono evoluti per soddisfare le<br />
esigenze dei diportisti e tutte<br />
le principali aziende propongono<br />
modelli particolarmente<br />
indicati per la navigazione<br />
e l’ambiente marino.<br />
Quali<br />
caratteristiche?<br />
Molti binocoli sono adatti<br />
all’outdoor e, in generale,<br />
alle attività all’aperto: l’ambiente<br />
marino, però, richiede<br />
alcune caratteristiche fondamentali.<br />
Per prima cosa, deve<br />
essere resistente all’acqua.<br />
Alcuni sono stagni (standard<br />
IPX 7 o superiore) altri semplicemente<br />
resistono agli<br />
spruzzi. L’impermeabilità è<br />
importante anche per garantire<br />
lunga vita al binocolo di<br />
bordo: salsedine e umidità,<br />
infatti, possono penetrare nei<br />
tubi ottici, compromettendo<br />
la funzionalità dello strumento.<br />
Oltre a resistere all’acqua,<br />
è bene che sia inaf-
fondabile, o perlomeno che<br />
sia fornito di tracolla galleggiante.<br />
Per evitare la formazione<br />
di condensa causata da<br />
sbalzi termici, viene inserito<br />
nei tubi ottici del gas nitrogeno.<br />
Questo gas consente l’utilizzo<br />
del binocolo da –40° a<br />
+80° C con il 95% di umidità.<br />
Inoltre, per resistere agli<br />
urti, è meglio se è ricoperto<br />
di gomma antiurto. Esistono<br />
poi dei modelli stabilizzati: i<br />
prismi ad angolazione variabile,<br />
sensori e processori, riescono<br />
a compensare i movimenti,<br />
in modo da avere immagini<br />
più stabili. Per stabilizzare<br />
un binocolo è però<br />
necessario avere un pacco<br />
batterie, che solitamente è<br />
esterno allo strumento e può<br />
essere soggetto all’usura causata<br />
dal salino. Non sempre,<br />
quindi, un modello stabilizzato<br />
è ideale per la barca.<br />
L’ingradimento più indicato<br />
è 7/8x, oltre si perde in nitidezza<br />
e luminosità. Solo se<br />
lo strumento è equipaggiato<br />
con uno stabilizzatore si<br />
può arrivare a un ingrandimento<br />
di 10x. Con ingrandimenti<br />
superiori a 10x, il<br />
campo di osservazione diventa<br />
troppo limitato ed<br />
eventuali oscillazioni, causate<br />
dal mare formato, ren-<br />
dono l’individuazione e<br />
l’osservazione del soggetto<br />
molto difficile. Inoltre, aumentare<br />
l’ingrandimento<br />
senza fare altrettanto con le<br />
lenti frontali, significa perdere<br />
la necessaria luminosità.<br />
E aumentare troppo le<br />
dimensioni delle lenti frontali,<br />
significa aumentare il<br />
peso del binocolo. Uno strumento<br />
che funziona solo<br />
con il bel tempo non è adatto<br />
a stare su una barca: un<br />
compromesso accettabile è<br />
l’ingrandimento 7x50 o in<br />
alternativa 8x42, 7x40, 8x56.<br />
Una buona luminosità bisogna<br />
averla anche in uscita,<br />
per questo motivo bisogna<br />
avere una pupilla d’uscita<br />
maggiore o uguale a 5 mm,<br />
simile cioè alla dilatazione<br />
massima della pupilla dell’uomo<br />
in assenza di luce. La<br />
pupilla d’uscita non è altro<br />
che il fascio che esce dagli<br />
oculari del binocolo. Più è<br />
grande il diametro della pupilla<br />
d’uscita maggiore sarà<br />
la luminosità dell’oggetto<br />
osservato.<br />
Cosa offre<br />
il mercato<br />
Austriache, tedesche,<br />
francesi, giapponesi e americane,<br />
le aziende che realizzano<br />
binocoli sono molte e sono<br />
specializzate, oltre che<br />
nella produzione di questi<br />
strumenti, anche in obiettivi<br />
fotografici o telescopi.<br />
Bushnell presenta i modelli per<br />
la <strong>nautic</strong>a: Mcs e Bushnell<br />
Image Stabilizing.<br />
Bushnell<br />
presents the<br />
models for<br />
boating: Mcs<br />
e Bushnell<br />
Image<br />
Stabilizing.<br />
Bushnell<br />
L’azienda americana vanta<br />
una tradizione di oltre 50<br />
anni e presenta due modelli<br />
particolarmente indicati per<br />
la <strong>nautic</strong>a: Mcs e Bushnell<br />
Image Stabilizing. Mcs è un<br />
classico 7x50, riempito con<br />
gas nitrogeno, autofocus,<br />
correzione diottrica sugli<br />
oculari e bussola da rilevamento<br />
illuminata. Image<br />
Stabilizing, invece, è un modello<br />
stabilizzato, e regge un<br />
ingrandimento di 10x. È impermeabile<br />
all’acqua e all’umidità<br />
della nebbia, la<br />
messa a fuoco è di tipo centrale<br />
e i prismi sono di tipo<br />
BAK-4 (il migliore) con trattamento<br />
antiriflesso.<br />
Canon<br />
Canon è stata una delle<br />
prime aziende a equipaggiare<br />
i propri binocoli<br />
con lo<br />
stabilizzatore.<br />
Il modello<br />
10x42<br />
serie “L” ha<br />
un ingrandimento<br />
notevole e rappresenta<br />
un buon compromesso<br />
in fatto di peso e ingombro.<br />
La sigla “L” indica l’uso di<br />
lenti contrastate e prive di<br />
aberrazioni, come quelle utilizzate<br />
per gli obiettivi fotografici<br />
professionali Canon.<br />
Celestron<br />
Il modello “marino” si<br />
chiama Oceania 7x50. È resistente<br />
all’acqua, fornito di<br />
bussola da rilevamento e griglia<br />
interna. Anche in questo<br />
caso i prismi sono di tipo<br />
BAK-4. Leggero, compatto e<br />
con una buona impugnatura<br />
ergonomica, ha un prezzo<br />
contenuto. Nonostante ciò,<br />
offre garanzia di qualità per-<br />
Canon è stata<br />
una delle prime<br />
aziende<br />
a equipaggiare<br />
i propri<br />
binocoli con lo<br />
stabilizzatore.<br />
Canon was one<br />
of the first<br />
companies who<br />
equipped its<br />
binoculars with<br />
the stabilizer.<br />
21
22<br />
Mercati<br />
Markets<br />
Il modello per la<br />
<strong>nautic</strong>a di Leica<br />
è Ultravid 8x50.<br />
Leica’s model<br />
for boating<br />
is Ultravid 8x50.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
ché deriva dall’esperienza<br />
che l’azienda ha maturato<br />
nella costruzione di telescopi.<br />
Celestron, infatti, ha inventato<br />
il sistema Schimdt-<br />
Casségrian, punto di riferimento<br />
dei telescopi catadriottici.<br />
Leica<br />
L’azienda tedesca divenne<br />
celebre quando nel 1925 presentò<br />
la sua fotocamera da 35<br />
mm leggera e compatta, la prima<br />
che si poteva usare senza<br />
cavalletto. Fu infatti ampiamente<br />
utilizzata da Robert<br />
Capa durante la guerra di<br />
Spagna, con scatti che passarono<br />
alla storia della fotografia.<br />
Anche i binocoli non sono<br />
da meno. Si tratta di prodotti<br />
di alta qualità e sempre innovativi.<br />
Leica è l’unica ad aver<br />
inventato un sistema di<br />
messa a fuoco centrale<br />
interna allo strumento,<br />
che risulta pertanto più resistente<br />
al salino e all’umidità.<br />
Il modello per la <strong>nautic</strong>a è<br />
Ultravid 8x50.<br />
Nikon<br />
Il binocolo 8x42 Hg di<br />
Nikon è un modello con prismi<br />
a tetto. Questa struttura<br />
permette di ridurre le dimensioni<br />
dello strumento.<br />
L’impermeabilità, le lenti<br />
completamente trattate e il<br />
sistema antiappannamento,<br />
lo rendono particolarmente<br />
indicato per l’utilizzo in mare.<br />
Un’altra particolarità sono<br />
gli oculari high-eyepoint<br />
che consentono un’agevole<br />
visione anche a chi porta gli<br />
occhiali.<br />
Olympus<br />
Prismi BAK-4, lenti<br />
frontali anti-UV e impermeabilità.<br />
Oltre a queste caratteristiche,<br />
il modello<br />
EXWP 8x42 della casa giapponese<br />
è particolarmente<br />
indicato per la <strong>nautic</strong>a perché<br />
è estremamente leggero<br />
(solo 650 grammi), robusto<br />
e compatto.<br />
Plastimo<br />
L’azienda francese realizza<br />
CAMPO, MESSA A FUOCO, INGRANDIMENTO E OBIETTIVO<br />
Campo<br />
Il campo di osservazione di un binocolo indica per<br />
quanti gradi si “allarga” il paesaggio. Se nella sigla<br />
che descrive il prodotto è presente la lettera W, significa<br />
che il binocolo monta degli oculari “Wide”,<br />
ovvero grandangolari, che consentono quindi una<br />
visuale più ampia del campo osservato.<br />
Messa a fuoco<br />
Esistono tre diversi sistemi di messa a fuoco. “IF”<br />
indica il fuoco individuale, ovvero ogni sistema ottico<br />
ha un suo fuoco indipendente dall’altro. Il vantaggio<br />
è che il binocolo può essere completamente<br />
stagno, l’aspetto negativo è che ci vuole più tempo<br />
per allineare il fuoco di destra con quello di sinistra.<br />
La sigla “CF”, invece, indica un sistema di<br />
messa a fuoco centrale. Entrambi i gruppi ottici<br />
vengono regolati da un’unica rotella centrale.<br />
Questo sistema è tipico degli strumenti moderni<br />
perché la messa a fuoco è più rapida. Per contro, la<br />
messa a fuoco centrale diminuisce la resistenza all’acqua<br />
perché il meccanismo è esterno ai due tubi<br />
ottici. Solo Leica ha inventato una messa a fuoco<br />
centrale interna. “AF” invece indica l’autofocus e<br />
significa che lo strumento è sempre a fuoco. A que-<br />
Il binocolo 8x42 Hg di Nikon è<br />
un modello con prismi a tetto.<br />
8x42 Hg binoculars by Nikon<br />
are a roof prism model.<br />
sta sigla è accompagnato un valore numerico. Il binocolo<br />
7x50 di Steiner, per esempio, ha una messa<br />
a fuoco automatica da 20 metri a infinito.<br />
Ingrandimento<br />
Ogni binocolo, spesso nel nome, indica la sigla<br />
dell’ingrandimento. 7x, per esempio, indica che<br />
il soggetto verrà ingrandito sette volte. I prodotti<br />
in commercio partono da un minimo di 5x per<br />
arrivare a un massimo di 25x. Maggiore sarà il<br />
numero degli ingrandimenti, minori saranno nitidezza<br />
e luminosità. Per questo, il binocolo ideale<br />
per la <strong>nautic</strong>a utilizza ingrandimenti di 7/8x.<br />
Nel caso in cui il binocolo è stabilizzato, si può<br />
arrivare a un ingrandimento di 10x.<br />
Obiettivo<br />
Sempre prendendo in considerazione la classica sigla<br />
“7x50”, 50 indica il diametro degli obiettivi. Si<br />
parte da un minimo di 20 mm e si arriva a un massimo<br />
di 100 mm. 20 mm è un binocolo da teatro,<br />
100 mm è per uso astronomico. A parità di ingrandimento,<br />
maggiore sarà il diametro degli obiettivi,<br />
maggiore sarà la luce che il binocolo riuscirà ad assorbire.
alcuni modelli che offrono un<br />
ottimo rapporto qualità/prezzo.<br />
Il suo binocolo ha<br />
lenti di tipo BAK-4 e lenti trattate<br />
con sistemi antiriflesso.<br />
Robusto e progettato per resistere<br />
agli urti, è ideale per lavorare<br />
in condizioni estreme e<br />
per garantire una lunga durata un autofocus da 20 metri a<br />
infinito, un sistema di trattamento<br />
delle lenti che garantisce<br />
una resa ottica<br />
elevatissima e un<br />
sistema a valvola<br />
ricaricabile per il<br />
riempimento del<br />
gas nitrogeno. La<br />
bussola da rilevamento<br />
con griglia telemetrica inter-<br />
Il<br />
binocolo<br />
proposto da<br />
Plastimo è galleggiante, robusto<br />
e progetta per resistere agli urti.<br />
The binoculars presented by<br />
Plastimo are floating, strong<br />
and designed to stand shocks.<br />
nel tempo. È galleggiante e<br />
quindi particolarmente indicato<br />
per entare a far parte delle<br />
dotazioni di bordo.<br />
Steiner<br />
Sulle barche da diporto<br />
sono forse i binocoli più diffusi.<br />
Il modello 7x50 XP ha<br />
Steiner garantisce i suoi<br />
prodotti per trent’anni.<br />
Steiner has a 30-year<br />
guarantee policy on its<br />
products.<br />
na è illuminabile. Una delle<br />
ragioni del successo è che<br />
Steiner garantisce i suoi prodotti<br />
per 30 anni.<br />
Swarovski<br />
Non è famosa solo per i<br />
cristalli, ma anche per le sue<br />
lenti. Il modello EL 8,5x42,<br />
ha un sistema brevettato che<br />
riduce a solo 0,2% il valore<br />
di riflesso. Il corpo è in lega<br />
di magnesio per contenere il<br />
peso che si ferma a 820<br />
grammi. Grazie alla messa a<br />
fuoco interna, è impermeabile<br />
fino a 3 metri di profondità.<br />
Zeiss<br />
La gamma dell’azienda<br />
tedesca<br />
comprende due<br />
modelli ideali per<br />
l’utilizzo <strong>nautic</strong>o:<br />
Nautico e Victory. Il<br />
primo è un classico: solido,<br />
compatto, basa il suo successo<br />
sulla qualità delle ottiche<br />
dei prismi. Questi, infatti,<br />
sono trattati con il sistema<br />
esclusivo “P Coating”<br />
della Zeiss che elimina gli<br />
effetti di interferenza, aumentando<br />
notevolmente il<br />
contrasto. Victory è molto<br />
leggero e ha un sistema antiriflesso<br />
denominato “Multistrati<br />
T” anch’esso brevettato<br />
dalla Zeiss. Al centro<br />
dello strumento, la vite per<br />
la messa a fuoco è più grande<br />
della media, per consentire<br />
di compiere questa operazione<br />
in modo rapido e<br />
preciso.<br />
Il modello EL<br />
8,5x42 di<br />
Svarowsky ha un<br />
peso di soli 820<br />
grammi.<br />
The EL 8,5x42<br />
model by<br />
Svarowsky has a<br />
total weight of<br />
820 grams.
24<br />
Mercati<br />
Markets<br />
AN EYE FOR AN EYE<br />
For safety, sailing and mooring. There are three good reasons for<br />
having binoculars on the boat at any time. The best option is having<br />
a quality product with built-in hand-bearing compass<br />
NAUTIC SERVICE<br />
NICCOLÒ VOLPATI<br />
Seeing well on boats is<br />
of the utmost<br />
importance. Good<br />
vision is one of the key<br />
elements for sailing safely.<br />
Nowadays, you can rely on<br />
radars, electronic cartography<br />
and anti-collision systems, but<br />
in the past there were just<br />
binoculars and compass.<br />
Prints of marine subjects of<br />
the 17th/18th centuries<br />
always depicted commanders<br />
panning the horizon through a<br />
telescope, the forerunner of<br />
the binoculars. Admiral Nelson<br />
always had one with him. They<br />
are not old-fashioned objects.<br />
Binoculars are a precision<br />
optical instrument, and are<br />
designed for increasing the<br />
visual faculty of the human<br />
eye. At sea, binoculars' task<br />
is to get people to see what<br />
is still invisible with the naked<br />
eye, whether you are sailing<br />
along the coast or at high<br />
sea. According to the Italian<br />
FIELD, FOCUSING, MAGNIFICATION AND LENSES<br />
Field<br />
Binoculars' angular field of view indicates the<br />
degrees of the visible landscape. When the abbreviation<br />
describing the product includes the<br />
letter W, the binoculars include "Wide" eyepieces,<br />
which then allow a wider field of vision.<br />
Focusing<br />
There are three different focusing systems. “IF”<br />
indicates the individual focusing, that is each optical<br />
system has a focus that is independent from<br />
the other. The advantage is that the binoculars<br />
can be fully waterproof, while the negative aspect<br />
is that more time is required to align the right focus<br />
with the left focus. The “CF” abbreviation, instead,<br />
indicates a centrally located focusing system.<br />
The optical groups are adjusted by a single<br />
central wheel.This system is typical of modern instruments,<br />
because focusing is faster. On the<br />
contrary, the central focusing reduces the waterproof<br />
quality, because the mechanism is external<br />
to the optical tubes. Only Leica has invented an<br />
internal central focusing device. “AF”, instead, indicates<br />
autofocus and means that the instrument<br />
is always in focus. This abbreviation is accompa-<br />
regulations, it is compulsory<br />
to carry binoculars on board<br />
when sailing at a distance of<br />
over 12 miles from the<br />
coastline. Unfortunately, the<br />
law does not say that this<br />
instrument must be equipped<br />
with a built-in hand-bearing<br />
compass. Even if it is not<br />
compulsory, it is strongly<br />
suggested. This way, in fact,<br />
with one instrument only you<br />
can increase the visibility and<br />
also identify right away the<br />
course to be followed to<br />
nied by a number. The 7x50 binoculars by<br />
Steiner, for example, have an automatic focusing<br />
from 20 meters to the infinite.<br />
Magnification<br />
Each model of binoculars indicates the magnification<br />
abbreviation, often in its name. 7x, for example,<br />
indicates that the subject will be magnified<br />
seven times. The magnification range of<br />
available products are from minimum 5x to maximum<br />
25x. The higher the magnification number,<br />
the lower the sharpness and brightness. This is<br />
why the ideal magnification of boating binoculars<br />
is 7/8x. When binoculars are stabilized, the<br />
magnification can achieve 10x.<br />
Lenses<br />
Still considering the typical “7x50” abbreviation,<br />
50 indicates the lens diameter. The value ranges<br />
from minimum 20 mm to maximum 100 mm. 20<br />
mm lenses are used for opera glasses, while<br />
100 mm lenses are used for astronomic purposes.<br />
At the same magnification power, the larger<br />
the lens diameter, the more the light that will be<br />
absorbed by binoculars.
26<br />
Mercati<br />
Markets<br />
Il modello<br />
“marino” di<br />
Celestron si<br />
chiama Oceania<br />
7x50.<br />
The "Marine"<br />
model by<br />
Celestron is<br />
called Oceania<br />
7x50.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
rescue a person at the sea or<br />
understand if you are on the<br />
collision route with another<br />
boat. In recent years, these<br />
products have improved and<br />
comply with yachtsmen's<br />
requirements and all major<br />
companies offer models that<br />
are particularly suitable for<br />
sailing and the marine<br />
environment.<br />
WHAT FEATURES?<br />
Many binoculars are suitable<br />
for outdoor activities: the<br />
marine environment,<br />
however,<br />
requires<br />
some key<br />
features.<br />
First of all,<br />
it must be<br />
water<br />
resistant.<br />
Some of<br />
them are<br />
waterproof (IPX<br />
standard: 7 or higher), while<br />
others just stand water sprays.<br />
Impermeability is also important<br />
to guarantee binoculars a long<br />
life: salt deposits and humidity,<br />
in fact, may enter the optical<br />
tubes, impairing the instrument's<br />
functionality. In addition to being<br />
waterproof, it would be good if<br />
binoculars were unsinkable, or<br />
at least equipped with a floating<br />
strap. In order to prevent<br />
condensation caused by sudden<br />
changes in temperature, optical<br />
tubes are filled with nitrogen.<br />
This gas allows binoculars to be<br />
used in the range of<br />
temperatures from –40° to<br />
+80° C with 95 percent<br />
humidity. Moreover, in order to<br />
stand shocks, the best option is<br />
that they are lined with antishock<br />
rubber. Some ranges of<br />
products include stabilized<br />
models. Variable angle prisms,<br />
sensors and processors, offset<br />
movements, so images are<br />
more stable. In order to stabilize<br />
binoculars, however, a battery<br />
pack is necessary, which is<br />
usually separate from the<br />
instrument and may be subject<br />
to wear caused by saltiness.<br />
So, a stabilized model is not<br />
always ideal for the boat. The<br />
most useful magnification is<br />
7/8x, while greater values lead<br />
to a drop in sharpness and<br />
brightness. A 10x magnification<br />
can only be acceptable if the<br />
instrument is equipped with a<br />
stabilizer. With greater<br />
magnification than 10x, the field<br />
of view becomes too narrow<br />
and any oscillations caused by<br />
the rough sea make identifying<br />
and observing the subject very<br />
difficult. Additionally, increasing<br />
the magnification without<br />
increasing the front lenses<br />
means losing the necessary<br />
brightness. And increasing the<br />
size of the front lenses means<br />
increasing the weight of the<br />
binoculars. An instrument that<br />
only works in fine weather<br />
conditions is not suitable for a<br />
boat: an acceptable<br />
compromise is 7x50, or<br />
alternatively 8x42, 7x40, 8x56.<br />
Good output brightness is also<br />
necessary, so the exit pupil<br />
should be not smaller than 5<br />
mm, that is similar to the<br />
maximum expansion of the<br />
human pupil when there is no<br />
light. The exit pupil is nothing<br />
else but the beam going out of<br />
the binoculars' eyepieces. The<br />
larger the exit pupil diameter,<br />
the brighter the observed<br />
object.<br />
WHAT IS AVAILABLE<br />
ON THE MARKET<br />
There are many Austrian,<br />
German, French, Japanese<br />
and American binoculars<br />
manufacturers, which are<br />
specialized in manufacturing<br />
also photographic lenses or<br />
telescopes.<br />
Bushnell<br />
The US company has a 50+<br />
year tradition and two of its<br />
models are particularly<br />
suitable for boating: Mcs and<br />
Bushnell Image Stabilizing.<br />
Mcs is a classical 7x50<br />
instrument, filled with<br />
nitrogen, autofocus, dioptric<br />
correction to the eye pieces<br />
and lit compass. Image<br />
Stabilizing, instead, is a<br />
stabilized model with 10x<br />
magnification. It is<br />
waterproof and stands the<br />
humidity of fog, focusing is<br />
of the central type and<br />
prisms are of the BAK-4 type<br />
(the best) with non-reflective<br />
coating.<br />
Canon<br />
Canon was one of the first<br />
companies who equipped its<br />
binoculars with the stabilizer.<br />
The 10x42 model of the "L"<br />
series has considerable<br />
magnification and finds a<br />
good balance between weight<br />
and size. The “L” indicates the<br />
use of contrasted and<br />
aberration-free lenses, like<br />
those used by Canon<br />
professional photo lenses.<br />
Celestron<br />
The "Marine" model is called<br />
Oceania 7x50. It is waterproof<br />
and is equipped with the<br />
compass and the internal grid.<br />
Also in this case, prisms are<br />
of the BAK-4 type.<br />
Lightweight, compact and<br />
with a good ergonomic grip,<br />
has a reasonable price. In spite<br />
of this, it guarantees quality,<br />
because it comes from the<br />
company's experience in<br />
manufacturing telescopes.
28<br />
Mercati<br />
Markets<br />
Il modello EXWP<br />
8x42 di Olympus<br />
è leggero,<br />
robusto e<br />
compatto.<br />
The EXWP 8x42<br />
model by<br />
Olympus is light,<br />
strong and<br />
compact.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Celestron, in fact, invented the<br />
Schimdt-Casségrian system, a<br />
true reference in catadioptrical<br />
telescopes.<br />
Leica<br />
The German company<br />
became famous when, in<br />
1925, presented its light<br />
and compact 35mm camera,<br />
the first one that could be<br />
used without a tripod. In<br />
fact, it was widely used by<br />
Robert Capa during the<br />
Spanish war, with<br />
pictures that now<br />
belong to the<br />
history of<br />
photography.<br />
Binoculars<br />
are no less<br />
than that. They<br />
are quality and always<br />
innovative products. Leica is<br />
the only company that<br />
invented a central focusing<br />
system that is located inside<br />
the instrument, which is<br />
consequently more resistant<br />
to saltiness and humidity.<br />
The most suitable model for<br />
boating is Ultravid 8x50.<br />
Nikon<br />
8x42 Hg binoculars by Nikon<br />
are a roof prism model. This<br />
structure allows limited<br />
instrument size.<br />
Impermeability, fully coated<br />
lenses and the anti-fog<br />
system make it particularly<br />
suitable for use at sea.<br />
Another peculiarity are the<br />
high-eyepoint eyepieces,<br />
which enable lens-wearers to<br />
enjoy easy vision.<br />
Olympus<br />
BAK-4 prisms, anti-UV front<br />
lenses and impermeability. In<br />
addition to these features, the<br />
EXWP 8x42 model of the<br />
Japanese manufacturer is<br />
particularly indicated for<br />
boating because it is extremely<br />
lightweight (650 grams only),<br />
strong and compact.<br />
Plastimo<br />
The French company<br />
manufactures some models<br />
that offer an excellent<br />
quality/price ratio. Its<br />
binoculars have BAK-4 and<br />
non-reflective coated lenses.<br />
Strong and designed to<br />
stand shocks, they are ideal<br />
to work in extreme<br />
conditions and guarantee a<br />
long life. They are floating,<br />
so they are particularly<br />
indicated for being included<br />
in the onboard equipment.<br />
Steiner<br />
They might be the most<br />
popular binoculars on<br />
pleasure boats. The 7x50 XP<br />
model has an autofocus<br />
device from 20 meters to<br />
the infinite, a lens coating<br />
system that guarantees<br />
excellent optical<br />
performance and a<br />
rechargeable valve system<br />
for nitrogen gas. The handbearing<br />
compass with built-in<br />
grid can be lit. One of the<br />
Due i modelli per la <strong>nautic</strong>a di Zeiss: Nautico e<br />
Victory.<br />
Zeiss produces two models for boating: Nautico<br />
and Victory.<br />
reasons for its success is<br />
that Steiner has a 30-year<br />
guarantee policy on its<br />
products.<br />
Swarovski<br />
It is popular not only for its<br />
knickknacks, but also for the<br />
crystals of its lenses. The EL<br />
8,5x42 model has a<br />
patented system that<br />
reduces the reflection value<br />
to 0.2 percent only. The<br />
body is in magnesium alloy,<br />
so its total weight is 820<br />
grams. Thanks to its internal<br />
focusing, it is waterproof to<br />
a depth of 3 meters.<br />
Zeiss<br />
The range of the German<br />
company includes two<br />
models that are ideal for its<br />
<strong>nautic</strong>al use: Nautico and<br />
Victory. The former one is a<br />
classic: strong and compact,<br />
it bases its success on the<br />
prism optical quality. In fact,<br />
prisms are coated by Zeiss’<br />
exclusive “P Coating”<br />
system, which eliminates<br />
interference and<br />
considerably increases the<br />
contrast. Victory is very light<br />
and has an anti-reflection<br />
system<br />
called “Multilayer<br />
T”, also<br />
patented by<br />
Zeiss. In the<br />
middle part<br />
of the<br />
instrument,<br />
the focusing<br />
wheel is<br />
larger than<br />
average, so<br />
this<br />
operation<br />
can be<br />
carried out<br />
quickly and<br />
precisely.
BIANCHI ERREPI ASSOCIATI<br />
ZINCATURA<br />
A CALDO<br />
E MARCATURA<br />
SPECIALE<br />
L’innovativa catena con performances di resistenza<br />
a trazione pari a 70 kg/mm 2<br />
Aqua7 stabilisce un nuovo standard nel settore delle catene calibrate<br />
per verricello da imbarcazioni: quasi il doppio di resistenza meccanica<br />
a trazione di rottura rispetto alle normali catene che hanno performances<br />
comprese fra 30 e 50 kg/mm 2 .<br />
Aqua7 garantisce, a parità di peso, condizioni di massima sicurezza in<br />
caso di ancoraggi in acque poco riparate e molto agitate, consentendo<br />
di utilizzare il medesimo verricello già installato sul natante quando sia<br />
richiesta una superiore portata.<br />
Maggi<br />
stabilisce<br />
un nuovo<br />
standard<br />
MAGGI CATENE Spa - Divisione Marine - Tel. 0341 605235 - Fax 0341 605352 - info@maggigroup.com - www.maggigroup.com - www.nautilium.com<br />
8000<br />
7000<br />
6000<br />
5000<br />
4000<br />
3000<br />
2000<br />
1000<br />
Forza KG<br />
INOX 316<br />
G 50<br />
IDEALE PER<br />
ANCORAGGI<br />
IN ACQUE<br />
POCO<br />
RIPARATE<br />
E MOLTO<br />
AGITATE<br />
ZINCATA<br />
G 70<br />
AQUA7<br />
Catena Ø8x24 mm<br />
G 30<br />
L. mm<br />
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
30<br />
La <strong>nautic</strong>a<br />
a 30 cm<br />
dall’acqua<br />
Idee chiare e schiettezza: la<br />
<strong>nautic</strong>a italiana vista dagli occhi<br />
dell’unico produttore europeo<br />
di fuoribordo, che di cose, in<br />
merito, ne ha parecchie da dire<br />
Lorenzo Selva<br />
NAUTIC SERVICE<br />
di TOMMASO CARAVANI<br />
Uno stabilimento in<br />
grado di produrre tutte<br />
le parti di un fuoribordo,<br />
un magazzino di stoccaggio<br />
e distribuzione, un fatturato<br />
totale del “gruppo” di<br />
circa trenta milioni di euro con<br />
una crescita annuale nei precedenti<br />
tre anni a due cifre (in<br />
media circa il 15%): è questa la<br />
realtà Selva, unica azienda europea<br />
a produrre motori fuoribordo.<br />
Ma il motivo reale per<br />
cui siamo stati a Tirano, in provincia<br />
di Sondrio, alle pendici<br />
delle Alpi, non è per vedere<br />
questa importante industria<br />
italiana, ma per incontrare il<br />
suo presidente: Lorenzo Selva.<br />
Sanguigno e schietto, questo<br />
imprenditore è, infatti, uno dei<br />
più attivi personaggi di UCINA<br />
schierato a favore della piccola<br />
<strong>nautic</strong>a. Da poco, inoltre, è stato<br />
eletto alla guida di Eurmig,<br />
l’associazione europea che unisce<br />
tutte le associazioni nazionali.<br />
Non solo, oltre che vice<br />
presidente di UCINA, Selva è<br />
anche vice presidente senior di<br />
Icomia, l’associazione mondiale<br />
dell’industria <strong>nautic</strong>a. Una<br />
persona, dunque, che sul nostro<br />
comparto ha più di una cosa<br />
da dire e che non si tira indietro<br />
neanche di fronte alle<br />
domande più scomode, che ovviamente<br />
non abbiamo lesinato<br />
per far chiarezza sulle associazioni<br />
e sul futuro della <strong>nautic</strong>a<br />
in Italia e nel mondo.<br />
Il settore della piccola <strong>nautic</strong>a<br />
cresce con percentuali a<br />
due cifre nelle vendite verso<br />
l’estero, mentre in Italia non<br />
supera l’inflazione: perché secondo<br />
lei?<br />
I veri problemi della piccola<br />
<strong>nautic</strong>a sono principalmente<br />
tre: uno di carattere macroeconomico,<br />
uno sociale, e uno logistico,<br />
legato in parte a questa<br />
strana devolution all’Italiana.<br />
Partendo dal primo possiamo<br />
dire che stiamo assistendo,<br />
da anni, a una sud-americanizzazione<br />
del tessuto sociale italiano.<br />
Questo fenomeno sta<br />
portando a una costante dimi-
nuzione, che presagisce la sparizione,<br />
della classe media.<br />
Basta fare un esempio per capire<br />
il problema: negli anni settanta<br />
l’acquirente tipo di un<br />
gommone di 4 metri con un<br />
motore da 15, 20 cavalli era un<br />
operaio o un impiegato. Oggi,<br />
con il potere di acquisto drasticamente<br />
ridotto, sarebbe impossibile<br />
per la stessa persona<br />
fare lo stesso acquisto, ma per<br />
questo problema credo che<br />
UCINA non possa fare nulla.<br />
L’aspetto sociale, invece,<br />
riguarda di più la mancanza di<br />
educazione: educazione che<br />
non ha nulla a che vedere con<br />
la cultura <strong>nautic</strong>a, ma riguarda<br />
i costumi della società.<br />
Oggi, infatti, l’Italia sta diventando<br />
sempre più una società<br />
dell’apparire che dell’essere, e<br />
anche se apparentemente può<br />
sembrare un discorso astratto,<br />
questa tendenza ha una grossa<br />
incidenza anche sulla piccola<br />
<strong>nautic</strong>a: l’acquirente che potrebbe<br />
spendere 20 mila euro<br />
per un gommone di circa 5,5<br />
metri, diciamo con un motore<br />
evoluto e tecnologico, come<br />
un 60 cavalli 4 tempi, oggi non<br />
lo acquista più, perché ha vergogna<br />
ad andare per mare con<br />
un prodotto che è considerato<br />
(per chi è abituato a ragionare<br />
in questo modo) il gradino<br />
più basso in un’ipoteca scala<br />
di valori.<br />
I pochi che hanno una vera<br />
passione per la <strong>nautic</strong>a, invece,<br />
fanno leasing importanti per<br />
comprare magari un gommone<br />
di oltre 10 metri con il rischio<br />
di non riuscire, poi, neanche<br />
a pagare tutte le rate.<br />
Io, ad esempio, contrariamente<br />
a questa mentalità, pur<br />
potendomi permettere tranquillamente<br />
il lusso di andare<br />
al mare con una barca di dieci<br />
o più metri, preferisco portare<br />
la mia famiglia su una barchetta<br />
di sei metri, perché la<br />
vera <strong>nautic</strong>a è lì, a trenta centimetri<br />
dall’acqua e non ai sette<br />
metri di un flyer. Dico questo<br />
con tutto la stima per chi,<br />
invece, utilizza anche barche<br />
grandi nel rispetto del mare e<br />
della propria passione.<br />
L’unico argomento non<br />
trattato è la carenza di posti<br />
barca, cosa propone lei per risolvere<br />
questo problema?<br />
Quest’ultimo è sicuramente<br />
il freno più grande allo sviluppo<br />
<strong>nautic</strong>o, ma il problema<br />
non risiede nel numero di posti<br />
barca in generale, ma di quelli<br />
per le piccole imbarcazioni. In<br />
Italia, infatti, l’offerta di posti<br />
barca per le barche grandi supera<br />
la domanda, mentre mancano<br />
quelli per i tagli piccoli. In<br />
questo lo Stato ha le sue colpe,<br />
perché per un imprenditore investire<br />
sulle piccole marine rappresenterebbe<br />
una perdita.<br />
Anche i posti barca a secco, grazie<br />
a un complesso iter di pratiche<br />
burocratiche che può durare<br />
anni, non giustificano gli investimenti.<br />
Questo tema porta direttamente<br />
all’ultimo problema:<br />
la devolution. Personalmente<br />
sono sempre stato favorevole a<br />
una distribuzione dei poteri,<br />
ma non come è stata realizzata<br />
in Italia. Oggi chi vuole<br />
aprire una marina, deve avere<br />
autorizzazioni da troppi enti<br />
pubblici: Comune, Provincia,<br />
Regione, Stato.<br />
Per questo UCINA si sta<br />
impegnando per cercare una<br />
soluzione, più che altro dimostrando<br />
che spesso i blocchi che<br />
vengono posti sulle marine sono<br />
un danno per le economie<br />
locali. In questo senso personalmente<br />
ho insistito e accolto<br />
con grande entusiasmo l’idea di<br />
portare il dottor Mahoney alla<br />
convention UCINA di Stresa<br />
per capire che volumi economici<br />
crea la <strong>nautic</strong>a sulle realtà<br />
locali. Così se qualcuno vuole<br />
proporre una marina, può mostrare<br />
alle autorità locali anche<br />
l’indotto che tale opera porterà<br />
sull’economia del territorio.<br />
Perché ciò che emerge dallo<br />
studio americano è che ogni<br />
posto barca vale un indotto di<br />
tot migliaia di euro l’anno, e<br />
questo indipendentemente dalle<br />
dimensioni della barca.<br />
Quindi la piccola <strong>nautic</strong>a potrebbe<br />
essere incentivata direttamente<br />
a livello locale.<br />
Ammesso che si trovi un<br />
posto dove lasciare la barca, però,<br />
un altro freno<br />
è costituito<br />
dalle aree marine<br />
protette.<br />
Anche in questo<br />
caso però<br />
vedo una via di<br />
uscita. UCINA,<br />
infatti, ha stretto<br />
un accordo<br />
con il Ministero<br />
dell’ambiente,<br />
che prevede, sia<br />
in caso di creazione<br />
di nuove<br />
aree protette sia per alcune esistenti,<br />
la possibilità di navigare<br />
per quelle barche con motori a<br />
basso impatto ambientale.<br />
Questo iter avrà ancora, comunque,<br />
tempi “italiani”.<br />
Di recente, lei è stato anche<br />
nominato presidente di<br />
Eurmig, cosa può fare quest’associazione<br />
per la <strong>nautic</strong>a<br />
italiana?<br />
Può fare e già fa molto per<br />
tutte le aziende <strong>nautic</strong>he<br />
d’Europa. Non tanto favorendo<br />
direttamente il settore, ma preparando<br />
una strenua difesa dell’industria<br />
<strong>nautic</strong>a. Il nostro<br />
Interviste<br />
Interviews<br />
31
32<br />
Interviste<br />
Interviews<br />
NAUTIC SERVICE<br />
comparto, infatti, è sotto la<br />
continua minaccia di nuove e<br />
dure regolamentazioni, soprattutto<br />
riguardo l’impatto ambiantale.<br />
Nonostante, infatti,<br />
nessuno abbia prove scientifiche<br />
delle eventuali cause dell’effetto<br />
serra, prima o poi in<br />
Europa qualcuno insinuerà che<br />
la <strong>nautic</strong>a da diporto dovrà limitare<br />
le emissioni di sostanze<br />
dannose, anche se, e questo è<br />
dimostrato, l’intero comparto è<br />
responsabile per una quota infinitesimale<br />
dell’inquinamento<br />
globale.<br />
La <strong>nautic</strong>a, inoltre, è un settore<br />
che in Europa è considerato<br />
con le spalle grandi, cosa che<br />
non corrisponde esattamente<br />
alla realtà, specialmente se confrontato<br />
con la vera grande industria,<br />
in quanto la maggior<br />
parte (oltre il 90%) delle aziende<br />
operanti nel settore sono<br />
piccole e medie imprese.<br />
Eurmig, con la mia presidenza,<br />
e con il prezioso aiuto di<br />
Lorenzo Pollicardo, cerca di far<br />
conoscere all’autorità e ai parlamentari<br />
europei il mondo della<br />
<strong>nautic</strong>a da diporto e i benefici<br />
che porta alla società. Ciò che<br />
dovremmo fare è dare, quindi,<br />
una visibilità maggiore, in sede<br />
di Istituzioni Europee, allo<br />
scarso contributo dato all’inquinamento,<br />
considerato invece<br />
quanto contribuiamo al benessere<br />
dei paesi della<br />
Comunità Europea.<br />
Lo scorso anno è stato eletto<br />
il nuovo presidente UCINA,<br />
Anton Francesco Albertoni.<br />
Qualcuno dice che era lei il candidato<br />
ideale; c’è stata una lotta<br />
intestina all’associazione?<br />
Assolutamente no. Non c’è<br />
stato nulla di strano nell’avvicendamento<br />
di Vitelli. In seguito<br />
a una gestione molto valida<br />
da parte di una personalità<br />
molto forte, quello che è accaduto<br />
è che molti soci avrebbero<br />
voluto riproporre Vitelli, che<br />
però era giunto alla scadenza<br />
del suo mandato e non poteva<br />
più essere rieletto per statuto.<br />
Alla fine, l’eventuale intenzione<br />
di voto ha riguardato circa il<br />
40% dei soci. Questo dimostra<br />
che in certi casi, la partecipazione<br />
alla vita associativa non è,<br />
per molti, una priorità, mentre<br />
altri si interessano e apprezzano<br />
gli sforzi che facciamo per il bene<br />
del comparto.<br />
Per tornare alla sua domanda,<br />
quindi, con la massima<br />
tranquillità e trasparenza, essendo<br />
rimasti solo in due a poter<br />
concorre per l’elezione ho<br />
preferito, per il bene dell’associazione<br />
stessa, rinunciare alla<br />
candidatura, anche perché richiede<br />
un notevole impegno di<br />
tempo e di presenza presso gli<br />
uffici UCINA.<br />
In ogni caso lei rimane<br />
vicepresidente UCINA, come<br />
giudica l’operato di Albertoni<br />
dopo un anno dalla<br />
sua nomina?<br />
Sono molto soddisfatto<br />
della scelta. Inoltre, in questo<br />
modo la giunta ne è uscita più<br />
forte: Albertoni, infatti, era in<br />
scadenza di mandato, mentre<br />
io ero ancora eleggibile come<br />
vicepresidente. L’assenza di uno<br />
dei due non avrebbe fatto bene<br />
all’associazione, pur sottolineando<br />
la validità degli altri vicepresidenti.<br />
Fatta questa doverosa premessa,<br />
personalmente sono<br />
molto contento di come sta<br />
operando Albertoni, una persona<br />
che si sta dimostrando<br />
molto al di sopra delle aspettative:<br />
gli riconosco soprattutto<br />
una grande capacità di<br />
mediazione. Una mediazione<br />
che però non è fine a se stessa,<br />
ma è pragmatica e punta a<br />
portare risultati all’associazione.<br />
Sotto questo punto di<br />
vista, tra l’altro, la scelta di<br />
Albertoni è stata sicuramente<br />
più opportuna rispetto alla<br />
mia, poiché io tendo a dire le<br />
cose come stanno, soprattutto<br />
nei confronti della politica;<br />
una caratteristica che, in certi<br />
ambiti, può essere controproducente.<br />
Dopo anni di presidenza<br />
di un produttore di grandi<br />
yacht, la forte presenza di accessoristi<br />
nel direttivo di<br />
UCINA porterà vantaggi diretti<br />
alla piccola <strong>nautic</strong>a italiana?<br />
In primo luogo vorrei<br />
smentire le voci secondo cui<br />
la tendenza del gruppo direttivo<br />
di UCINA, quando era in<br />
carica Vitelli, fosse orientata<br />
alla grande <strong>nautic</strong>a. Per quanto<br />
riguarda l’export l’associazione<br />
non ha fatto niente di<br />
più di quello che faceva da<br />
anni, mentre per il mercato<br />
interno basta pensare alle iniziative<br />
come Navigar M’è<br />
Dolce, nella quale UCINA ha<br />
investito ingenti risorse economiche<br />
proprie.<br />
Il nuovo esecutivo di<br />
UCINA sta proseguendo le<br />
sue attività senza cambiamenti<br />
eclatanti, anche perché<br />
credo che tutto quello che<br />
l’associazione poteva ottenere,<br />
a livello politico, per rendere<br />
più semplice l’acquisto e<br />
la gestione è stato fatto: oggi è<br />
possibile navigare con un natante<br />
senza dover esibire alcun<br />
pezzo di carta; è stato eliminato<br />
il libretto di circolazione<br />
del motore; è stata tolta<br />
la tassa di stazionamento. La<br />
piccola <strong>nautic</strong>a è un settore<br />
molto agevolato dal punto di<br />
vista fiscale.
PLEASURE BOATING<br />
ONE FOOT ABOVE THE WATER<br />
Clear ideas<br />
and openness:<br />
Italian<br />
pleasure<br />
boating seen<br />
by the only<br />
European<br />
outboard<br />
manufacturer,<br />
who has a lot<br />
of things to say<br />
on this subject<br />
TOMMASO CARAVANI<br />
Afactory that is able to<br />
manufacture all parts<br />
of an outboard motor,<br />
a storage and distribution<br />
warehouse, the “group”<br />
overall turnover of about 30<br />
million euros with a doubledigit<br />
growth (about 15 percent<br />
on the average) in the past<br />
three years: this is Selva, the<br />
only European manufacturer<br />
of outboard motors. But the<br />
true reason why we went to<br />
Tirano, in the province of<br />
Sondrio, at the foot of the<br />
Alps, is not to visit this<br />
important Italian factory, but<br />
to meet its chairman: Lorenzo<br />
Selva. Hearty and open, this<br />
businessman, in fact, is one<br />
of the most proactive<br />
characters of UCINA, who<br />
sides with small boating.<br />
Moreover, he has just been<br />
appointed the president of<br />
Eurmig, the European<br />
Association of all national<br />
associations. And this is not<br />
all: besides of being the vice<br />
president of UCINA, Selva is<br />
also the vice president of<br />
Icomia, the International<br />
Council of Marine Industry<br />
Association. So, he is a<br />
person who has quite a lot of<br />
things to say in our sector<br />
and does not bottle out<br />
before the most embarrassing<br />
questions, with which of<br />
course we were not stingy, in<br />
order to clarify the situation of<br />
associations and the future of<br />
pleasure boating in Italy and<br />
all over the world.<br />
Small boating sector sales<br />
to foreign countries are<br />
growing with double-digit<br />
figures, while in Italy they<br />
do not exceed the inflation<br />
rate: why?<br />
The true problems of small<br />
boating are mainly three: one<br />
of macroeconomic nature,<br />
one social, and one logistic,<br />
partly linked to this strange<br />
Italian-type devolution.<br />
As for the first problem, we<br />
can say that, in the past few<br />
years, the fabric of the Italian<br />
society has<br />
become like<br />
that of South<br />
America. This<br />
trend is leading<br />
to a steady<br />
contraction of<br />
the middle<br />
class, which is<br />
the prelude to<br />
its<br />
disappearance.<br />
Just one<br />
example is<br />
enough to<br />
understand the problem: in<br />
the 1970s, the typical<br />
customer of a 4-meter<br />
inflatable dinghy with a 15, 20<br />
Hp engine was a worker or<br />
clerk. Today, with the<br />
dramatically reduced<br />
purchasing power, it would be<br />
impossible for the same<br />
person to buy the same craft,<br />
but I believe that UCINA can<br />
do nothing for this problem.<br />
The social aspect, instead, is<br />
more affected by the lack of<br />
education: education has<br />
nothing to do with the boating<br />
culture, but is linked with the<br />
society's habits. In fact, today<br />
Italy is becoming more and<br />
more an “appearancesoriented”<br />
than a “beingoriented”<br />
society, and,<br />
although it may apparently<br />
seem an abstract point, this<br />
trend conceivably affects also<br />
small boating: the buyer who<br />
might spend 20,000 euro for<br />
33
34<br />
Interviste<br />
Interviews<br />
NAUTIC SERVICE<br />
a 5.5 meter dinghy, let us say<br />
with a state-of-the-art and<br />
technological engine, like a 4stroke<br />
60 HP, no longer buys<br />
it, because he is ashamed to<br />
sail in a product that is ranked<br />
(for those people who are<br />
used to reason this way) the<br />
lowest step of a hypothetical<br />
scale of values.<br />
The few ones who are truly<br />
fond of boating, instead, enter<br />
important leasing contracts to<br />
buy, let us say, a 10+ meter<br />
long dinghy, with the<br />
subsequent risk of being<br />
unable to settle all<br />
installments.<br />
For example, contrarily to this<br />
way of thinking, I could easily<br />
afford the luxury of buying a<br />
10+ meter boat, but I like it<br />
better to take my family in a<br />
six meter small boat, because<br />
true boating is there, one foot<br />
above the water level and not<br />
seven meter, like in a flyer. I<br />
say this with great respect for<br />
those people who, instead,<br />
use also large boats<br />
respecting the sea and their<br />
passion.<br />
The only subject we have<br />
not dealt with is the lack of<br />
berths: what do you<br />
propose to solve this<br />
problem?<br />
This is certainly the most<br />
powerful brake to the boating<br />
development, but the problem<br />
does not lie in the number of<br />
berths in general, but of<br />
berths for small boats. In Italy,<br />
in fact, the offer of berths for<br />
large boats exceeds the<br />
demand, while there is a<br />
shortage of berths for small<br />
boats. The state is guilty in<br />
this connection, because for a<br />
businessmen investing on<br />
small marinas would mean<br />
facing losses. Also dry berths,<br />
because of a complex<br />
bureaucratic procedure that<br />
may last for years, do not<br />
account for the required<br />
investments.<br />
This aspect directly leads to<br />
the last problem: devolution.<br />
I have always supported the<br />
distribution of powers, but not<br />
as it was implemented in Italy.<br />
Today, whoever wants to open<br />
a marina must get licenses by<br />
too many public entities:<br />
Municipality, Province, Region,<br />
State.<br />
This is why UCINA is striving<br />
to look for a solution, more<br />
than anything else<br />
demonstrating that the<br />
controls on marinas are often<br />
a damage for local<br />
economies. In this sense, I<br />
myself supported and<br />
enthusiastically received the<br />
idea of inviting Dr. Mahoney to<br />
the UCINA convention at<br />
Stresa to understand what<br />
economic volumes are<br />
generated by boating in local<br />
economies. So, if somebody<br />
wants to propose a marina,<br />
he may show local authorities<br />
also the linked activities that<br />
such a work would take to the<br />
local economy.<br />
Because what emerges from<br />
the US survey is that each<br />
berth is worth a linked<br />
industry of several thousand<br />
euros a year, and this<br />
regardless of the boat size.<br />
So, small boating might be<br />
stimulated right on the local<br />
level.<br />
Assuming that a berth is<br />
found where one's boat can<br />
be left, however, another curb<br />
is protected marine areas. But<br />
also in this case I see a way<br />
out. Ucina, in fact, signed an<br />
agreement with the Ministry of<br />
the Environment that includes,<br />
in case of new or some of the<br />
existing protected areas, the<br />
license to sail for low<br />
environmental impact boats.<br />
Anyway, this procedure will<br />
still follow an “Italian”<br />
schedule.<br />
Lately, you have been also<br />
appointed the president of<br />
Eurmig: what can this<br />
association do for Italian<br />
pleasure boating?<br />
It may do and already does a<br />
lot for all European boating<br />
companies. Not by directly<br />
supporting the sector, but<br />
preparing a strong defense of<br />
the boating industry. Our<br />
sector, in fact is under the<br />
continuous threat of new and<br />
strict regulations, above all<br />
regarding the environmental<br />
impact. In fact, although<br />
nobody has scientific evidence<br />
of the causes of the<br />
greenhouse effect, sooner or<br />
later somebody in Europe will<br />
say that pleasure boating will<br />
have to limit the emission of<br />
pollutants, even if, and this<br />
has been already<br />
demonstrated, the whole<br />
sector is responsible for a<br />
negligible portion of global<br />
pollution.
Boating is also a sector that<br />
in Europe is considered to be<br />
a strong one, which is not<br />
quite true, particularly when it<br />
is compared with truly large<br />
industries, since most (over<br />
90 percent) of the companies<br />
in this sector are small and<br />
medium-sized.<br />
Eurmig, under my lead, and<br />
with the precious help of<br />
Lorenzo Pollicardo, tries to<br />
get the authority and the<br />
European Parliament<br />
members to know the world<br />
of pleasure boating and its<br />
benefits for the society. What<br />
we should do, then, is to give<br />
it greater visibility in the<br />
European institutions, to show<br />
how little we pollute and how<br />
much we help the well-being<br />
of EC countries.<br />
Last year, Anton Francesco<br />
Albertoni was elected the<br />
new president of UCINA.<br />
Somebody says that you<br />
were the ideal candidate;<br />
was there an internecine<br />
warfare in the association?<br />
Absolutely not. There was<br />
nothing strange in the<br />
turnover of Vitelli. Since<br />
Vitelli's management was very<br />
good and his personality very<br />
strong, it happened that many<br />
members would have liked<br />
him to remain in office, but<br />
the term was over and, by the<br />
articles of association, he was<br />
not qualified for reelection. In<br />
the end, about 40 percent of<br />
the members intended to<br />
vote, which is the evidence<br />
that in some cases<br />
participating in the association<br />
life for many people is not a<br />
priority, while others get<br />
involved and appreciate the<br />
efforts we make for the<br />
benefit of the sector.<br />
Back to your question, then,<br />
very quietly and clearly, since<br />
only two people were left to<br />
compete in the election, I<br />
liked better to renounce the<br />
nomination for the benefit of<br />
the association, partly<br />
because being the president<br />
requires a considerable<br />
commitment in terms of time<br />
and presence in the UCINA<br />
offices.<br />
In any case, you are still<br />
the vice president of<br />
UCINA: how do you rate<br />
Albertoni's work one year<br />
after his appointment?<br />
I am very satisfied of this<br />
choice. Moreover, the<br />
committee has become<br />
stronger this way: Albertoni’s<br />
term, in fact, was near its<br />
end, while I could still be<br />
elected as the vice president.<br />
The absence of either one of<br />
us would have not been good<br />
for the association, although I<br />
must underline the skills of<br />
the other vice presidents.<br />
After this necessary<br />
clarification, I am personally<br />
very glad of Albertoni's<br />
direction, and he is proving to<br />
be much better then<br />
expected: I must say that he<br />
has great mediation skills.<br />
However, this mediation is not<br />
an end in itself, but is<br />
pragmatic and its final<br />
purpose is bringing good<br />
results to the association.<br />
From this point of view,<br />
among other things, choosing<br />
Albertoni was certainly better<br />
then choosing me, because I<br />
tend to say things as they are,<br />
above all in connection with<br />
politics; a feature that, in<br />
certain circles, may be selfdefeating.<br />
After years of presidency<br />
of a large yacht<br />
manufacturer, will the<br />
strong presence of<br />
accessory dealers in the<br />
UCINA management team<br />
give direct benefits to<br />
Italian small boating ?<br />
In the first place, I would<br />
disprove the rumors that<br />
UCINA management team was<br />
oriented towards large<br />
boating. In connection with<br />
exports, the association did<br />
nothing more than what it had<br />
been doing for years, while<br />
for the domestic market, just<br />
think of initiatives like Navigar<br />
M’è Dolce, into which UCINA<br />
invested large own resources.<br />
UCINA's executive body is<br />
continuing its operations<br />
without striking changes, also<br />
because I personally believe<br />
that the association did<br />
whatever it could on the<br />
political level to make it easier<br />
to buy and manage boats:<br />
today, you can sail without<br />
having to show any piece of<br />
paper; the engine registration<br />
document was got rid of; the<br />
berthing tax was canceled.<br />
Small boating is a much aided<br />
sector from the tax point of<br />
view.<br />
35
36<br />
Dall’industria<br />
Industry<br />
Volkswagen:<br />
i motori scendono in mare<br />
NAUTIC SERVICE<br />
di Tommaso Caravani<br />
Arrivano dalla Germania<br />
e stanno conquistando<br />
una parte sempre<br />
maggiore del mercato dei<br />
motori marini. Il marchio d’altronde<br />
è di quelli che spiccano:<br />
Volkswagen. La casa automobilistica,<br />
infatti, ha da non molto<br />
tempo puntato su una marinizzazione<br />
dei propri propulsori<br />
destinati alle autovetture,<br />
con il risultato che ogni gruppo<br />
motore sviluppa una buona<br />
potenza e soprattutto consuma<br />
e inquina poco. È noto, infatti,<br />
che nel mondo automotive<br />
l’attenzione all’ambiente sia al<br />
centro di una costante ricerca,<br />
dei cui frutti possono oggi avvantaggiarsi<br />
anche gli armatori<br />
di imbarcazioni di piccole e<br />
medie dimensioni.<br />
Il vero punto di forza dei motori<br />
VW è proprio nella gamma:<br />
dai 40 cavalli destinati alle<br />
imbarcazioni dislocanti ai 270<br />
del top di gamma.<br />
L’occasione per provare dal<br />
vivo le performance dei motori<br />
VW marine è stata offerta<br />
da Saim Marine e Tullio<br />
Abbate, storico cantiere di imbarcazioni<br />
veloci, che da quest’anno<br />
equipaggerà alcuni<br />
modelli proprio con i motori<br />
Volkswagen. In particolare,<br />
sono stati presentati il Sea Star<br />
Open e Sport, nelle versioni<br />
equipaggiate con motori VW<br />
È il motore l’anello<br />
di congiunzione tra<br />
il mondo <strong>nautic</strong>o<br />
e quello<br />
automobilistico?<br />
Secondo Volkswagen<br />
sì. Siamo stati a vedere<br />
come si comportano<br />
i motori tedeschi<br />
quando il cofano non<br />
è metallizzato,<br />
ma pieno di cuscini<br />
prendisole<br />
TDI 165-5 e VW TDI 225-6<br />
rispettivamente da 165 cv e<br />
225 cv.<br />
Per sottolineare la versatilità<br />
dei motori VW la casa di<br />
Wolfsburg ha messo a disposizione<br />
anche un modello di<br />
Volkswagen Tuareg con gancio<br />
traino, al cui rimorchio si<br />
trovava un Sea Star Tullio<br />
Abbate con lo stesso motore<br />
marinizzato. Ma l’appuntamento<br />
a Tremezzo, sul lago di<br />
Como (dove ha sede il cantiere<br />
Tullio Abbate), ha costituito<br />
l’occasione per introdurre<br />
quello che sarà il nuovo motore<br />
Volkswagen commercializzato<br />
da Saim sul mercato italiano<br />
e presentato a Genova: si<br />
tratta di un nuovissimo quattro<br />
cilindri da 75 cavalli equipaggiato<br />
con una turbina<br />
“VTG” (Variable Turbine<br />
Geometry) a geometria variabile<br />
raffreddato ad acqua: la<br />
variazione delle palette del<br />
turbo consente una resa ottimale<br />
del motore, mentre il<br />
raffreddamento ad acqua della<br />
coclea permette di mantenere<br />
bassa la temperatura del<br />
vano motore.
TR.EM. srl<br />
Via Friuli 5<br />
40060 Osteria Grande (Bo)<br />
ITALY<br />
tel +39.051.6951611<br />
fax +39.051.945618<br />
email info@trem.net<br />
website www.trem.net<br />
QUALITÀ MADE IN ITALY<br />
art O 28 04 185<br />
TENDALINO PARASOLE<br />
STRONG<br />
PASSERELLA SERVOASSISTITA<br />
MOVIMENTAZIONE ELETTRICA e IDRAULICA<br />
materiale TELA POLIESTERE RESISTENTE AI RAGGI UV struttura<br />
TELAIO A TRE ARCHI IN ALLUMINIO ANODIZZATO verniciatura POLVERI<br />
EPOSSIDICHE note DISPONIBILE IN LARGHEZZE DA 170 A 220 CM<br />
CONTENITORE A INCASSO IN ABS<br />
CON DOCCETTA IN OTTONE CROMATO<br />
MOLLE A GAS TELESCOPICHE<br />
IN ACCIAIO INOX AISI 316<br />
WWW.TREM.NET OLTRE 15.000 ARTICOLI A CATALOGO ON LINE
38<br />
Mercati Dall’industria<br />
Markets Industry<br />
NAUTIC SERVICE<br />
VOLKSWAGEN:<br />
ENGINES GO TO SEA<br />
TOMMASO CARAVANI<br />
They are coming from<br />
Germany and are<br />
conquering an<br />
increasingly large share of<br />
the marine engines market.<br />
The brand, after all, stands<br />
out: Volkswagen. The car<br />
manufacturer, in fact, has<br />
recently bet on adapting its<br />
car engines for marine use,<br />
with the result that each<br />
engine unit has good power<br />
and above all low<br />
consumption and pollution<br />
values. In fact, it is known<br />
that in the automotive world<br />
the care for the<br />
environment is the focus of<br />
continuous research, whose<br />
results can be now enjoyed<br />
also by small and mediumsized<br />
boat owners.<br />
The true strength of VW<br />
engines is their range: from<br />
40 HPs for displacing boats<br />
to 270 HPs for the top of<br />
the range.<br />
The opportunity to test VW<br />
marine engines live was<br />
offered by Saim Marine and<br />
Tullio Abbate, a traditional<br />
boatyard for fast boats,<br />
which will equip some<br />
models with Volkswagen<br />
engines. In particular, the<br />
Sea Star Open and Sport<br />
were presented in the<br />
versions equipped with VW<br />
TDI 165-5 and VW TDI 225-<br />
6 engines, with powers of<br />
165 HPs and 225 HPs<br />
respectively.<br />
In order to highlight the VW<br />
engine flexibility, the<br />
Wolfsburg-based company<br />
also put a model of<br />
Volkswagen Tuareg with the<br />
haulage hook at disposal,<br />
which was hauling a Sea<br />
Star Tullio Abbate boat with<br />
the same engine adapted<br />
for marine use.<br />
The meeting at Tremezzo,<br />
Is engine the link<br />
between the <strong>nautic</strong>al<br />
world and the<br />
automotive sector?<br />
According to<br />
Volkswagen, it is.<br />
We checked the<br />
performance of<br />
German engines when<br />
the hood is not painted<br />
in metallic paint, but<br />
covered by sunbathing<br />
divans<br />
on the lake of Como (where<br />
the Tullio Abbate boatyard<br />
is located), was the<br />
opportunity to introduce the<br />
new Volkswagen engine,<br />
marketed by Saim in Italy,<br />
which will be presented at<br />
the Genoa show: it is a<br />
brand-new 75 HPs fourcylinder<br />
engine equipped<br />
with a watercooled “VTG”<br />
(Variable Turbine Geometry)<br />
turbine: the variable angle<br />
of the turbo blades gives<br />
the engine optimum<br />
performance, while the<br />
water cooling of the spiral<br />
keeps the engine room<br />
temperature low.
Cerchi un trattamento<br />
osmosi che ti faccia<br />
risparmiare tempo?<br />
Gelshield ® Plus è il trattamento osmosi privo di<br />
solventi dell'ultima generazione, disponibile<br />
esclusivamente da International. La nuova<br />
formulazione ad alti spessori riduce i tempi di<br />
lavorazione ed allo stesso tempo fornisce la<br />
protezione giusta, come d'altronde ti<br />
aspetteresti dal leader<br />
mondiale di cicli di<br />
pitturazione.<br />
La protezione<br />
giusta.<br />
Per ulteriori informazioni vistate il nostro sito: yachtpaint.com<br />
International Paint Italia S.p.A Tel: 010 6595741 Fax: 010 6595749<br />
® , International ® e Gelshield ® sono marchi registrati di Akzo Nobel.<br />
® ®<br />
yachtpaint.com
40<br />
Speciale<br />
Special<br />
Elevata ammortizzazione<br />
e inalterabilità:<br />
i parabordi che facilitano l’ormeggio<br />
I materiali sono oggi<br />
sempre più elastici e<br />
morbidi, con sagome<br />
che riprendono la<br />
forma originale anche<br />
dopo aver subito<br />
pesanti stress da<br />
pressione e frizione<br />
NAUTIC SERVICE<br />
di CLARA BIANCARDI<br />
Iparabordi nascono per<br />
garantire la massima sicurezza<br />
e l’affidabilità<br />
nell’ormeggio, con gamme<br />
sempre più eterogenee che<br />
comprendono prodotti per<br />
pontili e moli e per imbarcazioni<br />
di ogni stazza.<br />
Sembrerebbero accessori<br />
molto semplici, ma in questo<br />
campo la ricerca e la sperimentazione<br />
di molte<br />
aziende produttrici sono<br />
state in grado di mettere a<br />
punto prodotti dalle caratteristiche<br />
di elasticità e morbidezza<br />
superiori ai modelli<br />
fino a ieri presenti sul mercato.<br />
Tra i materiali utilizzati<br />
sempre più spesso vi è il polietilene<br />
espanso reticolato,<br />
altrimenti denominato EVA,<br />
cioè lo stesso utilizzato per<br />
ammortizzare le scarpe degli<br />
atleti. Questo morbido<br />
supporto atossico, a cellula<br />
chiusa, garantisce elasticità e<br />
resistenza alle avverse condizioni<br />
atmosferiche marine,<br />
e non lascia macchie né<br />
residui sullo scafo. La strut-<br />
tura dei parabordi realizzati<br />
con questo materiale è ottenuta<br />
attraverso un’unica<br />
stampata, senza alcun tipo<br />
di assemblaggio: ciò permette<br />
di riprendere la sagoma<br />
originale anche dopo
aver subito violente pressioni<br />
e frizioni.<br />
Per andare incontro alle diverse<br />
esigenze dei diportisti<br />
e delle marine (pontili, moli<br />
e banchine), la maggior parte<br />
delle aziende completa la<br />
gamma dei parabordi arricchendola<br />
con profili e angolari,<br />
che oggi si distinguono<br />
per la massima semplicità e<br />
la velocità di montaggio.<br />
Molteplici forme<br />
Prendendo spunto dalle<br />
protezioni usate dai pescatori<br />
per proteggere i loro pescherecci<br />
(pneumatici per<br />
autocarri), Nautica Italiana<br />
si è dedicata alla produzione<br />
di pratici parabordi dalla<br />
forma piatta.<br />
Particolarmente curati nel<br />
design, per offrire una nota<br />
d’eleganza, i parabordi non<br />
rotolano quando due imbarcazioni<br />
entrano in contatto,<br />
quindi non hanno bisogno<br />
di essere calzati con<br />
foderine di copertura. Non<br />
macchiano lo scafo e garantiscono<br />
uno stivaggio comodo<br />
e ridotto. Tutte qualità<br />
riconosciute nell’ultimo<br />
Dame Award del Mets di<br />
Amsterdam, dove l’azienda<br />
ha conseguito la nomination.<br />
Dan Fender ha pensato di<br />
trasformare il parabordo in<br />
una comoda scaletta.<br />
Rinforzato e realizzato in un<br />
materiale antisdrucciolo,<br />
Fenderstep ha una forma insolita<br />
che consente l’appoggio<br />
del piede e facilita la risalita<br />
a bordo. Ocean ha invece<br />
realizzato un parabordo<br />
da vela, denominato<br />
Solovela, che all’occorrenza<br />
si trasforma in un comodo<br />
schienale grazie alle ampie<br />
dimensioni e al materiale<br />
morbido.<br />
I soliti e gli insoliti<br />
I parabordi tradizionali, in<br />
termini di forme e materiali,<br />
tengono ancora bene. Ma si<br />
vedono sempre più spesso<br />
articoli che rompono con la<br />
tradizione. Come la gamma<br />
INMARE di Nautica<br />
Italiana, per esempio, che<br />
comprende parabordi che<br />
non necessitano di costose<br />
calze coprenti, accessori<br />
spesso responsabili di sensibili<br />
danni alle pareti dello<br />
scafo a causa dei depositi di<br />
sale. I modelli disponibili<br />
sono tre: Tritone, Poseidone<br />
e Poseidone L. Quest’ultimo<br />
ha una superficie piatta che<br />
aderisce allo scafo e una superficie<br />
leggermente convessa<br />
che garantisce un graduale<br />
e progressivo assorbimento<br />
degli urti, ed è pro-<br />
In alto, l’offerta<br />
di parabordi<br />
di GA.MAR.<br />
Above,<br />
the fenders<br />
by GA.MAR.<br />
In basso,<br />
i parabordi<br />
di Pio Balbi.<br />
Below, the<br />
fenders<br />
by Pio Balbi.<br />
LA VALVOLA CHE FACILITA IL GONFIAGGIO<br />
Grazie alla filettatura di contorno ruvida, la valvola unica<br />
Scanmarin garantisce la chiusura e facilita il gonfiaggio e lo sgonfiaggio<br />
dei parabordi. Per una temperatura di 20°C, la pressione di<br />
gonfiaggio è consigliata in 0,15 bar, tramite pompa a mano o ad<br />
aria compressa. Per un gonfiaggio ottimale sarebbe meglio procurarsi<br />
un misuratore di pressione, perché gonfiare eccessivamente<br />
il parabordo ne riduce le performance.<br />
41
42<br />
Speciale<br />
Special<br />
NAUTIC SERVICE<br />
STIVARE IN<br />
POCO SPAZIO<br />
Nella realizzazione<br />
di Easy Store,<br />
Lalizas Marine<br />
ha affrontato il<br />
problema di<br />
stivare un parabordo<br />
di notevolidimensioni<br />
(150 cm<br />
di lunghezza e<br />
60 cm di diametro)<br />
nel più<br />
piccolo spazio<br />
possibile.<br />
Prendendo come<br />
riferimento i<br />
tender, che possono<br />
essere facilmentesgonfiati<br />
e stivati in un<br />
borsone, è stato<br />
utilizzato un<br />
PVC la cui densità<br />
consente lo<br />
stivaggio in pochissimo<br />
spazio, per<br />
garantire<br />
la massima vivibilità<br />
degli spazi<br />
esterni dei maxi<br />
yacht e delle imbarcazioni<br />
a vela durante<br />
la navigazione.<br />
gettato per barche importanti<br />
(da 11 a 15 a 20 m).<br />
Poseidone coniuga essenzialità<br />
e funzionalità, offrendo<br />
dimensioni generose<br />
del piano d'appoggio, ed è<br />
adatto su imbarcazioni da 9<br />
a 11 m. Tritone abbina resistenza<br />
e stile originale, per<br />
imbarcazioni da 9 a 11 m.<br />
Da quest’anno, Nuova Rade<br />
offre la serie di parabordi<br />
con marchio Plastimo-<br />
Polyform, due case leader<br />
mondiali nella <strong>nautic</strong>a, utilizzabili<br />
anche nelle condizioni<br />
più estreme (da –20 a<br />
+60°C). Realizzati nel classico<br />
PVC, senza alcun tipo di<br />
giunzione flessibile, resistono<br />
ai raggi UV e sono dotati<br />
di doppia valvola di gonfiaggio<br />
brevettata. Invece i parabordi<br />
per pontile sono applicabili<br />
a tutti i tipi di banchina<br />
o catway grazie al design<br />
ad angolo retto, arrotondato<br />
e articolato.<br />
Realizzati in PVC rotazionale,<br />
resistono ai raggi UV e<br />
possono essere forniti anche<br />
ripieni di poliuretano.<br />
Nel catalogo Italmarine sono<br />
presenti i parabordi danesi<br />
Dan Fender, adottati<br />
anche da molte marine militari.<br />
Testati in acqua per individuare<br />
eventuali perdite<br />
prima di essere distribuiti,<br />
I MATERIALI DISPONIBILI<br />
●Vinile flessibile per i classici parabordi Scanmarin con i terminali neri o blu.<br />
● PVC flessibile per i parabordi Plastimo Nuova Rade, nei colori bianco,<br />
blu e nero.<br />
● PVC ripieno di poliuretano per banchine e pontili.<br />
● EVA inalterabile e atossico per i parabordi Inmare di Nautica<br />
Italiana.<br />
● PVC anti raggi UV per i parabordi Polymatiq di Pio Balbi, costruiti da<br />
robot.<br />
● PVC bianco con testate blu dipinte a caldo per i parabordi Hercules<br />
di Lalizas Marine, lo stesso dei tender.<br />
sono dotati di una speciale<br />
valvola interna in ottone anticorrosione,<br />
per un facile<br />
gonfiaggio, e hanno occhielli<br />
stampati a iniezione e rinforzati<br />
internamente con un<br />
anello d’acciaio.<br />
Easy Store è l'ultima innovazione<br />
Lalizas in materia di<br />
parabordi studiati per maxi<br />
yacht e imbarcazioni a vela.<br />
Sono fabbricati con lo stesso<br />
PVC dei tender (densità<br />
1000 g/m2), con anello d’acciaio<br />
per il fissaggio all'imbarcazione.<br />
La valvola di<br />
gonfiaggio/sgonfiaggio è la<br />
stessa impiegata nei tender,<br />
e permette di gonfiare velocemente<br />
il parabordo con<br />
un gonfiatore manuale o<br />
elettrico e di sgonfiarlo durante<br />
la navigazione. In tal<br />
modo il risparmio di spazio<br />
è notevole, perché una volta<br />
sgonfi si possono riporre in<br />
un armadietto.<br />
Dotazioni particolari<br />
Nautica Italiana ha dedicato<br />
grande attenzione alla molla<br />
d’ormeggio, realizzata per<br />
completare la gamma di accessori<br />
volti alla protezione<br />
delle imbarcazioni all’interno<br />
delle marine. Prodotta<br />
con un particolare materiale<br />
termoplastico messo a punto<br />
e brevettato dall’azienda<br />
stessa, resiste all’ambiente<br />
marino e non si deteriora<br />
nemmeno dopo lunghi periodi<br />
in immersione nell’acqua<br />
di mare. Questo accessorio<br />
accompagna le imbarcazioni<br />
in piccoli movimenti<br />
molto morbidi e sinuosi,<br />
senza caricarsi dell’energia<br />
che sarebbe inevitabilmente<br />
scaricata su tutta l’attrezzatura<br />
d’ormeggio. Ciò consente<br />
una confortevole permanenza<br />
sull’imbarcazione
anche con moto ondoso<br />
molto accentuato. Molto<br />
leggere, queste molle non<br />
provocano fastidiosi cigolii<br />
dell’ormeggio, e possono essere<br />
facilmente montate sulle<br />
cime di rispetto e portate<br />
in crociera.<br />
Per ovviare all’inconveniente<br />
dei parabordi sporchi e<br />
orlati di nero, per esempio,<br />
Fender Design ha pensato a<br />
SCELTO PER IL PONTILE<br />
Sistema Zero proposto da INMARE oppone un’elevata<br />
resistenza agli urti garantendo la protezione<br />
delle imbarcazioni. Adatto per pontili galleggianti, finger<br />
e moli di cemento, ha una struttura modulare elastica<br />
che ne consente una rapida installazione. Non<br />
ha bisogno di curve, giunti o terminali per il montaggio,<br />
e il materiale a cellula chiusa con cui è costruito<br />
permette elevata resistenza nel tempo agli agenti<br />
marini e non lascia residui sugli scafi.<br />
SCELTO PER LA VELA<br />
Il parabordo Solovela di Ocean è internamente realizzato in schiuma<br />
di polietilene a cellula chiusa, co-stampato con poliuretano<br />
morbido resistente a urti e abrasioni. Un insieme che garantisce il<br />
massimo assorbimento degli urti più violenti, completo di foro passante<br />
per la cima rinforzato con due boccole di nylon co-stampate.<br />
L’ampia superficie d’appoggio assicura la distribuzione ottimale del<br />
carico, diminuendo la pressione specifica per centimetro quadrato.<br />
Il posizionamento sulle draglie durante la navigazione è facilitato<br />
dalle due sedi per lato.<br />
foderine di rivestimento in<br />
molteplici colori, da abbinare<br />
al tessile dell’imbarcazione.<br />
Sono disponibili anche<br />
con scritte personalizzate,<br />
inserite tramite macchine a<br />
comando elettronico quindi<br />
indelebili. La fibra con cui<br />
sono realizzate le fodere è<br />
molto resistente ai raggi UV,<br />
quindi non si sbiadisce per<br />
molti anni.
44<br />
Speciale<br />
Special<br />
HIGH SHOCK ABSORPTION<br />
AND INALTERABILITY:<br />
FENDERS THAT HELP BERTHING<br />
Today, materials are increasingly elastic and soft, and<br />
recover their original shape also after having suffered<br />
heavy stresses caused by pressure and friction<br />
NAUTIC SERVICE<br />
CLARA BIANCARDI<br />
Fenders guarantee the<br />
maximum safety and<br />
reliability in berthing,<br />
with wider and wider ranges<br />
that include products for<br />
jetties and wharves and for<br />
boats of any tonnage. They<br />
may seem very simple<br />
accessories, but after a lot<br />
of research and development<br />
in this field, many<br />
manufacturers have designed<br />
products that are more<br />
elastic and soft than the<br />
models available on the<br />
market until a short time<br />
ago.<br />
One of the materials that is<br />
used more and more often is<br />
crosslinked polyethylene,<br />
otherwise called EVA, that is<br />
the same material used for<br />
padding athletes' shoes. This<br />
closed cell, non-toxic, soft<br />
support guarantees elasticity<br />
and strength against bad<br />
weather conditions at sea,<br />
and leaves neither stains nor<br />
THE VALVE THAT HELPS INFLATION<br />
With its rough edge, the Scanmarin valve guarantees<br />
tightening and helps inflating and deflating<br />
fenders. For the temperature of 20°C, the suggested<br />
inflation pressure is 0.15 bars, by hand or compressed<br />
air pump. For optimum inflation, a pressure<br />
meter would be the best solution, because inflating<br />
the fender too much reduces its performance.<br />
residues on the hull. The<br />
structure of fenders<br />
manufactured in this material<br />
is obtained in a single press,<br />
with no assembly<br />
whatsoever: this allows the<br />
product to recover its original<br />
shape even after strong<br />
pressures and friction.<br />
In order to meet the various<br />
needs of yachtsmen and<br />
marinas (wharves, piers and<br />
jetties), most companies<br />
supplement their fender<br />
range with profiles and angle<br />
bars, which today are<br />
remarkably user-friendly and<br />
quick to assemble.<br />
MANY SHAPES<br />
Taking its cue from the<br />
protections used by<br />
fishermen to protect their<br />
fishing boats (truck tires),<br />
Nautica Italiana focused on<br />
manufacturing handy flatshaped<br />
fenders. Carefully<br />
designed in order to look<br />
particularly stylish, fenders<br />
do not roll when two vessels<br />
get in touch with each other,<br />
therefore they need not being<br />
sheathed in covers. They do<br />
not stain the hull and<br />
guarantee comfortable<br />
stowage in a limited space.<br />
All of these qualities were<br />
acknowledged in the latest<br />
Dame Award during the<br />
Amsterdam Mets, where the<br />
company was nominated.<br />
Dan Fender thought of<br />
transforming the fender into<br />
a comfortable ladder.<br />
Reinforced and made in antislip<br />
material, Fenderstep has<br />
an unusual shape that allows<br />
people to step on it and<br />
climb on board. Ocean,<br />
instead, designed a sailboat<br />
fender, called Solovela,<br />
which, when needed, turns<br />
into a comfortable backrest<br />
thanks to its large size and<br />
soft material.<br />
THE USUAL<br />
AND THE UNUSUAL<br />
Traditional (in terms of<br />
shapes and materials)
Salpa ancora<br />
Carica Batterie<br />
Bow Thrusters<br />
Nautic Boiler<br />
Accessori<br />
Fanali<br />
Molto di più di quanto immagini<br />
Novità Quick a Genova 2007<br />
47° Salone Nautico di Genova - 6 - 14 Ottobre 2007<br />
PAD. C - Atrio - Stand C12-D11<br />
High quality <strong>nautic</strong>al equipment<br />
AZIENDA CON SISTEMA QUALITA’ CERTIFICATO UNI EN ISO 9001:00<br />
Quick ® Srl - www.quickitaly.com - quick@quickitaly.com - 48100 Piangipane (RA) Italy - Tel. +39.0544.415061 - Fax +39.0544.415047
46<br />
Mercati Speciale<br />
Markets Special<br />
THE MATERIALS AVAILABLE<br />
● Flexible vinyl for traditional Scanmarin fenders with black or blue<br />
terminals.<br />
● Flexible PVC for Plastimo Nuova Rade fenders, in white, blue and<br />
black.<br />
● Polyurethane-filled PVC for jetties and wharves.<br />
● Inalterable and nontoxic EVA for INMARE fenders by Nautica<br />
Italiana.<br />
● Anti-UV rays PVC for Polymatiq fenders by Pio Balbi, which are<br />
manufactured by robots.<br />
● White PVC with painted blue caps for Hercules fenders by Lalizas<br />
Marine, the same manufacturer of tenders.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
fenders are still selling well.<br />
But items that break with<br />
tradition are found more and<br />
more often. An example is<br />
the INMARE range of Nautica<br />
Italiana, which includes<br />
fenders that do not require<br />
any expensive sheathing,<br />
accessories that often cause<br />
considerable damages to the<br />
hull because of salt deposits.<br />
Three models are available:<br />
Tritone, Poseidone and<br />
Poseidone L. The last one<br />
has a flat surface that sticks<br />
to the hull and a slightly<br />
convex surface that<br />
guarantees a gradual and<br />
progressive shock<br />
absorption, and is designed<br />
for important yachts (from 11<br />
to 15 to 20 m). Poseidone<br />
mixes essentiality and<br />
functionality, and its large<br />
resting surface is suitable for<br />
boats from 9 to 11 m.<br />
Tritone mixes strength and<br />
original style for boats from<br />
9 to 11 m.<br />
This year, Nuova Rade has<br />
introduced a fender range<br />
under the Plastimo-Polyform<br />
brand, two leading<br />
companies in the <strong>nautic</strong>al<br />
market. These fenders can<br />
be used also in the most<br />
extreme conditions (from -20<br />
to +60°C) and are made in<br />
traditional PVC without any<br />
flexible joint, stand UV rays,<br />
and come with a patented<br />
dual inflation valve. On the<br />
contrary, jetty fenders can be<br />
applied to all types of wharf<br />
or catwalk with their straight<br />
angled, rounded and<br />
articulated design. Made in<br />
rotational PVC, they stand UV<br />
rays and can be also supplied<br />
filled with polyurethane.<br />
The Italmarine catalogue<br />
includes the Danish Dan<br />
Fender fenders, which are<br />
also used by many Navies.<br />
STOWING IN A SMALL SPACE<br />
In manufacturing Easy Store, Lalizas<br />
Marine faced the problem of stowing a<br />
large-sized fender (150 cm long and<br />
60 cm diameter) in the smallest possible<br />
space. Referring to tenders, which<br />
can be easily deflated and stowed in a<br />
Tested in water to find out<br />
any leaks before being<br />
distributed, they come with a<br />
special internal valve in<br />
anticorrosion brass for easy<br />
inflation, and have injection<br />
molded eyelets that are<br />
reinforced internally with a<br />
steel ring.<br />
Easy Store is Lalizas’ latest<br />
innovation in fenders<br />
designed for maxi-yachts and<br />
sailboats. They are made in<br />
the same PVC as tenders<br />
(1000g/m2 density) with a<br />
steel ring for fixing to the<br />
boat.<br />
The inflation/deflation valve is<br />
the same as that used in<br />
tenders, and allows for the<br />
fender to be quickly inflated<br />
by a manual or electric pump<br />
and deflated during<br />
navigation. This way, the<br />
space saving is considerable,<br />
because once they are<br />
deflated, they can be stored<br />
in a cabinet.<br />
SPECIAL EQUIPMENT<br />
Nautica Italiana paid a lot<br />
of attention to the mooring<br />
spring, manufactured to<br />
complement the range of<br />
accessories aimed at<br />
protecting boats inside<br />
marinas. Manufactured in a<br />
special thermoplastic<br />
studied and patented by<br />
the company, it stands the<br />
marine environment and<br />
does not deteriorate even<br />
big bag, a type of PVC was used<br />
whose density allows for them to be<br />
stowed in a very limited space, in order<br />
to guarantee the best use of outdoor<br />
spaces on maxi-yachts and sailboats<br />
while navigating.
PRODUTTORI STORICI DI MACCHINE CURVAPROFILATI<br />
SLALOM 60 CNC-8<br />
Particolari importanti<br />
di questa imbarcazione<br />
sono stati realizzati con<br />
la macchina curvatrice<br />
SLALOM 60 CNC-8,<br />
Curvatrice a Controllo<br />
Numerico Computerizzato<br />
di elevata affidabilità<br />
e precisione, in grado di<br />
curvare a raggio variabile<br />
tubi e profilati in inox,<br />
alluminio ed altre leghe.<br />
Ideale per la realizzazione<br />
di battagliole, scalette,<br />
parabrezza, finestrini, oblò<br />
ed altri accessori <strong>nautic</strong>i.<br />
Infoline (39) 011.99.77.111 • E-mail: info@tauringroup.com • http://www.tauringroup.com<br />
®
Speciale<br />
Special<br />
PVC bianco con testate blu<br />
dipinte a caldo per i parabordi<br />
Hercules di Lalizas<br />
Marine, lo stesso<br />
dei tender.<br />
White PVC<br />
with painted<br />
blue caps<br />
for Hercules<br />
fenders by<br />
Lalizas Marine,<br />
the same<br />
manufacturer<br />
of tenders.<br />
Il parabordo Poseidone di Nautica Italiana.<br />
The Poseidone fender by Nautica Italiana.<br />
CHOSEN FOR SAILBOATS<br />
The inner material of Solovela fender by Ocean is<br />
closed cell polyethylene, co-pressed with soft<br />
polyurethane resistant to shocks and abrasions. A<br />
mix that guarantees the maximum absorption of the<br />
strongest shocks, including a through hole for the<br />
line reinforced with two co-pressed nylon eyelets.<br />
The white surface guarantees the optimum distribution<br />
of the load, reducing the specific pressure per<br />
square centimeter. The two seats on each side help<br />
its positioning on the stays during navigation.<br />
after remaining submerged<br />
in seawater for long<br />
periods.<br />
This accessory helps<br />
vessels to move very softly<br />
and with small winding<br />
movements, without<br />
charging with the energy<br />
that would be inevitably<br />
released on the entire<br />
mooring equipment. This<br />
allows for a comfortable<br />
CHOSEN FOR THE JETTY<br />
Sistema Zero proposed by INMARE offers high resistance to<br />
shocks and guarantees the protection of both. Suitable for floating<br />
jetties, fenders and concrete wharves, it has an elastic modular<br />
structure that allows for quick installation. It requires neither<br />
curves, nor joints nor terminals for assembly, and its closed cell<br />
material provides high resistance against marine weather over<br />
time and leaves no residues on the hulls.<br />
trim of the boat even in<br />
rough sea. These very light<br />
springs do not squeal<br />
disagreeably, and can be<br />
easily mounted on the<br />
spare lines and carried<br />
while cruising.<br />
In order to prevent fenders<br />
from getting dirty and<br />
black rimmed, for example,<br />
Fender Design has<br />
designed lining covers in<br />
several colors to match the<br />
boat’s fabrics.<br />
They are also available with<br />
customized writings, which<br />
are made by electronic<br />
control machines, so they<br />
are indelible.<br />
The covers are made in a<br />
fabric that is very resistant<br />
to UV rays, so it will not<br />
fade for many years.
���������������<br />
����������<br />
����������������������������������������������<br />
����������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������������<br />
���������������������������������<br />
�����������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������������<br />
���������������������������������������������<br />
��������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������<br />
���������������������������������������<br />
��������� ���� ������������ ��������<br />
����� ������ �������� ���������������<br />
����� ������ �������� ���������������<br />
��� ���� �������� �<br />
���� ����� �������� �<br />
��������������<br />
���������������������������������������������������<br />
���������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������������<br />
������������������������<br />
�������������������������������������������������<br />
������������������������<br />
���������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������<br />
�������������������������������������������������<br />
����������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������<br />
���������������������������������������������������<br />
���������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������<br />
��������� ���� ������������ ��������<br />
������� ������ ��������� ���������������<br />
������������������<br />
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
50<br />
Dall’industria<br />
Industry<br />
Obiettivo primario:<br />
tutelare la clientela a 360 gradi<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Siamo vicini al trentennale<br />
dalla fondazione<br />
della ditta Gandola, nata<br />
a Bellagio, sulle rive del<br />
Lago di Como, nel lontano<br />
1978. Sin da allora il suo titolare<br />
Angelo Gandola ha voluto<br />
dare una direzione ben<br />
precisa alla sua azienda: lo<br />
stile. È così che l’azienda si è<br />
sempre distinta per la qualità<br />
dei suoi prodotti e per la crescente<br />
ricerca di eleganza e<br />
comfort.<br />
Grazie anche a questa<br />
continua crescita oggi la<br />
Angelo Gandola ha creato la<br />
sua “figlia” M.N.G., un’azienda<br />
specializzata nella produzione<br />
di articoli in metacrilato,<br />
come parabrezza, hard top<br />
e box doccia.<br />
Sono da annoverare tra le<br />
produzioni caratteristiche<br />
dalla Angelo Gandola tutti i<br />
manufatti in acciaio inox come<br />
i pulpiti, vera “opera” delle<br />
mani esperte dei dipen-<br />
denti Gandola, oppure le<br />
passerelle oleodinamiche<br />
che, oltre all’alta affidabilità<br />
delle tecnologie applicate, coniugano<br />
uno stile sobrio ed<br />
elegante a una scelta di materiali<br />
di alta qualità. Accanto a<br />
queste produzioni pseudo<br />
standard (la forza dei prodotti<br />
Gandola è anche la facilità<br />
della customizzazione a<br />
seconda delle richieste dei<br />
clienti) vi sono tutte le progettazioni<br />
per richieste particolari,<br />
come le movimentazioni<br />
idrauliche per barche<br />
equipaggiate per accogliere<br />
persone diversamente abili<br />
oppure gli studi e le realizzazioni<br />
di componenti per progetti<br />
pilota o prototipi.<br />
Sono in atto diversi progetti<br />
di studio, con enti scientifici<br />
del territorio comense,<br />
per poter creare nuovi prodotti<br />
tecnologicamente avanzati<br />
che possano dare garanzia<br />
di sicurezza sempre maggiore,<br />
Angelo Gandola,<br />
azienda lombarda<br />
da trent’anni nel<br />
settore <strong>nautic</strong>o, si è<br />
sempre distinta per<br />
la qualità dei suoi<br />
prodotti e per la<br />
crescente ricerca di<br />
eleganza e comfort,<br />
tutto per soddisfare<br />
le esigenze<br />
dei propri clienti<br />
in quanto il nuovo trend che<br />
le aziende Gandola si sono<br />
prefissate è la tutela della propria<br />
clientela a 360 gradi.<br />
Questi studi comprendono,<br />
oltre alla progettazione di<br />
nuove strutture elettroniche<br />
e meccaniche, anche un lavoro<br />
di ricerca di nuovi materiali.<br />
Il cliente Gandola ha,<br />
inoltre, in qualsiasi angolo<br />
del Mediterraneo, a disposizione<br />
le assistenze altamente<br />
formate direttamente dalla<br />
casa madre e pronte a qualsiasi<br />
tipo di intervento.<br />
Insomma, un’azienda caratterizzata<br />
da una serietà e<br />
una professionalità che hanno<br />
convinto molti grandi nomi<br />
della <strong>nautic</strong>a italiana e<br />
non, e che all’alba del trentesimo<br />
anno di attività non si è<br />
ancora stancata di lavorare<br />
per potersi continuamente<br />
migliorare e di poter dare<br />
sempre un servizio migliore.<br />
La redazione
Dall’industria<br />
Industry<br />
THE MAIN TARGET<br />
IS SAFETY OF THE CUSTOM<br />
We are so near to the<br />
thirty-year foundation<br />
of the Angelo<br />
Gandola Company, that was<br />
created in the 1978, in<br />
Bellagio (Lake of Como).<br />
Starting from there, the owner<br />
Mr. Angelo Gandola wanted to<br />
give a precise direction of his<br />
company: the style. This is the<br />
way that Angelo Gandola<br />
Company has created a<br />
precise and distinctive way to<br />
be of their products that are<br />
always in the elegance and<br />
comfort improvement<br />
research.<br />
After 29 years of experience<br />
Angelo Gandola company has<br />
created a new company<br />
named M.N.G. that is always<br />
in the <strong>nautic</strong>al field but his<br />
core business is the<br />
manufacturing of the<br />
methacrylate (wind screen,<br />
shower box, hard top).<br />
For the Angelo Gandola<br />
company products is<br />
important to remind the<br />
stainless steel products as the<br />
pulpit, created by the wise<br />
hand of the Gandola’s workers<br />
or the hydraulic gangway that<br />
are the most technological<br />
and comfortable product of<br />
the company. Another power<br />
point of the Gandola Company<br />
is the possibility to have<br />
customized products that<br />
follow the will of the shipowner.<br />
Now the Gandola’s companies<br />
are working with some<br />
scientific institutes of Como<br />
for the researching of new<br />
advanced and technological<br />
product that can guarantee<br />
reliability. This is the new<br />
Gandola’s companies<br />
direction: safeguard of their<br />
costumers full-turn.<br />
For closing the circle the<br />
Gandola Company can offer in<br />
the Mediterranean zone an<br />
high qualified assistance<br />
equipe, that is formed in the<br />
mother house and can follow<br />
the costumer for every<br />
required.<br />
Reliability and professionalism<br />
that have convinced many<br />
important Italian shipyard<br />
name, and that continues to<br />
improve itself for giving<br />
always a better <strong>service</strong>.<br />
The editorial staff
54<br />
Interviste<br />
Interviews<br />
Dall’azienda al prodotto:<br />
quando la flessibilità è di serie<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Hoses Technology, specializzata nella vendita di tubi omologati<br />
per la <strong>nautic</strong>a, è una realtà capace di venire incontro alle specifiche<br />
esigenze della clientela, a cui offre un servizio completo a 360 gradi<br />
di MARCO UGLIANO<br />
Qualità, servizio e ampiezza<br />
di gamma.<br />
Sono queste le carte<br />
vincenti di Hoses Technology,<br />
azienda specializzata dal 1996<br />
nella vendita di tubi in gomma,<br />
tubi pvc e tubi termoplastici<br />
per basse e medie pressioni.<br />
In poco più di dieci anni<br />
l’azienda lombarda, con sede<br />
a Bellusco (MI), ha saputo<br />
ritagliarsi un’importante fetta<br />
di mercato in Italia e nel mondo,<br />
dedicando un’intera divisione<br />
al settore della <strong>nautic</strong>a.<br />
Siamo stati ospiti di una<br />
realtà che oggi, oltre ad aumentare<br />
le proprie quote sul<br />
mercato europeo, punta decisamente<br />
a “conquistare” quei<br />
Paesi dove non è ancora presente;<br />
dopo solo pochi minuti<br />
a colloquio con Marco Pozzi,<br />
titolare di Hoses Technology e<br />
socio nel Gruppo Thor, ci sia-<br />
Marco Pozzi (a destra), titolare di Hoses Technology, e suo figlio Matteo.<br />
Marco Pozzi (right), the owner of Hoses Technology, and his son Matteo.<br />
mo resi conto delle enormi<br />
potenzialità di un’azienda che<br />
“esaspera” il servizio per i propri<br />
clienti, riuscendo a fornire<br />
loro un prodotto personalizzato<br />
e “chiavi in mano”.<br />
Come nasce Hoses<br />
Technology e quali sono oggi i<br />
suoi punti di forza?<br />
Hoses Technology è nata<br />
con la precisa volontà di soddisfare<br />
una specifica esigenza<br />
del mercato <strong>nautic</strong>o: offrire<br />
alla clientela una vastissima<br />
gamma che comprende oltre<br />
50 tipi di tubi flessibili studiati<br />
e omologati per la <strong>nautic</strong>a<br />
da diporto.<br />
Tutti i nostri prodotti sono<br />
disponibili a magazzino e<br />
l’evasione degli ordini è garantita<br />
entro le 48 ore. Oltre<br />
all’ampia gamma e all’esasperazione<br />
del servizio, Hoses<br />
Technology offre prodotti<br />
omologati di elevata qualità,<br />
frutto del lavoro svolto dalla<br />
divisione ricerca e sviluppo<br />
del gruppo “Thor”, marchio<br />
storico e affermato nella produzione<br />
di tubi omologati per<br />
il settore <strong>nautic</strong>o a livello<br />
mondiale.<br />
E proprio parlando di<br />
qualità non possiamo non citare<br />
lo SCAMO/SP, il nostro<br />
tubo per scarico gas combusti<br />
più “flessibile al mondo” grazie<br />
a una tecnologia di produzione<br />
brevettata che garantisce<br />
raggi di curvatura pari al<br />
diametro interno; e ancora il<br />
CARBOPOMP/M/SPC, il nostro<br />
tubo per adduzione carburanti<br />
spiralato che, sempre grazie<br />
a una struttura unica, ha risolto<br />
numerosi problemi derivati<br />
dallo schiacciamento delle<br />
tubazioni tradizionali.
Ricordiamo inoltre che<br />
tutti i nostri tubi sono omologati<br />
secondo le normative internazionali<br />
richieste: SAE J<br />
1527:2004 – USCG A1 R1 -<br />
ISO 7840:2004 A1 CE per i tubi<br />
idonei per il passaggio carburanti,<br />
e SAJ J 2006:2003 R2-<br />
ISO 13363:2004 tipo 2 Classe B<br />
per i tubi scarico gas combusti.<br />
Tutta la nostra gamma di<br />
tubi omologati è inoltre garantita<br />
dalle certificazioni<br />
R.I.NA, LLOYD’S REGISTER<br />
e N.M.M.A: ciò ci consente di<br />
vendere lo stesso prodotto in<br />
tutti i mercati internazionali.<br />
Quali sono le strategie per<br />
proseguire in questa crescita e<br />
quali gli obiettivi futuri dell’azienda?<br />
Hoses Technology, con lo<br />
scopo di fidelizzare la propria<br />
clientela, sta lanciando sul<br />
mercato i kit di tubi pretagliati<br />
e confezionati secondo le<br />
specifiche esigenze del singolo<br />
cantiere. Si considera questa<br />
soluzione una vera innovazione<br />
nel settore, perché da oggi il<br />
cliente riceverà un prodotto su<br />
misura che non necessita di<br />
alcun trattamento successivo.<br />
Per quanto riguarda lo sviluppo<br />
della società per i prossimi<br />
anni nei mercati nazionali<br />
e internazionali, grande rilevanza<br />
e supporto assumono<br />
anche l’attività di comunicazione<br />
pubblicitaria e la partecipazione<br />
alle principali fiere<br />
del settore in Italia, come il<br />
Salone di Genova, o quelle all’estero<br />
come, ad esempio, il<br />
Mets di Amsterdam.<br />
Una moderna e pianificata<br />
strategia di marketing,<br />
infatti, contraddistingue la<br />
società in un impegno costante<br />
per affermare l’innovazione,<br />
la qualità<br />
e l’ampiezza<br />
della gamma<br />
dei prodotti,<br />
con un crescente<br />
budget pubblicitarioindirizzato<br />
a stimolare<br />
l’interesse<br />
e la conoscenza<br />
presso l’utente<br />
professionale e<br />
il consumatore<br />
italiano ed estero.<br />
FROM THE COMPANY TO THE PRODUCT:<br />
WHEN FLEXIBILITY IS A STANDARD FEATURE<br />
Hoses Technology, a company specialized in selling<br />
homologated hoses for the <strong>nautic</strong>al sector, meets the<br />
customers' a specific needs and offers a full <strong>service</strong><br />
MARCO UGLIANO<br />
Quality, <strong>service</strong> and wide<br />
product range. These<br />
are the trump cards of<br />
Hoses Technology, a company<br />
that has been specializing in<br />
selling rubber, PVC and<br />
thermoplastic hoses for both<br />
low and medium pressures<br />
since 1996. In slightly over<br />
10 years, this Lombardybased<br />
company, whose<br />
headquarters are located in<br />
Bellusco (MI), managed to<br />
conquer a sizable market<br />
share in Italy and abroad,<br />
dedicating a whole division to<br />
the <strong>nautic</strong>al sector.<br />
We were invited to visit this<br />
company, which today,<br />
besides expanding its<br />
European market share, is<br />
resolutely aiming at<br />
"conquering" those countries<br />
where it is not present yet;<br />
just a few minutes of<br />
conversation with Marco<br />
Pozzi, the owner of Hoses<br />
Technology and the joint<br />
owner of the Thor Group,<br />
were enough to realize the<br />
huge potential of a company<br />
55
56<br />
Interviste<br />
Interviews<br />
NAUTIC SERVICE<br />
for which customer <strong>service</strong> is<br />
so vitally important that it<br />
provides its customers with a<br />
customized turnkey product.<br />
What is the origin Hoses<br />
Technology and what are<br />
its present strengths?<br />
Hoses Technology was born<br />
with the clear purpose of<br />
meeting a specific need in the<br />
<strong>nautic</strong>al market: offering its<br />
customers a huge range,<br />
which includes over 50 types<br />
of hoses designed and<br />
homologated for pleasure<br />
boating. All of our products<br />
are available in stock, and<br />
orders are guaranteed to be<br />
fulfilled within 48 hours.<br />
Besides the wide range and<br />
the excellent <strong>service</strong>, Hoses<br />
Technology offers high-quality<br />
homologated products, the<br />
result of the work carried out<br />
by the research and<br />
development division of the<br />
Thor group, a traditional and<br />
worldwide popular brand in<br />
the production of<br />
homologated hoses for the<br />
<strong>nautic</strong>al sector. And when we<br />
talk about quality, we must<br />
mention the SCAMO/SP, the<br />
"most flexible" exhaust hose in<br />
the world, thanks to a<br />
manufacturing technology that<br />
guarantees bending radii<br />
equivalent to the inner<br />
diameter; and also the<br />
CARBOPOMP/M/SPC, the<br />
spiraled fuel feed hose that,<br />
with its unique structure,<br />
solved some problems<br />
arising from the compression<br />
of traditional hoses. We want<br />
to point out that all of our<br />
hoses are homologated<br />
according to the required<br />
international standards: SAE J<br />
1527:2004 – USCG A1 R1 -<br />
ISO 7840:2004 A1 CE for fuel<br />
hoses, and SAJ J 2006:2003<br />
R2-ISO 13363:2004 type 2<br />
Class B for exhaust hoses.<br />
Moreover, all of our range of<br />
homologated hoses is<br />
guaranteed by the R.I.NA,<br />
LLOYD’S REGISTER, and<br />
N.M.M.A. certifications: this<br />
enables our company to sell<br />
the same product to all<br />
international markets.<br />
What are your strategies to<br />
keep growing and what are<br />
the company's future<br />
objectives?<br />
Hoses Technology, with the<br />
purpose of making its<br />
customers loyal, is launching<br />
on the market precut hose<br />
kits, which are packaged<br />
according to each<br />
boatyard's specific needs.<br />
We consider this solution a<br />
true innovation in this sector,<br />
because from now on the<br />
customer will receive a<br />
customized product that<br />
requires no further<br />
treatment.<br />
As for the company's<br />
expansion in the domestic<br />
and international markets in<br />
the coming years, we are<br />
expanding and supporting<br />
also the advertising<br />
communication activity and<br />
the participation in the main<br />
trade exhibitions of the<br />
industry in Italy, like the<br />
Genoa Boat Show, or<br />
abroad, like, for example,<br />
the Mets in Amsterdam.<br />
A modern and planned<br />
marketing strategy, in fact,<br />
distinguishes this company<br />
in its steady effort to<br />
establish innovation, quality<br />
and wide product range, with<br />
an increasing advertising<br />
budget aimed at arising the<br />
Italian and foreign<br />
professional user and<br />
consumer's interest and<br />
awareness.
58<br />
Dall’industria<br />
Industry<br />
Motori, accessori e componentistica:<br />
tutto per la <strong>nautic</strong>a<br />
Grazie all’esperienza maturata<br />
in più di cinquant’anni di attività,<br />
Socoges si è specializzata nel settore<br />
marino, partendo dal motore<br />
e completando la gamma con tutta<br />
una serie di accessori <strong>nautic</strong>i<br />
NAUTIC SERVICE<br />
La pugliese Socoges, del<br />
Gruppo Galanto, è<br />
specializzata nella<br />
commercializzazione e nell’assemblaggio<br />
di motori<br />
marini e ausiliari di bordo.<br />
Inoltre l’azienda distribuisce<br />
tutta una serie di accessori<br />
come invertitori, timonerie<br />
manuali e idrauliche,<br />
elettronica di bordo, e prod<br />
u c e<br />
componentistica<br />
navale<br />
come eliche,<br />
linee<br />
d’assi e<br />
pompe.<br />
N e l<br />
maggio<br />
2 0 0 6<br />
l’azienda ha ampliato la sua<br />
attività avviando un moderno<br />
stabilimento di oltre 5.000<br />
mq dotato di attrezzature all’avanguardia<br />
e altamente<br />
specializzate come ad esempio<br />
la sala prove dotata di tre<br />
postazioni con una capacità<br />
massima di 2.000 hp.<br />
Nel settore marino,<br />
Socoges propone una vasta<br />
gamma di motorizzazioni<br />
con potenze da 25 fino a<br />
2.000 hp per uso diporto e<br />
professionale. In modo più<br />
specifico, da 25 a 200 hp è<br />
presente con il proprio marchio<br />
Gimotors, motori di base<br />
industriale che vengono<br />
trasformati e marinizzati nei<br />
suoi stabilimenti.<br />
Inoltre l’azienda collabora<br />
ormai da più di 10 anni<br />
con la multinazionale sudcoreana<br />
Doosan Daewoo per la<br />
distribuzione su tutto il territorio<br />
italiano. Si tratta di 15<br />
modelli con potenze che vanno<br />
da 90 a 1200 hp: leggerezza,<br />
robustezza e potenza caratterizzano<br />
questi motori,<br />
oltre a emissioni ridotte che<br />
comportano rispetto per<br />
l’ambiente e consumi ridotti.<br />
Come ormai da tradizione<br />
decennale Socoges sarà<br />
presente al 47° Salone<br />
Nautico di Genova, presso lo<br />
stand U9 al padiglione C terreno,<br />
dove si avrà modo di<br />
visionare alcuni modelli e di<br />
essere informati su tutti gli<br />
aspetti tecnico-commerciali.<br />
Socoges, attraverso la sua<br />
azione propositiva e previsionale<br />
del mercato, abbinata a<br />
una politica gestionale orientata<br />
alla soddisfazione del<br />
cliente, non offre semplicemente<br />
un prodotto, ma garantisce<br />
un servizio completo:<br />
dalla consulenza preventiva<br />
e propedeutica alla vendita<br />
e all’assistenza post-vendi-<br />
ta, grazie alla sua vasta e radicata<br />
rete di assistenza su tutto<br />
il territorio. Grazie all’esperienza<br />
dei dirigenti e<br />
dei tecnici, maturata in più di<br />
cinquant’anni di attività,<br />
Socoges si è specializzata nel<br />
settore marino, partendo dal<br />
motore e completando la<br />
gamma con tutta una serie di<br />
accessori <strong>nautic</strong>i.<br />
La professionalità e la<br />
competenza di Socoges consolida<br />
e accresce la fiducia<br />
accordata dalle case produttrici<br />
di marchi prestigiosi,<br />
conquistando aree di competenza<br />
e territori sempre<br />
più vasti.<br />
La redazione
ENGINES,ACCESSORIES AND COMPONENTS:<br />
EVERYTHING FOR NAUTICAL SECTOR<br />
Thanks to an experience of over fifty years of activity in the sector,<br />
Socoges is specilized in the marine compartment:<br />
from the engines to a complete range of <strong>nautic</strong>al accessories<br />
Socoges, member of<br />
Galanto Group, this is<br />
one of the first national<br />
companies in the sales and<br />
assembly business of marine<br />
and auxiliary engines, manual<br />
and hydraulic steering system,<br />
electrical equipments as well<br />
as the production of <strong>nautic</strong>al<br />
parts as propellers, shaft lines<br />
and pumps.<br />
In May 2006 the company<br />
enlarged its activity launching<br />
a new plant over 8,000<br />
square meter with high<br />
specialized and modern<br />
equipments as i.e. the test<br />
room with three different test<br />
benches up to 2,000 hp.<br />
In the Italian marine market,<br />
Socoges proposes an engines<br />
range of power from 25 up to<br />
2,000 hp for pleasure and<br />
professional boats.<br />
More deeply, from 25 up to<br />
200 hp Socoges has its own<br />
brand “Gimotors”. These are<br />
industrial engines base setted<br />
and marinized in its plants.<br />
Moreover the company has a<br />
long-term cooperation, since<br />
more than 10 years, with the<br />
Doosan Daewoo company<br />
(South Korea) as sole Italian<br />
dealer. They<br />
have 15<br />
models from<br />
90 up to 1,200<br />
hp. Lightness,<br />
hardiness<br />
and powerful<br />
are the<br />
characteristics<br />
of these<br />
engines as well<br />
as low<br />
emission that<br />
means<br />
environment<br />
respect and<br />
low<br />
consumption.<br />
Respecting the last 10 years<br />
tradition, also this year<br />
Socoges will take part to the<br />
47th International Genoa Boat<br />
Show.<br />
Socoges will be present at the<br />
stand U9 C terreno, where<br />
everyone can see some<br />
models and you will be<br />
informed about technical and<br />
commercial aspects.<br />
Socoges, through its positive<br />
actions and market forecast,<br />
together with a customer<br />
satisfaction strategy, it wants<br />
to offer not only a product,<br />
but a complete <strong>service</strong> to the<br />
final customer starting from<br />
the preventive consulting to<br />
the after-sales <strong>service</strong> thanks<br />
to a large and well-established<br />
<strong>service</strong> and commercial<br />
network in all the territory.<br />
Thanks to the great<br />
experience of its managers<br />
and technicians, developed in<br />
more than fifty years of<br />
activity, especially in the<br />
marine market, starting from<br />
the marine engine and<br />
completing the set with all the<br />
<strong>nautic</strong>al accessories.<br />
Socoges’ professionalism and<br />
skill improve and make<br />
stronger the reliability of the<br />
most important international<br />
manufacturer and company<br />
brands in this company that<br />
continuously enlarge its<br />
business and territory.<br />
The editorial staff<br />
59
60<br />
Dall’industria<br />
Industry<br />
L’alta qualità<br />
è frutto<br />
di passione<br />
e competenza<br />
CAN-SB Marine Plastics è oggi un nome di riferimento nel settore<br />
<strong>nautic</strong>o: fiore all’occhiello della sua produzione, i piani cottura<br />
in acciaio inossidabile e in vetroceramica, sinonimo di affidabilità,<br />
qualità e design esclusivo<br />
NAUTIC SERVICE<br />
La perfetta fusione fra<br />
la passione per la<br />
<strong>nautic</strong>a e la competenza<br />
tecnica ha animato<br />
fin dal principio l’impegno<br />
di CAN-SB Marine Plastics<br />
nel settore marino.<br />
L’esperienza tecnologica<br />
nel soffiaggio delle materie<br />
plastiche, la continua ricerca<br />
di nuove e più resistenti materie<br />
prime, unite ad anni di<br />
studi e di collaudi, hanno<br />
permesso all’azienda di produrre,<br />
per primi in Europa,<br />
serbatoi portatili e fissi per<br />
carburante di grandi capacità<br />
completi di indicatori di<br />
livello a visione diretta;<br />
una soluzione<br />
che permette di<br />
verificare la quantità<br />
di carburante<br />
in qualsiasi momento.<br />
CAN-SB è da<br />
sempre sinonimo<br />
di lavorazione<br />
ad alta qualità<br />
dell’acciaio<br />
inossidabile.<br />
Il fiore all’occhiello<br />
della produzione,<br />
che si avvale<br />
di sistemi avanzati e di<br />
materiali di primissima<br />
qualità, sono le cucine che,<br />
grazie alla progettazione<br />
esclusiva, hanno ottenuto<br />
la certificazione dai maggiori<br />
Enti Europei preposti<br />
alla garanzia della qualità<br />
delle apparecchiature a gas.<br />
Il continuo evolversi del<br />
mercato alla ricerca del design<br />
più raffinato ha spinto<br />
l’ufficio tecnico di CAN-SB<br />
a progettare una serie di<br />
piani cottura in acciaio<br />
inossidabile e in vetroceramica<br />
che uniscono la proverbiale<br />
affidabilità delle<br />
apparecchiature a gas al design<br />
più esclusivo. Enormi<br />
consensi hanno ricevuto<br />
durante le ultime esposizioni<br />
internazionali i piani<br />
cottura a ribalta (ripiegati<br />
all’interno del lavello) e i<br />
fornelli a scomparsa.<br />
La gamma di accessori<br />
di CAN-SB è completata<br />
dalla produzione di musoni<br />
di prua in acciaio inossidabile,<br />
supporti per motori<br />
fuoribordo, lavelli, sistemi<br />
di controllo di stabilità e<br />
planata (flaps), centraline<br />
idrauliche.<br />
La redazione
HIGH QUALITY COMES<br />
FROM PASSION AND COMPETENCE<br />
The perfect fusion<br />
between passion for<br />
boating and technical<br />
knowledge aimed since the<br />
beginning CAN-SB Marine<br />
Plastics.<br />
The experience in blowmoulding,<br />
the continuous<br />
research of new and more<br />
performing raw materials<br />
together with years of<br />
studies and tests, allowed<br />
the company to be first in<br />
the boating industry to<br />
produce fuel tanks with<br />
direct level vision, a<br />
solution that allows the<br />
boat owner to control the<br />
level of fuel in any<br />
situation.<br />
CAN-SB means high quality<br />
stainless steel production.<br />
The pride of production are<br />
certainly cookers,<br />
produced with hi-tech<br />
systems and raw materials,<br />
that have joined all the<br />
homologations from the<br />
major international bodies.<br />
The continuous evolution of<br />
the market drove the<br />
Technical Department to<br />
engineer a range of hobs<br />
in stainless steel and glass<br />
that join an exclusive<br />
design to well-known<br />
performances. The new<br />
models of flap hob unit<br />
encountered an enormous<br />
success during the last<br />
boat shows.<br />
The stainless steel range<br />
of accessories produced<br />
by CAN-SB is completed by<br />
bow rollers, engine<br />
supports, sinks, flaps and<br />
hydraulic units.<br />
The editorial staff<br />
61
62<br />
Speciale<br />
Special<br />
Con l’acqua<br />
alla gola<br />
Con pastiglie<br />
di sale,<br />
di carta o<br />
a pressione<br />
idrostatica.<br />
I giubbotti<br />
autogonfiabili<br />
possono<br />
sostituire le<br />
tradizionali<br />
cinture a stola<br />
nelle<br />
dotazioni<br />
di bordo,<br />
sempre che<br />
rispondano<br />
alla<br />
normativa<br />
EN396<br />
NAUTIC SERVICE<br />
di Niccolò Volpati<br />
Le dotazioni di sicurezza<br />
per la <strong>nautic</strong>a rischiano<br />
di vivere un<br />
paradosso: nel momento in<br />
cui diventano obbligatorie,<br />
si trasformano in prodotti<br />
di scarsa qualità, molto poco<br />
sicuri. È già successo per<br />
le cinture a stola (così vengono<br />
definiti i giubbotti di<br />
salvataggio tradizionali): è<br />
obbligatorio averli a bordo,<br />
devono essere omologati e<br />
quindi la concorrenza che si<br />
fanno le aziende produttrici<br />
è sul prezzo, e spesso questo<br />
avviene a scapito della qualità.<br />
Materiali e confezionamento<br />
sono sempre più economici<br />
e quello che è un accessorio<br />
fondamentale per<br />
la sicurezza, o meglio, per la<br />
salvaguardia della vita umana<br />
in mare, diventa poco sicuro.<br />
Qualcosa di simile potrebbe<br />
verificarsi per i giubbotti di<br />
salvataggio autogonfiabili.<br />
In Italia il mercato è ancora<br />
limitato e per certi aspetti è<br />
un bene. “Gli autogonfiabili<br />
non superano il 10/15% del<br />
mercato per il diporto”, afferma<br />
Giuseppe Rabaioni di<br />
Veleria San Giorgio, e molti<br />
altri produttori o importantori<br />
dichiarano cifre simili.<br />
In Europa è diverso. I giubbotti<br />
autogonfiabili sono<br />
più diffusi e da più tempo.<br />
Negli ultimi due anni, c’è<br />
stata una vera e propria impennata<br />
nella richiesta di<br />
questi prodotti. Alcune<br />
aziende tedesche e inglesi<br />
hanno smesso di produrre<br />
cinture a stola tradizionali e<br />
si sono concentrate sui modelli<br />
autogonfiabili. Questo,<br />
però, ha determinato una<br />
concorrenza al ribasso. “A livello<br />
europeo c’è una concorrenza<br />
al ribasso nel prezzo<br />
e nella qualità. Ormai si<br />
trovano giubbotti autogonfiabili<br />
a 35 euro”, spiega<br />
Umberto Verna della Safety<br />
World di Lavagna che importa<br />
i modelli Ocean<br />
Safety.<br />
Cosa offre<br />
il mercato<br />
“Le partite da mille pezzi ai<br />
grossisti sono sempre di<br />
modelli a stola, magari fossero<br />
autogonfiabili”, racconta<br />
Giuseppe Rabaioni di<br />
Veleria S. Giorgio. “Anche i<br />
cantieri” – prosegue - “richiedono<br />
quasi sempre i<br />
giubbotti tradizionali.<br />
Ultimamente c’è stato un<br />
incremento di autogonfiabili<br />
personalizzati. Si tratta di<br />
giubbotti marchiati con il<br />
logo del cantiere”. Veleria<br />
San Giorgio fornisce grandi<br />
aziende che realizzano imbarcazioni<br />
a motore, come<br />
Azimut, Ferretti, Riva e<br />
molti altri. La spinta al modello<br />
autogonfiabile per gli<br />
armatori di barche a motore<br />
non è tanto legata alla sicurezza,<br />
quanto all’idea di risparmiare<br />
spazio a bordo.<br />
“Il vero mercato dei giubbotti<br />
autogonfiabili rimane<br />
quello della vela”, afferma<br />
Marco Bianchi di Nuova<br />
Rade, importatore Plastimo.<br />
Tra i velisti questo prodotto<br />
viene acquistato per essere<br />
indossato, e non solo per essere<br />
riposto in un gavone.<br />
Plastimo ha commercializzato<br />
lo scorso anno un innovativo<br />
autogonfiabile con<br />
inserita anche un’asta IOR.<br />
La bombola di CO 2, oltre a
4<br />
gonfiare il salvagente, attiva<br />
anche l’asta. In questo modo,<br />
l’uomo a mare non solo<br />
rimane a galla, ma è anche<br />
ben visibile. E chi ha avuto<br />
la disdetta di dover effettuare<br />
un recupero di uomo a<br />
mare sa quanto è importante<br />
non perdere di vista il<br />
naufrago. Dall’Europa, comunque,<br />
arrivano anche<br />
prodotti di qualità, basta saper<br />
scegliere. È il caso di<br />
Ocean Safety, così come<br />
Crew Saver. “Crew Saver è<br />
leader di mercato in<br />
Inghilterra, tutti i suoi prodotti<br />
sono realizzati nel<br />
Regno Unito e non in Cina.<br />
Certo il prezzo è maggiore<br />
ma si tratta di un prodotto<br />
ideale per chi cerca la qualità“,<br />
dichara Dario Badala-<br />
1<br />
5<br />
menti di Silva, importatore<br />
Crew Saver. Come si distingue<br />
un giubbotto autogonfiabile<br />
di qualità da uno, diciamo<br />
così, “base”?<br />
Innanzitutto dal prezzo. “Se<br />
penso a quanto lavoro ci<br />
vuole per realizzare un salvagente<br />
autogonfiabile, mi<br />
sembra impossibile che venga<br />
venduto a 30 euro”, sostiene<br />
Ivano Cobalto di<br />
Arimar. Il prezzo, quindi, è<br />
indicativo di materiale e fattura<br />
di qualità. Ma anche<br />
come è fatto un giubbotto è<br />
importante. Ci sono modelli<br />
che prevedono, oltre al<br />
giubotto salvagente, anche il<br />
gancio per la cintura di sicurezza.<br />
Alcuni, inoltre,<br />
hanno la luce che si attiva a<br />
contatto con l’acqua e il<br />
2<br />
6<br />
cappuccio per proteggersi<br />
dall’acqua nebulizzata. È<br />
importante la dimensione<br />
delle cinghie, il fatto che siano<br />
regolabili, che ci siano lo<br />
schienalino imbottito e la<br />
doppia camera per una<br />
maggiore sicurezza.<br />
Insomma, dai produttori<br />
europei e italiani arrivano<br />
due tipologie di giubbotto<br />
autogonfiabile: uno economico,<br />
ideale per chi non ha<br />
intenzione di indossarlo durante<br />
la navigazione e pensa<br />
solo alla riduzione di ingombro<br />
a bordo, e l’altro<br />
che garantisce effettivamente<br />
la salvaguardia della vita<br />
umana in mare. Un prodotto<br />
fatto per essere indossato<br />
in navigazione, così come<br />
dovrebbe essere. Il giubbot-<br />
3<br />
1 Lalizas<br />
2 Lalizas<br />
3 Negri Nautica<br />
4 Negri Nautica<br />
5 Veleria S. Giorgio<br />
6 Arimar<br />
7 Osculati<br />
7<br />
63
64<br />
Speciale<br />
Special<br />
Crew Saver è<br />
importato in Italia<br />
da Silva.<br />
Crew Saver is<br />
imported in Italy<br />
by Silva.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
to di salvataggio, contrariamente<br />
a quello che si pensa,<br />
non è una dotazione della<br />
barca, ma è personale. Non è<br />
raro, infatti, che, oltre alle<br />
cinture a stola tradizionali,<br />
qualcuno si procuri anche<br />
dei modelli autogonfiabili<br />
per sé e per la sua famiglia.<br />
Il fatto che esistano prodotti<br />
di target diverso non significa<br />
che quelli economici non<br />
siano omologati e quindi<br />
non possano essere tenuti a<br />
bordo. Tutti i modelli in<br />
commercio hanno ricevuto<br />
il marchio CE e sono quindi<br />
abilitati.<br />
Cosa dice la legge?<br />
Per tenere a bordo di un’imbarcazione<br />
un giubbotto autogonfiabile<br />
anziché una<br />
cintura a stola, è necessario<br />
che il giubbotto sia marchiato<br />
CE. La normativa europea,<br />
recepita anche in<br />
Italia, è la EN396. Esistono<br />
anche dei modelli che rispondono<br />
alla normativa<br />
EN393, ma quelli vengono<br />
definiti “aiuti al galleggiamento”.<br />
Non sono prodotti<br />
per salvare la vita, ma un<br />
ausilio a chi sa ed è in grado<br />
di nuotare. Sono una cosa in<br />
più e non possono essere<br />
utilizzati come dotazioni di<br />
sicurezza. Ma come sono<br />
fatti i giubbotti autogonfiabili?<br />
Sono composti da<br />
un’imbragatura con fibbia e<br />
regolazione. La cover in tessuto<br />
copre e raccoglie la camera.<br />
La parte gonfiabile,<br />
costruita in nylon spalmato<br />
in poliuretano giallo o arancio,<br />
è quell’elemento che<br />
fornisce la spinta al galleggiamento<br />
richiesta. Il sistema<br />
di gonfiaggio è composto<br />
da una valvola, un attivatore<br />
automatico, la bombola<br />
di CO 2 e le relative<br />
guarnizioni. È previsto anche<br />
il gonfiaggio a fiato, nel<br />
caso in cui bombola e valvola<br />
non funzionino. Per il<br />
gonfiaggio a bocca c’è un<br />
tubetto saldato e dotato di<br />
valvola di ritenuta e cappuccio.<br />
Non può mancare una<br />
maniglia che serve per agevolare<br />
il recupero a bordo<br />
del naufrago. Tra gli accessori<br />
ci sono il fischietto e le<br />
strisce retroriflettenti.<br />
Queste ultime sono sulla camera<br />
gonfiabile, non necessariamente<br />
sulla cover.<br />
I sistemi di gonfiaggio<br />
Il principio è semplice: un<br />
percussore buca una bombola<br />
di CO 2 usa e getta. Viene utilizzata<br />
la CO 2 perché è più<br />
comprimibile e quindi, a parità<br />
di volume espanso, la bombola<br />
risulta più piccola. Il percussore<br />
può essere attivato<br />
manualmente o automaticamente,<br />
così come richiede la<br />
normativa italiana, affinché<br />
l’autogonfiabile possa sostituire<br />
il salvagente tradizionale.<br />
Dal punto di vista dell’attiva-<br />
zione manuale le valvole sono<br />
tutte uguali: si tira un cordino<br />
e la bombola si buca. Quello<br />
che differenzia i vari sistemi è<br />
l’attivazione automatica. Le<br />
tre tipologie più diffuse sono:<br />
a pastiglie di sale, a pastiglie di<br />
carta, a pressione idrostatica.<br />
Quest’ultima è molto rara per<br />
il diporto, viene invece impiegata<br />
a bordo delle navi mercantili.<br />
Sia le pastiglie di sale,<br />
sia quelle di carta sfruttano il<br />
concetto di frapporre, tra la<br />
bombola di CO 2 e una molla<br />
precaricata, un elemento che,<br />
sciogliendosi o modificandosi<br />
a contatto con l’acqua, fa scattare<br />
il percussore.<br />
Controlli e revisioni<br />
La bombola di CO 2 è praticamente<br />
eterna, se non viene<br />
utilizzata. Quello che necessita<br />
di una sostituzione è la<br />
pastiglia: ogni 12/24 mesi<br />
per il sale e ogni 24/36 per la<br />
carta. “La manutenzione di<br />
un giubbotto è estremamente<br />
semplice, la può fare anche<br />
un diportista”, afferma Ivano<br />
Cobalto di Arimar. “È bene<br />
che la faccia l’utente finale”,<br />
aggiunge Umberto Verna di<br />
Safety World, “perché così<br />
impara a conoscere il prodotto<br />
e il suo corretto uso”.<br />
La tendenza a livello europeo<br />
è quella di attrezzare degli<br />
appositi centri per la revisione<br />
dei salvagenti autogonfiabili.<br />
Non è di per sé una cosa<br />
positiva. L’operazione è semplice<br />
e solitamente spiegata<br />
con ideogrammi e disegni su<br />
ogni confezione. Se prendesse<br />
piede la volontà di costruire<br />
appositi centri di revisione,<br />
il diportista dovrebbe<br />
spedire i giubbotti in questi<br />
centri con un aggravio di<br />
spesa ulteriore. “Mancando<br />
una normativa specifica su
come si devono fare le revisioni,<br />
un centro autorizzato<br />
sarebbe totalmente inutile”,<br />
dichiara Ivano Cobalto.<br />
“Come si fa, per esempio la<br />
prova di sovrapressione<br />
della camera? E per quante<br />
ore?”, prosegue Cobalto.<br />
Non è la stessa cosa che per<br />
le zattere autogonfiabili. In<br />
quel caso la normativa descrive<br />
con precisione come<br />
deve essere fatta una revisione<br />
e quindi è giusto che<br />
ci siano dei centri autorizzati<br />
in grado di certificare<br />
l’operazione. Il giubbotto<br />
di salvataggio autogonfiabile<br />
però, lo abbiamo già<br />
detto, è una dotazione personale,<br />
non della barca. I rivenditori<br />
possono far vedere<br />
ai loro clienti come si<br />
piega, come si sostituisce la<br />
bombola di CO 2 dopo che<br />
si è attivata e come si cambia<br />
la pastiglia. È consiglia-<br />
bile, a fine stagione (se fortunatamentel’autogonfiabile<br />
non si è attivato perché<br />
nessuno è finito in mare)<br />
provare comunque il giubbotto.<br />
Si può fare un tuffo<br />
per verificare se si attiva<br />
correttamente e aspettare<br />
alcune ore per controllare<br />
se la camera non ha perdite.<br />
Al termine di questa prova,<br />
bisogna solo ricordarsi di<br />
sostituire pastiglia e bomboletta.<br />
“Per agevolare gli<br />
utenti nella manutenzione”,<br />
spiega Giuseppe Rabaioni,<br />
“Veleria S. Giorgio ha inserito<br />
nella confezione di ciascun<br />
modello un libretto di<br />
istruzioni e un cd per seguire<br />
passo dopo passo tutte<br />
le operazioni da compiere”.<br />
In Nord Europa non<br />
esistono praticamente dotazioni<br />
obbligatorie da tenere<br />
a bordo. Nonostante<br />
ciò le barche sono molto at-<br />
trezzate, perché i diportisti<br />
sono più consapevoli dei<br />
pericoli cui vanno incontro<br />
durante la navigazione. Le<br />
prime realtà che possono<br />
contribuire a questa crescita<br />
di consapevolezza sono i<br />
rivenditori. Loro sono a<br />
contatto con i diportisti e<br />
loro vendono accessori per la<br />
sicurezza e la salvaguardia<br />
della vita umana in mare. Si<br />
può quindi spiegare che gli<br />
autogonfiabili non solo occupano<br />
meno spazio a bordo,<br />
ma sono fatti per essere<br />
indossati e non per finire in<br />
fondo a un gavone. Certo il<br />
prezzo è maggiore, ma anche<br />
la sicurezza è più garantita. Si<br />
potrà obiettare che i mari del<br />
Nord sono molto più impegnativi<br />
dei nostri, ma si può<br />
cadere in acqua anche in<br />
Mediterraneo e non è detto<br />
che le conseguenze siano<br />
sempre piacevoli.
66<br />
Speciale<br />
Special<br />
BEING IN DESPERATE STRAITS<br />
With salt tablets, paper tablets or based on hydrostatic pressure.<br />
Self-inflating jackets can replace the traditional horseshoe lifebuoys<br />
in onboard equipment, provided they meet EN396 standards<br />
NAUTIC SERVICE<br />
NICCOLÒ VOLPATI<br />
Nautical safety<br />
equipment is on the<br />
verge of experiencing a<br />
paradox. When it becomes<br />
compulsory, it turns into poor<br />
quality, not very safe products.<br />
It already happened for<br />
horseshoe lifebuoys (this is the<br />
definition of traditional lifejackets):<br />
they are compulsory<br />
on board equipment, must be<br />
homologated, and therefore<br />
manufacturers compete on<br />
prices, although this often<br />
goes to the detriment of<br />
quality. Materials and<br />
packaging get cheaper and<br />
cheaper, and what is a key<br />
safety accessory, or better a<br />
fundamental accessory for the<br />
protection of human life at sea,<br />
is no longer safe.<br />
Something similar might<br />
happen with self-inflating lifejackets.<br />
In Italy, the market is<br />
still limited and, in a<br />
way, this is good.<br />
"Self-inflating lifejackets<br />
do not exceed<br />
10/15 percent of the<br />
pleasure boating<br />
market," Giuseppe<br />
Rabaioni of Veleria San<br />
Giorgio states, and<br />
many other<br />
manufacturers or<br />
importers confirm<br />
similar figures. The<br />
situation is different in<br />
Europe. Self-inflating<br />
jackets have been more<br />
popular for a long time.<br />
In the past two years, a<br />
true boom was recorded in the<br />
demand for these products.<br />
Some German and British<br />
companies stopped<br />
manufacturing traditional<br />
horseshoe lifebuoys and<br />
focused on self-inflating<br />
models. But this started a<br />
downward competition. "In<br />
Europe, there is a downward<br />
competition on both price and<br />
quality. Now, 35 euros selfinflating<br />
jackets are easily<br />
available on the market,"<br />
Umberto Verna of Safety World<br />
from Lavagna, which imports<br />
the Ocean Safety models,<br />
says.<br />
THE MARKET OFFER<br />
"1000-piece consignments to<br />
wholesalers are always of<br />
horseshoe lifebuoys; I wish<br />
they were self-inflating<br />
models," Giuseppe Rabaioni of<br />
Veleria S. Giorgio tells us. "Also<br />
boatyards," he continues,<br />
"almost always ask for<br />
traditional jackets. Lately, an<br />
upward trend of customized<br />
self-inflating models has been<br />
recorded. They are life-jackets<br />
bearing the boatyard logo".<br />
Veleria San Giorgio supplies<br />
large motorboat<br />
manufacturers, like Azimut,<br />
Ferretti, Riva, and many others.<br />
For motorboat owners, the<br />
main push to self-inflating<br />
models is not linked to safety,<br />
but to the idea of saving space<br />
on board. "The true selfinflating<br />
jacket market remains<br />
that of sailing," Marco Bianchi<br />
of Nuova Rade, the importer of<br />
Plastimo, stated. Among<br />
yachtsmen, this product is<br />
purchased to be worn, not only<br />
to be stored in a peak. Last<br />
year, Plastimo marketed an<br />
innovative self-inflating jacket<br />
including an IOR stick. The CO 2<br />
bottle inflates the life-jacket<br />
and also activates the stick.<br />
This way, the man at sea stays<br />
afloat and is also well visible.<br />
And whoever has ever had to<br />
rescue a man at sea knows<br />
how important it is to never<br />
lose sight of the castaway.<br />
Anyway, also made-in-Europe<br />
quality products can be found,<br />
provided you can make a good<br />
choice. This is the case of<br />
Ocean Safety, as well as Crew<br />
Saver. "Crew Saver is the<br />
market leader in England, all of<br />
its products are manufactured<br />
in the United Kingdom and not<br />
in China; of course, the price<br />
is higher, but it is an ideal<br />
product for people looking for<br />
quality," Dario Badalamenti of<br />
Silvamarine, the importer of<br />
Crew Saver products, says.<br />
How do you distinguish a<br />
quality self-inflating life-jacket<br />
from a, let us say, "basic" one?<br />
First of all, by its price. "If I<br />
think of how much work is<br />
required to manufacture a selfinflating<br />
life-jacket, it seems
M.T.F. ITALIA S.N.C.<br />
DAL 1981 AL SERVIZIO DELLA NAUTICA DA DIPORTO<br />
Tubazioni,valvole,raccordi e fascetteria per impianti<br />
idraulici di bordo<br />
CONSEGNE IN 24H IN TUTTA ITALIA<br />
Visitate il ns sito www.mtfi talia.it<br />
SEDE:<br />
57121 LIVORNO - VIA VERGA 20 - TEL. 0586/444425 - 444433 - 443706<br />
FAX 0586/443699 - e-mail: mtfi talia@mtfi talia.it
68<br />
Mercati Speciale<br />
Markets Special<br />
NAUTIC SERVICE<br />
impossible that it can sell for 30<br />
euros," Ivano Cobalto of Arimar<br />
states. The price, then, is an<br />
indication of quality material and<br />
manufacturing. But the way the<br />
life-jacket is made is also<br />
important. There are models<br />
that include the life-jacket and<br />
also the safety belt hook. Some<br />
of them have a light that<br />
switches on when it gets in<br />
contact with water and the hood<br />
to protect from water sprays.<br />
Important features are: suitable<br />
and adjustable belt size, the<br />
padded backside and the<br />
double chamber for<br />
extra safety. All in<br />
all, European and<br />
Italian companies<br />
manufacture two<br />
types of selfinflating<br />
jackets: a<br />
cheap one, ideal for<br />
those people who have<br />
no intention of wearing<br />
it while sailing<br />
and only think<br />
about the volume<br />
on board, and<br />
the other one that<br />
effectively guarantees<br />
protection for the human life at<br />
sea. A product that is<br />
manufactured to be worn while<br />
sailing, as it should be. The<br />
life-jacket, contrary to the<br />
standard thinking, is not a<br />
boat, but a personal piece of<br />
equipment. In fact, not seldom<br />
does it happen that, in addition<br />
to traditional horseshoe<br />
lifebuoys, some people also<br />
get self-inflating models for<br />
themselves and their family.<br />
Differently targeted products<br />
do not mean that cheap<br />
products are not homologated<br />
and therefore cannot be kept<br />
on board. All models on the<br />
market have received the EC<br />
mark and therefore are<br />
licensed.<br />
WHAT DOES THE LAW SAY?<br />
In order to keep a self-inflating<br />
jacket on board instead of a<br />
horseshoe life-jacket, the<br />
jacket must bear the EC mark.<br />
The European reference<br />
regulation, which is also<br />
implemented in Italy, is EN396.<br />
There are also models<br />
complying with the EN393<br />
regulation, but those are<br />
defined "floating aids." They are<br />
not lifesaving products, but just<br />
an aid for those who can swim.<br />
They are an extra item and<br />
cannot be used as safety<br />
equipment. But how are selfinflating<br />
jackets made? They<br />
include a harness with a buckle<br />
and an adjustment device. The<br />
fabric covers and gathers the<br />
chamber. The inflatable<br />
section, made in yellow or<br />
orange spread polyurethane<br />
nylon, is the element that<br />
provides the required floating<br />
thrust. The inflating system<br />
consists of a valve, an<br />
automatic activator, the CO 2<br />
bottle and the relevant<br />
gaskets. There is also the<br />
option to inflate it by mouth<br />
blowing, should neither the<br />
bottle nor the valve be properly<br />
operating. For mouth blowing,<br />
there is a welded tube with<br />
retention valve and lid. A<br />
handle that serves to help<br />
pulling the castaway on board<br />
should be also provided.<br />
Accessories include a whistle<br />
and refracting strips. The latter<br />
ones are placed on the<br />
inflatable chamber, not<br />
necessarily on the cover.<br />
INFLATING SYSTEMS<br />
The principle is simple: a<br />
striker perforates a disposable<br />
CO 2 bottle. CO 2 is used<br />
because it is the most<br />
compressible gas and,<br />
therefore, at the same<br />
expanded volume, the bottle is<br />
the smallest. The striker can<br />
be triggered either manually or<br />
automatically, as required by<br />
the Italian regulations, in order<br />
for the self-inflating jacket to<br />
be allowed to replace the<br />
traditional life-jacket. From the<br />
point of view of manual<br />
triggering, all valves are the<br />
same: when a string is pulled,<br />
the bottle is perforated. The<br />
automatic activation is the<br />
element differentiating the<br />
various systems. The three<br />
most common types are: with<br />
salt tablets, with water tablets,<br />
based on hydrostatic pressure.<br />
The last one is very rare in<br />
pleasure boating, while it is<br />
used on board trading ships.<br />
Salt tablets and paper tablets<br />
are based on the idea of<br />
placing, between the CO 2<br />
bottle and a pre-loaded spring,<br />
an element that triggers the<br />
striker, when it dissolves or<br />
changes in contact with water.<br />
CONTROLS<br />
AND INSPECTIONS<br />
The CO 2 bottle is practically<br />
everlasting, if it is not used. Salt<br />
tablets, instead, need to be<br />
replaced every 12/24 months,<br />
while paper tablets every<br />
24/36 months. "Jacket<br />
maintenance is extremely<br />
simple, and can be carried out<br />
also by a yachtsman", Ivano<br />
Cobalto of Arimar says. "It<br />
would be good if the final user<br />
did it", Umberto Verna of Safety<br />
World adds, "because this way<br />
he learns to know the product<br />
and its proper use". The trend<br />
in Europe is to establish<br />
specific self-inflating life-jacket<br />
inspection centers. This is not a<br />
positive evolution by itself. The<br />
operation is simple and is<br />
usually explained through<br />
ideograms and drawings on the
package. If creating specific<br />
inspection centers became<br />
popular, it would mean that the<br />
yachtsman should send the<br />
jackets to a center, with an<br />
additional cost. "In default of<br />
the specific regulation on how<br />
inspections should be made, an<br />
authorized center would be<br />
absolutely useless," Ivano<br />
Cobalto states. "How should,<br />
for example, the chamber<br />
overpressure test be made?<br />
And for how long?" Cobalto<br />
continues. It is something<br />
different from self-inflating rafts.<br />
In that case, regulations<br />
describe exactly how<br />
inspections must be carried out<br />
and, therefore, it is good to<br />
have authorized centers that<br />
can certify the operation. A selfinflating<br />
life-jacket, however, as<br />
we already said, is a personal<br />
piece of equipment, which is<br />
not specific to the boat.<br />
Traders can show their<br />
customers how it is folded, how<br />
the CO 2 bottle is replaced after<br />
it has been activated, and how<br />
the tablet is replaced. Anyway, it<br />
is advisable to test the jacket at<br />
the end of the season (if, luckily,<br />
the self-inflating jacket has not<br />
been activated because nobody<br />
fell into the sea). You can dive<br />
and verify if it is properly<br />
triggered, and wait a few hours<br />
and check whether the chamber<br />
has any losses. At the end of<br />
this test, just remember to<br />
replace the tablets and the<br />
bottle. "In order to help users in<br />
the maintenance operations",<br />
Giuseppe Rabaioni explains,<br />
"Veleria S. Giorgio has placed<br />
an instruction booklet and a CD<br />
in the package of each model<br />
for users to follow all the<br />
operations to be carried out<br />
step-by-step". In northern<br />
Europe, practically no<br />
equipment exists that should be<br />
kept on board compulsorily. In<br />
spite of this, boats are well<br />
equipped, because<br />
yachtsmen are more<br />
aware of the dangers<br />
they face during<br />
navigation. The first<br />
operators that can help<br />
expanding the<br />
awareness are traders.<br />
They are in touch with<br />
yachtsmen and sell<br />
accessories for<br />
human life safety and<br />
protection at sea. So, they can<br />
explain that self-inflating jackets<br />
not only take less space on<br />
board, but are made to be worn<br />
and not to be stored in a peak.<br />
Certainly, their price is higher,<br />
but also safety is better<br />
guaranteed. You may object<br />
that most seas are much more<br />
challenging than ours, but you<br />
may happen to fall into the<br />
water also in the Mediterranean<br />
Sea, and consequences are not<br />
always pleasant.
70<br />
Dall’industria<br />
Industry<br />
Quando<br />
gli accessori<br />
chiedono spazio<br />
GA.MAR., storico nome nel<br />
settore dell’accessoristica <strong>nautic</strong>a,<br />
ha di recente spostato la propria<br />
attività in una nuova e più ampia<br />
sede, capace di accogliere la vasta<br />
gamma di prodotti proposta<br />
dall’azienda napoletana<br />
NAUTIC SERVICE<br />
di Marco Ugliano<br />
Ètrascorso esattamente<br />
un anno da quando<br />
Nautic Service<br />
aveva per la prima volta<br />
fatto visita a GA.MAR.,<br />
importante realtà napoletana<br />
della distribuzione di<br />
accessori <strong>nautic</strong>i: un anno<br />
in cui l’azienda partenopea<br />
è cresciuta, ha ampliato la<br />
propria gamma di prodotti<br />
ed è stata “costretta” a spostare<br />
la propria attività in<br />
una nuova sede con una<br />
metratura più estesa.<br />
Oggi GA.MAR. occupa, infatti,<br />
un capannone di oltre<br />
4.000 mq (di cui circa<br />
400 di sola esposizione), in<br />
cui lavorano quotidianamente<br />
15 persone divise<br />
tra amministrazione, magazzino<br />
e banco vendita.<br />
GA.MAR. nasce nel lontano<br />
1950 grazie a Eduardo<br />
Gaeta, nonno di Luca, attuale<br />
amministratore insieme<br />
al padre Carlo,<br />
quando la <strong>nautic</strong>a da diporto<br />
cominciava a muo-<br />
vere i primi passi; da allora,<br />
nel corso di quasi sessant’anni<br />
di attività, prima<br />
come ditta individuale<br />
(Eduardo Gaeta forniture<br />
<strong>nautic</strong>he) e poi, dal 1981,<br />
come GA.MAR., l’azienda<br />
della famiglia Gaeta è diventata<br />
sempre più sinonimo<br />
di accessori <strong>nautic</strong>i.<br />
Ma quali sono le carte vincenti<br />
di GA.MAR.?<br />
Estrema rapidità nelle<br />
consegne, rapporto diretto<br />
e di fiducia con la clientela,<br />
vasto assortimento di<br />
prodotti in magazzino.<br />
Tutto ciò unito ovviamente<br />
alla lunga tradizione familiare<br />
e al lavoro incessante<br />
del suo team, che ha<br />
consentito all’azienda napoletana<br />
di diventare un<br />
punto di riferimento in<br />
Italia e all’estero, in particolare<br />
in Spagna, Portogallo,<br />
Francia e Croazia,<br />
nella distribuzione (e da<br />
qualche anno, pur se in<br />
minima parte, anche nella<br />
produzione) di accessori<br />
<strong>nautic</strong>i.
WHEN THE<br />
ACCESSORIES<br />
NEED MORE SPACE<br />
Marco Ugliano<br />
Just a year ago for the<br />
first time Nautic Service<br />
visited GA.MAR.,<br />
important Neapolitan<br />
company, well-known for the<br />
distribution of <strong>nautic</strong>al<br />
accessories: a year in which<br />
the Parthenopean firm has<br />
grown, has enlarged its<br />
products range and “had to<br />
move” to a new and larger<br />
headquarter.<br />
Today GA.MAR. covers an<br />
area of more than 4,000<br />
square meters (400 of those<br />
are its exhibition area), where<br />
15 people work everyday<br />
divided in the administration<br />
department, in the warehouse<br />
and at the counter.<br />
GA.MAR. was established in<br />
the Fifties by Eduardo Gaeta,<br />
Luca’s grandfather (today<br />
director together with Carlo,<br />
his father), when pleasure<br />
GA.MAR., historical<br />
company in the<br />
<strong>nautic</strong>al accessories<br />
sector, moved recently<br />
to a new and larger<br />
headquarter, which can<br />
hold the wide range of<br />
products by the<br />
Neapolitan company<br />
boating was starting up;<br />
from then on in nearly 60<br />
years of activity, initially as<br />
an individual concern<br />
(Eduardo Gaeta furniture<br />
<strong>nautic</strong>he) and then from<br />
1981 turned into GA.MAR.,<br />
the Gaetas’ company<br />
became synonymous of<br />
<strong>nautic</strong>al accessories.<br />
Which are GA.MAR. winning<br />
cards? They are the very fast<br />
deliveries, the direct and<br />
reliable relationships with its<br />
customers and a wide range<br />
of products in stock.<br />
Together with the long family<br />
tradition and the steady<br />
work of its team, which led<br />
the Naples-based company<br />
to become benchmark in<br />
Italy and abroad, above all in<br />
Spain, Portugal, France,<br />
Croatia in the distribution<br />
(and for some years, even if<br />
in a smallest part, also in<br />
the production) of <strong>nautic</strong>al<br />
items.<br />
71
72<br />
Dall’industria<br />
Industry<br />
Da oltre 30 anni<br />
prodotti di alta qualità<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Dal 1972 Bersy si occupa<br />
della produzione<br />
di catalizzatori<br />
e sistemi di filtrazione dei gas<br />
di scarico di motori diesel,<br />
benzina e GPL.<br />
Bersy dispone di knowhow<br />
e di attrezzature al-<br />
l'avanguardia e svolge la propria<br />
attività in un moderno<br />
stabilimento che si estende su<br />
una superficie coperta di<br />
3.000 m 2.<br />
Per l’isolamento termico<br />
di silenziatori, collettori e tubazioni,<br />
Bersy studia e fornisce<br />
vari tipi di<br />
coibentazioni<br />
realizzate con<br />
speciali fibre e<br />
tessuti isolanti in<br />
grado di garantire<br />
un’ottima protezione<br />
dal calore.<br />
Sono inoltre<br />
disponibili vari<br />
accessori quali<br />
compensatori,<br />
giunti flessibili e<br />
fascette.<br />
Forte dell’esperienza<br />
di oltre<br />
30 anni nella<br />
progettazione di<br />
catalizzatori e<br />
impianti di scarico<br />
per motori endotermici,<br />
Bersy<br />
è oggi in grado di<br />
Bersy, azienda<br />
lombarda<br />
specializzata<br />
in tecnologie<br />
per l’ambiente,<br />
offre soluzioni<br />
di alto livello<br />
qualitativo nella<br />
produzione<br />
di una vasta<br />
gamma di tubazioni<br />
ed accessori<br />
per lo scarico<br />
di imbarcazioni<br />
offrire soluzioni di alto livello<br />
qualitativo nella produzione<br />
di una vasta gamma di tubazioni<br />
e accessori per lo scarico<br />
di imbarcazioni.<br />
Oltre alla realizzazione di<br />
Kit di scarico completi su disegno<br />
o specifica del cliente,<br />
Bersy è in grado di progettare<br />
e realizzare impianti di<br />
scarico personalizzati per<br />
soddisfare qualsiasi richiesta<br />
di applicazione. Un’equipe di<br />
tecnici specializzati in questo<br />
campo è a disposizione per<br />
risolvere ogni problematica<br />
legata all’impianto di scarico.<br />
Nella produzione di questi<br />
particolari, Bersy utilizza<br />
esclusivamente materiali all’avanguardia,<br />
garantendo<br />
così massima resistenza meccanica<br />
e durata nel tempo.<br />
Le ottime finiture e lo stile<br />
estetico particolarmente<br />
curato di tutti i prodotti<br />
Bersy sono pensati e realizzati<br />
per soddisfare al meglio le<br />
richieste della clientela più<br />
esigente.<br />
La redazione
FOR OVER 30 YEARS<br />
HIGH QUALITY PRODUCTS<br />
Since 1972, Bersy has<br />
been manufacturing<br />
catalytic converters and<br />
purifiers for diesel, petrol and<br />
gas engines in a modern<br />
factory of 3,000 m 2 .<br />
For heat insulation of<br />
silencers, manifolds and pipes,<br />
Bersy researches into and<br />
produces many different types<br />
of insulation, which are<br />
composed of special fibres<br />
and insulating materials able<br />
to assure the highest level of<br />
protection from heat. Many<br />
accessories such as<br />
compensators, connexion<br />
couplings and clamps are also<br />
available.<br />
Bersy is now offering a wide<br />
range of high-quality pipes and<br />
accessories for boat exhaust<br />
system, making use of more<br />
than 30 years of experience in<br />
the design and production of<br />
catalytic muffler and exhaust<br />
systems for endothermic<br />
engines.<br />
In addition to customized<br />
complete exhaust systems<br />
based on customer’s drawings<br />
o specifications, Bersy<br />
designs and manufactures<br />
custom-made exhaust systems<br />
capable of satisfying any<br />
application, need or request. A<br />
team of skilled<br />
technicians<br />
specialised in<br />
this sector is<br />
available, who<br />
can resolve any<br />
problem<br />
concerning<br />
exhaust<br />
systems.<br />
For the<br />
production of the abovementioned<br />
articles, Bersy<br />
exclusively utilises the latest<br />
materials, assuring by this the<br />
most mechanical resistance<br />
and durability in time.<br />
Even the most demanding<br />
customers will not fail to be<br />
impressed by the top-quality<br />
finish and the highly refined<br />
and studied aesthetics of all of<br />
Bersy’s products.<br />
The editorial staff
74<br />
Mercati<br />
Markets<br />
All’insegna<br />
della biodegrabilità<br />
Molte le soluzioni detergenti<br />
rispettose dell’ambiente, corredate<br />
di attrezzi multiuso come spazzole<br />
o aste telescopiche, per rendere<br />
splendenti tutte le superfici di coperta<br />
NAUTIC SERVICE<br />
di CLARA BIANCARDI<br />
La gamma di prodotti presentata dagli operatori del<br />
settore <strong>nautic</strong>o offre prevalentemente soluzioni biodegradabili<br />
per la pulizia e la manutenzione dell’imbarcazione.<br />
Ma anche il mondo del cleaning più in generale<br />
propone prodotti specifici per la <strong>nautic</strong>a, tra cui macchine<br />
(idropulitrici), attrezzi (scope, spazzole, panni catturapolvere<br />
impregnati di resina), detergenti, sgrassanti e disincrostanti.<br />
Tra i molteplici attrezzi a corredo, e altrettanto importanti<br />
quanto i detergenti, spiccano le spazzole specifiche per<br />
le esigenze di pulizia dei natanti. La gamma è vasta, con caratteristiche<br />
diverse in considerazione del fatto che a bordo<br />
vi sono superfici delicate come i ponti di teak, ma anche<br />
sporco decisamente tenace come quello che si forma lungo<br />
la linea di galleggiamento. Per questo, le spazzole sono dotate<br />
di una doppia fila di setole laterali che, oltre a fungere da<br />
paracolpi, consente un’azione locale più energica. Diverse<br />
anche le tipologie di fibra (dura, media e morbida) e le dimensioni,<br />
per permettere all’utilizzatore di scegliere la soluzione<br />
più idonea ai propri scopi.<br />
Tra i materiali utilizzati per gli attrezzi spiccano il legno<br />
marino, l’alluminio, le fibre plastiche ad alta resistenza<br />
ed elasticità. Le tecniche costruttive utilizzate fanno leva<br />
sulla grande tradizione manifatturiera del settore <strong>nautic</strong>o,<br />
senza trascurare l’aspetto estetico che in questo settore<br />
è fondamentale. Mentre tra i prodotti chimici emergono<br />
quelli a tripla azione, che puliscono e rinnovano le<br />
superfici proteggendole dal sole e dalla salsedine grazie a<br />
una leggera patina, efficace ma delicata, per non intaccare<br />
le parti verniciate.<br />
Utenti preparati<br />
e mercato positivo<br />
Tra gli utenti di riferimento spiccano i diportisti e i velisti,<br />
ma non mancano i prodotti destinati ai cantieri e alle<br />
marine. Prendendo come esempio la spazzola, generalmente<br />
i diportisti la utilizzano quotidianamente per la cura dell’imbarcazione,<br />
quindi ne apprezzano soprattutto le doti<br />
estetiche e la praticità d’uso; mentre nel rimessaggio è vista<br />
essenzialmente come strumento di lavoro e le qualità più ricercate<br />
sono la leggerezza, la resistenza delle fibre e la durata.<br />
Nelle soluzioni detergenti spicca invece il “fattore ecologico”,<br />
e gli utenti curano la selezione preferendo quelli a più<br />
elevata biodegradabilità (90%), a base acqua e privi di odori<br />
sgradevoli. Anche le soluzioni ad ampio spettro sono ricercate,<br />
perché con un solo prodotto è possibile pulire barche<br />
e gommoni, anche nelle parti più difficili, donando brillantezza<br />
ai materiali e una protezione di lunga durata.<br />
Per le aziende del settore <strong>nautic</strong>o e del cleaning, spesso<br />
gli strumenti di pulizia rappresentano una piccola nicchia di<br />
mercato, a volte monopolizzata, nella fascia alta, da prodotti<br />
d’importazione statunitense. Tuttavia i risultati di vendita<br />
della primavera 2007 sono stati in crescita per molti, rispetto<br />
al 2006, con valori che vanno a inserirsi in un contesto<br />
stabile. Anche se contenuto, quindi, l’incremento vi è stato,<br />
ed è attribuibile all’aumento del numero delle imbarcazioni<br />
e soprattutto dei porti turistici. Non si percepiscono invece<br />
aumenti nelle frequenze d’uso, e anzi è ipotizzabile una tendenza<br />
a prediligere prodotti con un ciclo di vita più lungo,<br />
almeno nel medio periodo. Molti produttori italiani stanno<br />
preparando azioni commerciali verso l’estero, soprattutto in<br />
previsione del Mets di novembre, per cui le aspettative rimangono<br />
orientate alla forte crescita.<br />
A seguire, nelle prossime pagine, una ricca rassegna<br />
di prodotti.
CLARA BIANCARDI<br />
The operators of the <strong>nautic</strong>al sector present a<br />
range of mostly biodegradable products for<br />
boat cleaning and maintenance. But also<br />
cleaning companies in general propose specific<br />
<strong>nautic</strong>al products, including machines (pressure<br />
washers), equipment (brooms, brushes, resinsoaked<br />
wipers), detergents, degreasers and<br />
descalers.<br />
Specific brushes for boat cleaning requirements<br />
stand out from among the many support tools,<br />
which are as important as detergents. Their range<br />
is huge, and they have different features, since on<br />
board there are delicate surfaces like teak decks<br />
and also stubborn dirt, like the one that forms<br />
along the flotation line. This is the reason why<br />
brushes have a double row of side bristles which,<br />
besides acting as shock absorbers, perform a<br />
stronger local action. There are also different types<br />
of fiber (strong, medium and soft) and sizes, so the<br />
user can choose the most suitable solution for its<br />
purposes.<br />
The materials used for these tools include marine<br />
wood, aluminum, very strong and elastic plastic<br />
fibers. The manufacturing techniques are based on<br />
the great manufacturing tradition of the <strong>nautic</strong>al<br />
sector, without forgetting the aesthetic aspect,<br />
which plays a key role in this sector. In the<br />
chemicals sector, the triple action ones stand out,<br />
because they clean and renovate the surfaces,<br />
UNDER THE BANNER<br />
OF BIODEGRADABILITY<br />
Many environment-friendly cleaning<br />
solutions, equipped with multipurpose tools<br />
like brushes or telescopic sticks to get all deck<br />
surfaces to shine<br />
protecting them from the sun and the saltiness with<br />
a thin, effective, although delicate film, which does<br />
not affect the varnished parts.<br />
COMPETENT USERS<br />
AND FAVORABLE MARKET<br />
Yachtsmen and sailors stand out from among the<br />
reference users, but there are also products designed<br />
for boatyards and marinas. Taking the brush as an<br />
example, generally yachtsmen use it on a daily basis<br />
to take care of their boat, so they appreciate its<br />
aesthetic qualities and convenient use; on the other<br />
hand, in garaging it is essentially seen as a work tool,<br />
whose most looked for qualities are lightness, fiber<br />
resistance and duration. The "ecological factor"<br />
stands out in the category of detergents, and users<br />
select them based on the highest biodegradability<br />
(90%), because they are water-based and do not<br />
smell bad. There is a demand for wide spectrum<br />
solutions, because one product can be used to clean<br />
boats and dinghies, including the most difficult parts,<br />
making materials shiny and giving them long-lasting<br />
protection.<br />
For the companies in the <strong>nautic</strong>al and cleaning<br />
sectors, cleaning tools are often a small market niche,<br />
whose top range is monopolized by US-imported<br />
products. However, sales records were on the rise for<br />
many companies in spring 2007, when compared to<br />
2006, within a rather stable scenario. So, although<br />
limited, growth was recorded, which may be the result<br />
of the increase in the number of boats and above all<br />
of marinas. On the contrary, no increases are<br />
recorded in the frequency of use; indeed a favorable<br />
trend for longer lifecycle products can be forecast, at<br />
least in the medium-term. Many Italian manufacturers<br />
are preparing commercial actions in foreign countries,<br />
above all in view of the Mets of November, for which a<br />
strong growth is expected.<br />
In the following pages, a rich presentation of products.<br />
75
76<br />
Mercati<br />
Markets<br />
ALCA CHEMICAL<br />
Da oltre venticinque anni fabbrica prodotti per la pulizia<br />
e la protezione delle superfici, e ha sviluppato una<br />
gamma completa che racchiude sette linee per intervenire<br />
in modo efficace in ogni realtà d’impresa, industriale o<br />
artigianale. Dalle più ruvide superfici alle fibre più delicate,<br />
non vi è settore per il quale non sia possibile creare il<br />
prodotto giusto. Certificata ISO 14001, è impegnata nella<br />
salvaguardia ambientale e opera per uno sviluppo ecosostenibile.<br />
◗ Produzione<br />
Tra i molti detergenti spicca Speed Up,<br />
specifico per plastica e laminati. Elimina<br />
sporco grasso e secco, anche vecchio, ancorato<br />
sulle superfici lavabili o depositato<br />
nelle porosità. Agisce immediatamente senza<br />
lasciare aloni e odori sgradevoli e si usa puro. Anche se è<br />
consigliato, non è obbligatorio il risciacquo dopo l’uso.<br />
◗ Zoom<br />
Alcapoint è il centro di riferimento di zona, specializzato<br />
in detergenti per le pulizie tecniche e professionali. Si<br />
tratta di un servizio che fornisce supporto tecnico e didattico,<br />
materiale pubblicitario per il merchandising e il marketing,<br />
consulenti tecnici in occasione di promozioni o lancio<br />
di nuovi prodotti.<br />
AREXONS<br />
L’azienda dispone di diversi prodotti adatti alla pulizia,<br />
anche se non specificamente destinati solamente alla <strong>nautic</strong>a.<br />
Italmarine è il distributore che si occupa della selezione<br />
dei prodotti più adatti all'utilizzo in campo <strong>nautic</strong>o.<br />
◗ Produzione<br />
Nella gamma spicca Fulcron, uno sgrassatore universale<br />
concentrato adatto per tutte le superfici della <strong>nautic</strong>a.<br />
Efficace soprattutto sul gelcoat, elimina lo sporco<br />
ostinato e i residui di idrocarburi non combusti.<br />
La formulazione più light è adatta per le superfici<br />
più delicate (alluminio, plexiglass, cromature, legno)<br />
mentre la formulazione per tende e tendalini<br />
permette di pulire salvaguardando tessuti e colori.<br />
◗ Zoom<br />
Gli sgrassanti sono da usare puri per lo<br />
sporco ostinato, diluiti in acqua per le superfici<br />
più delicate e il vetro. La formulazione è sicura,<br />
non tossica né abrasiva. Non contiene ammoniaca,<br />
fostati e coloranti, e diluita correttamente<br />
non è infiammabile.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
It has been manufacturing cleaning and surface protection<br />
products for over 25 years, and has developed a<br />
comprehensive range that includes seven lines that<br />
effectively meet any requirements from small businesses,<br />
industry or <strong>service</strong> companies. From the roughest surfaces<br />
to the most delicate fibers, there are no sectors for which<br />
the right product cannot be formulated. Alca is ISO 14001<br />
certified, is committed to environmental protection and is<br />
active in an eco-sustainable development.<br />
◗ Products<br />
Speed Up, a specific detergent for plastics and laminates,<br />
stands out from among the many products. It eliminates<br />
greasy and dry dirt, including old dirt, stuck on washable<br />
surfaces or settled in porous surfaces. It works at once without<br />
leaving rims and unpleasant smells, and is used straight. Rinsing<br />
after use, although suggested, is not compulsory.<br />
◗ Zoom<br />
Alcapoint is the area reference center and<br />
specializes in technical and professional<br />
cleaning detergents. It is a <strong>service</strong> that<br />
provides technical and teaching support,<br />
merchandising and marketing advertising<br />
materials, technical experts on the occasion<br />
of promotions or the launch of new products.<br />
The company has several cleaning products, even if they are<br />
not specifically developed for the <strong>nautic</strong>al sector. Italmarine is<br />
the distributor that takes care of the selection of the most<br />
suitable products for use in the <strong>nautic</strong>al field.<br />
◗ Products<br />
One of the outstanding products of the range is Fulcron, a<br />
universal concentrated degreaser suitable for all <strong>nautic</strong>al<br />
surfaces. Effective above all on gelcoat, it removes stubborn<br />
dirt and the residues of unburned hydrocarbons. The light<br />
formulation is suitable for the most delicate surfaces<br />
(aluminum, Plexiglas, chrome-plated pieces, wood),<br />
while the formulation for canopies and awnings<br />
cleans while protecting fabrics and colors.<br />
◗ Zoom<br />
Degreasers must be used straight for stubborn<br />
dirt, diluted in water for more delicate surfaces<br />
and blouse. The formulation is safe, nontoxic and<br />
not abrasive. It does not contain ammonia,<br />
phosphates and colorings, and is not inflammable<br />
when properly diluted.
CFG<br />
L’azienda distribuisce in tutta Italia prodotti chimici<br />
per la manutenzione industriale, automobilistica,<br />
navale, elettrica e domestica. Il suo catalogo<br />
ad ampio spettro è trattato da una capillare<br />
rete di vendita che promuove i prodotti<br />
presso negozi al dettaglio e grossisti, ricambisti<br />
<strong>nautic</strong>i.<br />
◗ Produzione<br />
Tra i prodotti specifici per la <strong>nautic</strong>a vi<br />
è Blaster, creato per rimuovere grasso,<br />
morchia, depositi e macchie oleose, cere,<br />
sporco resistente da metalli, plastica,<br />
gomma, vetroresina, legno, tessuti, ceramica,<br />
vetro. Si può usare puro o diluito<br />
in acqua, in base all’entità dello sporco,<br />
tramite spazzola, spruzzo o per immersione.<br />
◗ Zoom<br />
Il prodotto è estremamente efficace,<br />
ma proprio per questo è necessario verificare<br />
preventivamente la compatibilità<br />
con materiali e pitture. Al termine dell’applicazione<br />
è consigliato sciacquare<br />
sempre con acqua.<br />
COALA<br />
Assieme alle aste, Coala commercializza anche una serie<br />
di accessori che acquista direttamente dai produttori. Gli<br />
utenti di riferimento sono i grossisti e i produttori di accessori<br />
per la pulizia di bordo.<br />
◗ Produzione<br />
La produzione comprende aste telescopiche e fisse standard<br />
in diverse misure (da 120 a 400 cm), con terminali di avvitamento<br />
a filettatura europea oppure, in alternativa e su richiesta,<br />
con qualsiasi tipo di accoppiamento per ogni tipo di<br />
scopa, mop, lavavetro, pennello o pennellessa. Le aste sono<br />
costruite in alluminio anodizzato marino color<br />
argento nei diametri 15, 25 e 30 mm.<br />
◗ Zoom<br />
I supporti con innesti filettati femmina per<br />
l’inserimento nelle aste Marine Cleaner, sempre<br />
di produzione interna, caratterizzano la gamma<br />
dedicata al clean. Molta attenzione è riservata<br />
anche ai materiali, tra cui polipropilene, filamenti<br />
di PVC, puro cotone, strisce sintetiche a elevato<br />
assorbimento e microfibre ecologiche idrofile.<br />
The company distributes chemicals for industrial,<br />
automotive, naval, electric and home maintenance all<br />
over Italy.<br />
Its wide range of products is sold by a<br />
widespread sales network that<br />
promotes the items in retail and<br />
wholesale stores and <strong>nautic</strong>al spare<br />
parts dealers.<br />
◗ Products<br />
Blaster is one of the products specific for the<br />
<strong>nautic</strong>al sector: it was designed to remove<br />
grease, sludge, oily deposits and stains,<br />
waxes, stubborn dirt from metals, plastics,<br />
rubber, fiberglass, wood, fabrics, ceramics,<br />
glass. It can be used straight or diluted in<br />
water, depending on the amount of dirt,<br />
by brush, jet or immersion.<br />
◗ Zoom<br />
The product is extremely effective, but<br />
this is also the reason why its<br />
compatibility with materials and paints<br />
should be checked in advance.<br />
Rinsing with water after application is<br />
always recommended.<br />
Besides sticks, Coala also markets a range of<br />
accessories that are bought directly from<br />
manufacturers. Reference users are wholesalers<br />
and manufacturers of onboard cleaning<br />
accessories.<br />
◗ Products<br />
Products include standard fixed and telescopic sticks<br />
in several sizes (from 120 to 400 cm), with<br />
European thread screw ends or, alternatively and on request, with<br />
any kind of joints for all types of brooms, mops, glass cleaners or<br />
brushes. Sticks are built in 15, 25, and 30 mm<br />
silver color marine anodized aluminum.<br />
◗ Zoom<br />
The supports with female threaded joints for<br />
coupling with Marine Cleaner sticks, which are<br />
manufactured in-house, characterize the cleaning<br />
range. Great attention is also paid to materials,<br />
including polypropylene, PVC threads, pure<br />
cotton, highly absorbent synthetic strips and<br />
hydrophilic ecological microfibers.<br />
77
78<br />
Mercati<br />
Markets<br />
ECO SERVICE<br />
Produrre e distribuire prodotti di facile<br />
utilizzo, capaci di risolvere qualsiasi problema di protezione<br />
e pulizia ma anche di lubrificazione o incollaggio<br />
è la mission dell’azienda. Con un'organizzazione<br />
di venditori esperti in grado di proporre il<br />
meglio del mercato, si avvale dei suoi laboratori<br />
di ricerca per realizzare prodotti di facile uso,<br />
allo scopo di divenire socio in affari con<br />
clienti e collaboratori.<br />
◗ Produzione<br />
Poker è un superpulitore liquido sgrassante<br />
e igienizzante, concentrato e profumato.<br />
Sicuro da usare, pulisce tutte le superfici<br />
dure eliminando in pochi secondi ogni tipo di<br />
sporco. Può essere utilizzato puro o diluito, in funzione<br />
del tipo di sporco e del materiale da trattare. Si<br />
spruzza direttamente sulla superficie da pulire lasciando<br />
agire per almeno 2 minuti.<br />
◗ Zoom<br />
Attraverso i propri tecnici commerciali, esperti nelle<br />
problematiche e le necessità del mercato e del punto vendita,<br />
Eco Service studia continuamente l'evoluzione e il miglioramento<br />
delle gamme esistenti e lo sviluppo di nuovi<br />
prodotti per dare risposte sicure.<br />
FORNITURE NAUTICHE ITALIANE<br />
Nel settore della <strong>nautic</strong>a da circa vent’anni, ha iniziato<br />
la produzione di giubbotti di salvataggio, anulari<br />
e altri articoli, con l’obiettivo di distribuire una vasta<br />
gamma all'ingrosso. Come distributore di tutto ciò che<br />
riguarda l'universo <strong>nautic</strong>o, è sempre in contatto con<br />
produttori di articoli innovativi di tutto il mondo, per<br />
migliorare il lavoro del cantiere e del diportista.<br />
◗ Produzione<br />
Il prodotto commercializzato per la pulizia della<br />
coperta e degli accessori in genere si chiama<br />
Terribilina, un detergente ad ampio spettro biodegradabile<br />
al 90%.<br />
◗ Zoom<br />
Con un solo prodotto è possibile pulire tutta la barca<br />
e tutto il gommone, anche nelle loro parti più difficili.<br />
Il suo potere pulente e rinnovante agisce con facilità e<br />
risparmio di manodopera sugli aloni di salino, parti unte<br />
di motori e sentine. Ma è eccezionale su vetroresina,<br />
parabordi, teak, skai, acciaio. Diluito (anche fino a trenta<br />
volte), può essere utilizzato per le pulizie generali.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
The company's mission is manufacturing and<br />
distributing user-friendly products, which can solve all<br />
protection, cleaning, lubrication and gluing problems.<br />
With an organization of expert salespeople who are<br />
able to sell the best products available on the<br />
market, it uses its research labs to manufacture<br />
user-friendly products with the purpose of<br />
becoming a business partner of customers and<br />
collaborators.<br />
◗ Products<br />
Poker is a degreasing and cleansing,<br />
concentrated and scented, liquid supercleaner.<br />
Safe to use, it cleans all hard surfaces,<br />
removing all types of dirt in a few seconds. It can<br />
be used straight or diluted, depending on the type of dirt<br />
and the material to be cleaned. It must be sprayed<br />
directly onto the surface to clean and left in place<br />
working for at least two minutes.<br />
◗ Zoom<br />
Through its commercial experts, experienced in the market<br />
and point of sale problems and needs, Eco Service studies<br />
continuously the evolution and improvement of the existing<br />
ranges, and the development of new products to give safe<br />
solutions.<br />
It has been a player in the <strong>nautic</strong>al sector for about 20 years, and<br />
started manufacturing life jackets, lifesavers and other items with<br />
the purpose of distributing a large range of products wholesale.<br />
As a distributor of everything related to the <strong>nautic</strong>al world, it is<br />
always in touch with manufacturers of innovative items from all<br />
corners of the world to improve the boatyard’s and the<br />
yachtsman’s work.<br />
◗ Products<br />
The product marketed for cleaning the deck and the<br />
accessories in general is called Terribilina, a widespectrum<br />
90 percent biodegradable detergent.<br />
◗ Zoom<br />
The entire boat and dinghy, including their most<br />
difficult recesses, can be cleaned with just one<br />
product. Its cleaning and renovating power acts<br />
easily and saves labor on rims of salt deposits, oily<br />
parts of engines and bilges. But it is exceptional on<br />
fiberglass, fenders, teak, sky leather, steel. It can be<br />
used in diluted form (up to 30 times) for general<br />
cleaning.
KAERCHER<br />
Ciò che contraddistingue l’offerta rivolta a<br />
professionisti e hobbisti è l’ampiezza e la profondità<br />
di gamma, senza tralasciare le esigenze di<br />
spazio. In tal modo l’utilizzatore ha modo di spaziare<br />
tra più modelli e dotazioni, e finito il lavoro<br />
le idropulitrici si appendono occupando uno spazio<br />
davvero minimo.<br />
◗ Produzione<br />
L’idropulitrice K2.36 M Plus, con pressione<br />
massima di 100 bar e portata di 330 l/h, è abbinabile<br />
alla lavasuperfici T50, per pulire in modo efficace<br />
e rapido superfici orizzontali e verticali di<br />
legno. La scopa a batteria K55 pulisce ogni tipo di<br />
pavimentazione, e nasconde all’interno una piccola<br />
spazzola cilindrica rotante (rullospazzola)<br />
che raccoglie la polvere in un vano senza sacchetto<br />
che si stacca facilmente per essere svuotato.<br />
◗ Zoom<br />
La strategia aziendale è mirata a una qualità<br />
del pulito sempre maggiore, unita alla grande facilità<br />
d’uso. Ma non solo, è sufficiente dotare<br />
un’idropulitrice di alcuni accessori per raggiungere<br />
e pulire al meglio ogni parte dell’imbarcazione.<br />
KIMBERLY CLARK<br />
La vasta gamma Professional è in grado di soddisfare ogni<br />
tipo di esigenza di pulizia e protezione negli ambienti di lavoro,<br />
e comprende prodotti per la pulizia, la preparazione e la finitura<br />
delle imbarcazioni,oltre che per la protezione individuale.<br />
Il livello di qualità garantito dal brand e il servizio sono attestati<br />
dal riconoscimento mondiale nelle categorie dei prodotti<br />
per l’igiene, la pulizia e la protezione degli ambienti e delle persone<br />
sui luoghi di lavoro.<br />
◗ Produzione<br />
La linea di panni Kimtech è indicata anche per il settore<br />
<strong>nautic</strong>o, in particolare per le operazioni di preverniciatura e finitura<br />
delle barche. I Pure/Prep in tessuto non tessuto puliscono<br />
grasso, olio e sporcizia. I catturapolvere Prep impregnati di<br />
resina naturale preparano le superfici per la verniciatura.<br />
◗ Zoom<br />
Privi di silicone e composti al 55% di cellulosa<br />
e al 45% da poliestere, i panni hanno elevata assorbenza<br />
e sono resistenti ai solventi.Inoltre non si deteriorano<br />
durante l’utilizzo e garantiscono basso rilascio<br />
di fibre.<br />
The offer to professionals and hobbyists stands out for its<br />
large and comprehensive range, which also considers space<br />
requirements. So, the user can choose from among several<br />
models and equipment, and, when the work is over, the<br />
pressure washers are hung and occupy a very limited space.<br />
◗ Products<br />
The K2.36 M Plus pressure washer, with a maximum<br />
pressure of 100 bars and a capacity of 330 l/h, can be used<br />
together with the T50 surface cleaner to clean horizontal and<br />
vertical wood surfaces effectively and quickly. The batteryoperated<br />
K55 broom cleans all types of floorings and<br />
includes a small rotating cylindrical brush that collects the<br />
dust in a bagless<br />
compartment, which can be<br />
easily removed and emptied.<br />
◗ Zoom<br />
The company's strategy aims<br />
at getting a better and better<br />
cleaning quality, together with a<br />
great user friendliness. But not<br />
only this: it is enough to equip<br />
a pressure washer with some<br />
accessories to best reach and<br />
clean each part of the boat.<br />
The large Professional range is able to meet all types of<br />
cleaning and protection requirements in the working<br />
environments, and includes products for cleaning, preparing<br />
and finishing boats, and also for individual protection. The<br />
quality level guaranteed by the brand and the <strong>service</strong> are<br />
acknowledged the world over in the categories of for health<br />
and cleaning products, and products for the protection of<br />
environment and people on the workplace.<br />
◗ Products<br />
The Kimtech wipers line is also indicated for the <strong>nautic</strong>al sector,<br />
particularly for the boat pre-painting and finishing operations.<br />
Nonwoven Pure/Preps clean grease, oil and dirt. Natural resin<br />
soaked Preps wipers prepare surfaces for painting.<br />
◗ Zoom<br />
Silicone-free and consisting of 55%<br />
cellulose and 45% polyester, the wipers<br />
are highly absorbing and solvent-resistant.<br />
Moreover, they do not deteriorate<br />
because of their use and guarantee<br />
a low release of fibers.<br />
79
80<br />
Mercati<br />
Markets<br />
MA-FRA<br />
Ma-Fra ha cercato di stringere importanti alleanze<br />
nel mondo della <strong>nautic</strong>a andando alla ricerca dei<br />
partner più prestigiosi, tra cui Yamaha e Capelli. La<br />
passione per il mare è recente, ma il marchio è già stato<br />
legato a importanti eventi sportivi come il Rubson<br />
Raid Turquoise del 2006, svoltosi nel mare di<br />
Andaman, in Thailandia.<br />
◗ Produzione<br />
I prodotti professionali concentrati comprendono,<br />
tra gli altri: Woody per le parti in teak, Machy e<br />
Marly nutriente per i cuscini in tessuto e skai, Sharky<br />
smacchiatore rigenerante per pvc e skai, speciale per<br />
parabordi; mentre Tortuga leviga, rigenera e lucida le<br />
superfici di vetroresina e plexiglass.<br />
◗ Zoom<br />
Il servizio offerto è legato alla distribuzione efficace<br />
e capillare affidata a Svama Nautica, che garantisce la<br />
copertura del territorio nazionale. La divisione <strong>nautic</strong>a<br />
è l'ultima nata ma è anche il fiore all'occhiello, tanto che<br />
il 50% del tempo dedicato dal Centro R&D alla ricerca<br />
pura è destinato alla <strong>nautic</strong>a. La formula bilanciata con<br />
Polarlite, principio attivo di protezione contro i raggi<br />
UVA, consente di prevenire il deterioramento della vetroresina,<br />
lucidandola e ravvivandola.<br />
MICRODIS<br />
I prodotti sono orientati prevalentemente al diportista e al<br />
rimessaggio, e offrono cura estetica e praticità d’uso, leggerezza<br />
e resistenza delle fibre. I materiali utilizzati sono legno marino,<br />
alluminio, fibre plastiche ad alta resistenza ed elasticità.<br />
◗ Produzione<br />
Il prodotto di punta è la spazzola, progettata per rispondere<br />
a tutte le esigenze di pulizia di un natante. Adatte su superfici<br />
delicate (ponti di teak) ma anche per sporco ostinato, hanno<br />
una doppia fila di setole laterali che oltre a fungere da paracolpi<br />
consente un’azione locale più energica. Le fibre disponibili<br />
sono tre: dura, media e morbida, in due dimensioni.<br />
◗ Zoom<br />
L’aspetto ecologico è molto curato nella<br />
selezione dei prodotti di detergenza, preferendo<br />
le soluzioni a più elevata biodegradabilità.<br />
Recentemente, l’azienda ha iniziato<br />
una collaborazione con un produttore di<br />
vernici antivegetative a rilascio minimo di<br />
biocidi.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Ma-Fra has tried to<br />
sign important<br />
alliances in the <strong>nautic</strong>al<br />
world looking for the<br />
most prestigious<br />
partners, including<br />
Yamaha and Capelli. The<br />
passion for the sea is recent, but the brand has already been<br />
linked to important sports events, like the 2006 Rubson Raid<br />
Turquoise, which was held in the Andaman Sea, Thailand.<br />
◗ Products<br />
Concentrated professional products include: Woody for teak<br />
surfaces, Machy and nourishing Marly available for fabric and sky<br />
cushions, Sharky, a regenerating stain remover for PVC and sky,<br />
specially for fenders; while Tortuga smoothes, regenerates and<br />
polishes fiberglass and Plexiglas surfaces.<br />
◗ Zoom<br />
The <strong>service</strong> provided is linked to the effective and widespread<br />
distribution carried out by Svama Nautica, which guarantees the<br />
coverage of the domestic territory. The <strong>nautic</strong>al division is the<br />
newest, but is also a flagship, so much that 50 percent of the<br />
time dedicated by the R&D Center to pure research is destined to<br />
the <strong>nautic</strong>al sector. The balanced formula with Polarlite prevents<br />
fiberglass from deteriorating, and polishes and freshens it up.<br />
The products are mostly targeted to the yachtsman and garaging,<br />
and offer aesthetic care and user friendliness, lightness and fiber<br />
resistance. The materials used are marine woods, aluminum,<br />
highly resistant and elastic plastic fibers.<br />
◗ Products<br />
The leading product is the brush, designed to comply with all<br />
cleaning requirements of the boat. Suitable on delicate surfaces<br />
(teak decks) and also stubborn dirt, have a double line of side<br />
bristles, which act as shock absorbers and provide a stronger<br />
local action. Three fibers are available: hard, medium and soft, in<br />
two sizes.<br />
◗ Zoom<br />
The ecological aspect is much cared<br />
for in the selection of detergents, and<br />
preferences are for more<br />
biodegradable products. The company<br />
has recently started a collaboration<br />
with a manufacturer of antifouling<br />
paints with a very low release of<br />
biocides.
82<br />
Mercati<br />
Markets<br />
NEW CHEMICALS<br />
Teak,superfici plastiche o di legno,acciaio inox e metallo non<br />
verniciato: i prodotti a catalogo offrono un’ampia scelta applicativa.<br />
Le formulazioni sono molteplici, e comprendono soluzioni<br />
delicate specifiche per il diportista e detergenti più aggressivi indirizzati<br />
a un pubblico più esperto, da usare con precauzione.<br />
◗ Produzione<br />
La gamma per il trattamento del teak comprende molte soluzioni:il<br />
disincrostante TKC,per sporco profondo e macchie resistenti<br />
sul legno trattato, e il detergente TKD.<br />
Il primo contiene sostanze molto aggressive e deve essere<br />
usato con precauzione non più di una volta l’anno. Il secondo<br />
non contiene sostanze aggressive ed è indicato anche per il fai da<br />
te. Eco Shine Universal è invece per pvc, tessuti, gomma, plastica<br />
in genere, similpelle e parti verniciate, esente da sostanze nocive;<br />
mentre per le parti metalliche molto incrostate è disponibile<br />
DST.<br />
◗ Zoom<br />
I prodotti della linea TKC per il teak non intaccano i<br />
sigillanti o le guarnizioni presenti sulla coperta delle imbarcazioni.I<br />
detergenti per le superfici plastiche fanno poca<br />
schiuma, non lasciano aloni di grasso e odori sgradevoli.<br />
La linea Eco Shine è completamente esente da sostanze<br />
nocive o rientra nei limiti dettati dalle normative<br />
vigenti.<br />
PAI CRISTAL ITALIA<br />
Il potenziale dell’azienda è cresciuto negli anni, facendo di<br />
Pai Cristal un importante protagonista nel trattamento di ogni<br />
tipologia di superficie. La creazione del Dipartimento di<br />
Ricerca e Sviluppo le ha permesso di toccare nuovi settori,<strong>nautic</strong>o<br />
in testa, e creare nuove linee, con tecnologie specializzate in<br />
base ai materiali trattati.<br />
◗ Produzione<br />
Sono disponibili due linee di prodotti per la <strong>nautic</strong>a, una<br />
mirata agli utilizzatori professionali, l'altra al fai da te. Pai Boat<br />
comprende paste abrasive e polish per il fai da te, quindi facili e<br />
veloci da usare. NRG Polish è un detergente lucidante e protettivo,mentre<br />
Nauticlean è una formula più concentrata per rimuovere<br />
macchie più importanti. Steel Lux è un lucidante<br />
protettivo per acciaio, mentre Cristal Paste è un’altra pasta<br />
abrasiva che rimuove leggeri graffi e ingiallimenti.<br />
◗ Zoom<br />
Entrambe le linee sono a base acqua, a bassa emissione<br />
di COV e quindi rispettano l'ambiente e la salute degli<br />
utilizzatori. Inoltre non rilasciano odori sgradevoli nell’ambiente.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Teak, plastic or wooden surfaces, stainless steel and unpainted<br />
metal: the products in the catalogue have a wide range of<br />
applications. Formulations are many, and include delicate solutions<br />
specific for the yachtsman and more aggressive detergents for a<br />
more experienced user, to be used with care.<br />
◗ Products<br />
The range for the teak treatment includes many solutions: TKC<br />
scale remover for strong dirt and stubborn stains on coated<br />
wood; TKD detergent. The former contains very aggressive<br />
substances and must be used with care not more than once a<br />
year. The latter contains no aggressive substances and is also<br />
suitable for the do-it-yourself sector. Eco Shine Universal, instead,<br />
is suitable for PVC, fabrics, rubber, plastics in general, leatherette<br />
and painted parts, and does not contain any harmful substances;<br />
while DST is available for heavily scaly metal parts.<br />
◗ Zoom<br />
The TKC line products for teak do not attack<br />
the sealants or seals that are found on the<br />
boat deck. The detergents for plastic surfaces<br />
make little foam, do not leave any rims of<br />
grease and unpleasant smells. The Eco Shine<br />
line is either thoroughly free from harmful<br />
substances or sticks to the limits established<br />
in the current regulations.<br />
The company's potential has grown over the years and made Pai<br />
Cristal an important player in the treatment of all types of<br />
surfaces. By creating the Research and Development<br />
Department, it entered new sectors, primarily the <strong>nautic</strong>al one,<br />
and created new lines, with specialized technologies depending<br />
on the treated materials.<br />
◗ Products<br />
Two product lines are available for the <strong>nautic</strong>al sector, one<br />
targeted to professional users, the other one to the do-it-yourself<br />
market. Pai Boat includes easy and fast working abrasive pastes<br />
and polishes for do-it-yourself users. NRG Polish is a polishing and<br />
protective detergent, while Nauticlean is a more concentrated<br />
formula for removing more difficult stains. Steel Lux is a<br />
steel protective polish, while Cristal Paste is another<br />
abrasive paste that removes surface scratches and<br />
yellowing.<br />
◗ Zoom<br />
Both lines are water-based, have a low COV emission and<br />
therefore respect the environment and the users' health.<br />
Moreover, they do not release any unpleasant smells.
84<br />
Mercati<br />
Markets<br />
STAR DISTRIBUZIONE<br />
Clean è un marchio registrato, e comprende diverse linee<br />
di prodotto, specifiche per diversi settori. La linea Clean<br />
Boat è distribuita in esclusiva per l’Italia da Star<br />
Distribuzione di Terracina.<br />
◗ Produzione<br />
Clean Boat è concepito in modo particolare per pulire<br />
coperta, scafo e gelcoat. Si utilizza sia per l’esterno sia per<br />
l’interno, anche per pulire e sgrassare motori e sentina.<br />
Utilizzato in condizioni normali di lavaggio, non lascia nessuna<br />
traccia su scafo, coperta, alluminio, inox, parabordi,<br />
cuscini, gomma, skai o pvc, eliminando<br />
il sale marino in cambio di uno splendore<br />
naturale sulle superfici trattate.<br />
◗ Zoom<br />
Biodegradabile oltre il 90%, questo<br />
detergente sopprime lo sporco statico<br />
senza cera e senza silicone. Alcalino, si<br />
scioglie completamente in acqua ed è<br />
applicabile con spruzzatura manuale.<br />
TTS<br />
Oltre ai materiali, l’azienda dà molta importanza<br />
allo studio ergonomico dei singoli componenti,<br />
per ottimizzare il rapporto uomo/ambiente operativo.<br />
I prodotti sono dotati di una vasta gamma di accessori,<br />
ma sopratutto sono modulari, componibili<br />
e personalizzabili.<br />
◗ Produzione<br />
Il nuovo spingiacqua Professional è completo di<br />
manico completamente in plastica, ed è ideale per la<br />
pulizia del ponte. Composto da una lama singola di<br />
gomma e corpo di polipropilene, rimuove acqua e<br />
sporco da superfici piccole e grandi. Grazie alla<br />
gomma e al supporto di plastica l’acqua è spinta in<br />
avanti senza lasciare residui o sgocciolamenti sul<br />
pavimento. Il raschietto di<br />
plastica elimina facilmente<br />
le incrostazioni.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
◗ Zoom<br />
Lo spingiacqua è igienico<br />
e facile da pulire perché non<br />
presenta fori o cavità ed è<br />
sterilizzabile a una temperatura<br />
di 120 °C. Tutti i materiali<br />
impiegati sono completamente<br />
riciclabili.<br />
Clean is a registered trademark and includes several product<br />
lines, specific for different sectors. Star Distribuzione of<br />
Terracina is the exclusive distributor of the Clean Boat line for<br />
Italy.<br />
◗ Products<br />
Clean Boat has a special formulation to clean deck, hull and<br />
gelcoat. It is used indoors and outdoors, also to clean and<br />
remove grease from the engines and the bilge. When used<br />
under standard cleaning conditions, it leaves no marks on<br />
hull, deck, aluminum, stainless steel, fenders, cushions,<br />
rubber, sky or PVC, removing salt<br />
and restoring a natural brightness to<br />
coated surfaces.<br />
◗ Zoom<br />
90+ percent biodegradable, this<br />
detergent removes static dirt without<br />
wax and silicone. Alkaline, it fully<br />
dissolves in water and can be<br />
manually sprayed.<br />
In addition to materials, the company attaches great<br />
importance to the ergonomic study of individual<br />
components to optimize the man/operating environment<br />
relationship. The products are equipped with a large range<br />
of accessories, but above all they are modular and<br />
customizable.<br />
◗ Products<br />
The new Professional squeegee comes<br />
with a fully plastic handle and is ideal for<br />
cleaning the deck. Formed by an<br />
individual rubber blade and a<br />
polypropylene body, it removes water<br />
and dirt from small and large surfaces.<br />
With the rubber blade and the plastic<br />
support, the water is pushed forward<br />
without leaving any residues or<br />
drippings on the floor. The plastic<br />
scraper easily removes fouling.<br />
◗ Zoom<br />
The squeegee is hygienic and<br />
easy to clean because it has<br />
neither holes nor cavities and can<br />
be sterilized at 120 °C. All<br />
materials used are fully<br />
recyclable.
INFORMAZIONE PUBBLICITARIA<br />
Batterie d’avviamento per i<br />
professionisti del mare<br />
È nelle peggiori condizioni di mare che la Optima<br />
BlueTop dimostra tutte le sue qualità. La batteria è a<br />
tenuta stagna. Né le violente vibrazioni né le pessime<br />
condizioni del mare possono interrompere l’erogazione<br />
di energia, al contrario delle tradizionali batterie.<br />
Grazie alla SpiralCell Technology® di OPTIMA, la<br />
BlueTop eroga la carica indispensabile per avviare i<br />
grandi motori diesel utilizzati in ambienti umidi o per le<br />
situazioni in cui le batterie sono sfruttate al massimo<br />
per lunghi periodi di tempo. L’elevata capacità di<br />
avviamento, inoltre, assicura alla batteria un ridotto<br />
tempo di ripristino e riduce l’usura del motore grazie<br />
alla ricarica più rapida.<br />
OPTIMA BLUETOP TROLLFURY<br />
Un’intelaiatura speciale racchiude due batterie<br />
a ciclo prolungato OPTIMA BlueTop che possono<br />
essere collegate in serie o in parallelo. Le<br />
batterie possono alimentare i vostri impianti a<br />
12 o 24 Volt e hanno in dotazione tutta la cavetteria<br />
necessaria. Ideale in tutte le situazioni in<br />
cui la batteria è esposta a condizioni estreme e<br />
per assicurare prestazioni ottimali per tutta la<br />
durata del ciclo di scarica.<br />
OPTIMA BLUETOP<br />
Un’ondata di energia.<br />
Batterie a ciclo prolungato per<br />
impieghi professionali<br />
IHA<br />
L’avviamento dei motori per grandi imbarcazioni e<br />
l’elevato assorbimento di corrente richiesto dai<br />
numerosi accessori di bordo richiedono una batteria<br />
dalle prestazioni eccezionali. La batteria a ciclo<br />
prolungato BlueTop di OPTIMA è ciò che fa per voi.<br />
Resiste all’umidità e alle vibrazioni e può essere<br />
sistemata in un’ampia gamma di alloggiamenti non<br />
convenzionali, ad esempio in prossimità dell’elica di<br />
prua. La BlueTop è quindi la scelta obbligata per i<br />
cabinati o le barche a vela che necessitano di batterie<br />
di avviamento abbinate ad accumulatori a ciclo<br />
prolungato. Quando è necessario erogare energia per<br />
lunghi periodi di tempo si può ricorrere alla soluzione<br />
Trollfury di OPTIMA.
Mercati<br />
Markets<br />
UNITERS<br />
Uniters è un’azienda con una chiara identità internazionale,<br />
la cui presenza globale sul mercato le permette<br />
di essere più vicina ai clienti e agli utenti finali. È<br />
certificata Ohsas 18001, compatibile con gli standard<br />
ISO 9001, che garantisce l’attenzione nei confronti della<br />
salute e della sicurezza dei lavoratori. La sua gamma<br />
è molto ampia, producendo e distribuendo oltre 350<br />
prodotti per la cura, la pulizia e la protezione della pelle,<br />
del tessuto e del legno.<br />
◗ Produzione<br />
Boat Master è la nuova linea di kit e prodotti per la<br />
cura e il mantenimento dell’arredo delle imbarcazioni<br />
studiata dal Centro Ricerche Uniters.<br />
Composta da prodotti specifici per la pulizia e<br />
la protezione delle superfici di pelle e sky-similpelle,<br />
tessuto e microfibra, teak e vetroresina,<br />
è efficace anche sui metalli (acciaio, ottone<br />
e alluminio), il gel coat e il PVC. Tutti a base acqua<br />
e tecnologicamente avanzati, hanno<br />
un basso impatto ambientale.<br />
◗ Zoom<br />
Per tutti i tipi di pelle,<br />
Leather Protection Cream è molto<br />
efficace contro le macchie<br />
d’olio, alcol e sporco ostinato.<br />
Ma agisce mantenendo la<br />
pelle morbida e previene la<br />
tipica pigmentazione derivante<br />
dall’aridità se<br />
l’applicazione è accompagnata<br />
da un’appropriata<br />
pulizia.<br />
Uniters is a company with a definite international identity,<br />
whose global presence on the market enables it to stay in<br />
close contact with its customer and final users. It is Ohsas<br />
18001 certified, compatible with the ISO 9001 standards,<br />
which guarantees that care is paid to the workers' health<br />
and safety. Its range is very wide, since it manufactures<br />
and distributes over 350 products for maintaining,<br />
cleaning and protecting leather, fabrics and wood.<br />
◗ Products<br />
Boat Master is the new kit and product line for the care<br />
and maintenance of the boat furniture studied by the<br />
Uniters Research Center. Consisting of specific products<br />
for cleaning and protecting leather and sky-leatherette<br />
surfaces, fabric and microfiber, teak and fiberglass, it<br />
is also effective on metals (steel, brass and aluminum),<br />
gelcoat and PVC. All of them are water-based and<br />
technologically advanced, and have a low<br />
environmental impact<br />
◗ Zoom<br />
For all types of leather, Leather<br />
Protection Cream is very effective<br />
against oil stains, alcohol and<br />
stubborn dirt. But it acts by<br />
keeping leather soft and,<br />
when the<br />
application is<br />
accompanied by an<br />
appropriate<br />
cleaning, prevents<br />
the typical<br />
pigmentation caused<br />
by dryness.
�� ����� �� ��<br />
������ ������<br />
����� ���������� ���� � ��� �������� �� � ���� ��� �������<br />
��� ��� ������� � �������������� � �������������
88<br />
Dall’industria<br />
Industry<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Un partner<br />
specializzato<br />
a 360 gradi<br />
Universal, da trent’anni nel settore,<br />
fornisce il know how necessario<br />
alla realizzazione o all’implementazione<br />
di un processo produttivo nel settore<br />
del trattamento e della verniciatura<br />
industriale di ogni superficie<br />
Universal è una strutturatecnico-commerciale<br />
con trentennale<br />
esperienza nel settore<br />
del trattamento delle superfici,<br />
nel quale rappresenta<br />
un punto di riferimento a<br />
livello qualitativo e di preparazione<br />
tecnica.<br />
Universal è un partner<br />
specializzato,<br />
in<br />
grado di<br />
fornire il<br />
know how<br />
necessario<br />
alla realizzazione<br />
o all’implementazione<br />
di<br />
un processo<br />
pro-<br />
duttivo nel settore del trattamento<br />
e della verniciatura<br />
industriale di ogni superficie.<br />
Tutti i prodotti Universal<br />
(che fanno parte di una gamma<br />
di 60.000 articoli) nascono<br />
da una esperienza consolidata:<br />
molti sono brevettati,<br />
altri, come nel campo della<br />
distribuzione, sono personalizzati<br />
secondo le esigenze e i<br />
marchi del cliente.<br />
I tecnici sono a disposizione<br />
per risolvere un problema,<br />
per fare formazione<br />
del personale, o per studiare<br />
e migliorare un processo<br />
produttivo. Ogni prova può<br />
essere effettuata direttamente<br />
in linea, senza alterare in<br />
alcun modo il normale ciclo<br />
di produzione, oppure presso<br />
il centro prove di Volta<br />
Mantovana.<br />
I materiali sono realizzati<br />
secondo le norme<br />
ISO 9002, osservano le<br />
direttive FEPA (Federazione<br />
Europea Produttori<br />
Abrasivi), e sono testati da<br />
laboratori riconosciuti secondo<br />
le norme ISO 11201,<br />
ISO 3746, ISO 8662-1/8,<br />
ISO 5349.<br />
Lo stucco non presenta<br />
porosità, è elastico e facilmente<br />
carteggiabile, non<br />
presenta problemi in fase di<br />
carteggiatura e non ingiallisce<br />
dopo la consegna della<br />
barca. Gli abrasivi sono prodotti<br />
specificatamente per il<br />
settore <strong>nautic</strong>o, con l’utilizzo<br />
di un particolare tipo di<br />
stearato di zinco, che previene<br />
l’intasamento e migliora<br />
sensibilmente la resa.<br />
I sigillanti non richiedono<br />
l’applicazione di primer,<br />
sono tixotropici, quindi applicabili<br />
anche su superficie<br />
verticale, hanno un ritiro<br />
inferiore al 3% e sono carteggiabili<br />
48 ore dopo l’applicazione.<br />
Universal fornisce inoltre<br />
un completo servizio di assistenza<br />
tecnica postvendita.<br />
La redazione
A 360 DEGREES<br />
SPECIALISED PARTNER<br />
Universal is specilised in the <strong>nautic</strong>al sector from<br />
over trhirty years and fournish the necessary knowhow<br />
to the painting and surface teating process<br />
Universal is a company<br />
with a 30 years<br />
experience in the field<br />
of surface treatment and<br />
conditioning, in which it<br />
stands as a reference point<br />
for high quality level and<br />
technical knowledge.<br />
Universal is not only a<br />
supplier, but a highly skilled<br />
partner, capable to provide a<br />
full know-how to realize or<br />
improve a working process<br />
for any kind of body work<br />
and painting of any kind of<br />
surface.<br />
All the products come from a<br />
long experience, many of<br />
them are patented, others,<br />
as for our distribution<br />
customers, are made in<br />
private label according to the<br />
needs and requests of the<br />
customers themselves.<br />
Thanks to this experience, to<br />
the quality of its products<br />
and to a technical and<br />
commercial coverage to<br />
handle more than 60<br />
thousand different articles.<br />
The technicians are available<br />
to evaluate and solve the<br />
problems on-site, to train<br />
your staff or improve a<br />
process.<br />
Each test can be held with<br />
no interruption of the normal<br />
activity, or in the test<br />
laboratory in Volta<br />
Mantovana, where the staff<br />
will be host for the time<br />
necessary for the tests.<br />
All the products are<br />
manufactured in compliance<br />
with the newest laws in<br />
terms of safety and<br />
environment.<br />
All materials are<br />
manufactured and tested<br />
under ISO 9002, ISO 11201,<br />
ISO 3746, ISO 8662-1/8,<br />
and observe FEPA (European<br />
Federation of Abrasive<br />
Producers) directories.<br />
Nowadays, the main<br />
problems in bodyshop raise<br />
from operations such as<br />
putting, sanding and sealing.<br />
Thanks to its experience<br />
raised from the market,<br />
Universal deals with all the<br />
best products to avoid<br />
problems during the working<br />
process and aftersale.<br />
Putties do not suffer<br />
porosity, are elastic and<br />
easily sandable, do not<br />
change colour aftersale.<br />
Abrasives are the main range<br />
of products of Universal, and<br />
are manufactred specifically<br />
for the boat industry, with<br />
the use of a particular zinc<br />
stearate, that prevents<br />
clogging on the abrasive<br />
surface and highly improves<br />
the duration of the disc.<br />
Sealants do not require any<br />
primer application, are<br />
tixotropic, thus appliable on<br />
vertical surfaces, their<br />
shrinkage is lower than 3%,<br />
and can be sanded after only<br />
48 hours.<br />
The editorial staff<br />
89
MaggioloAdv
R.E.I.T.<br />
Non rischiate altre strade.<br />
KÖNIGSÄGE<br />
M ADE IN GERMANY<br />
Da 35 anni la strada giusta.<br />
R.E.I.T. Spa Via Palladio, 1- 35010 S. Giorgio in Bosco (Padova) Italy<br />
Tel. 049 94 50 259 / 94 50 700 - Fax 049 94 50 672 - www.reit.it - info@reit.it
Rubriche<br />
Columns<br />
vetrina<br />
dell’accessorio accessory<br />
showcase<br />
Base Protection<br />
A OGNI MESTIERE LA SUA SCARPA<br />
Fly S1P, progettata per i professionisti dei cantieri navali<br />
e della manutenzione delle imbarcazioni da diporto, è<br />
realizzata sulla suola Sticker, bidensità PU/gomma. Il<br />
battistrada è disegnato per non lasciare tracce né graffi<br />
ma al tempo stesso per ottimizzare<br />
l’aderenza, grazie alla superficie piatta, alla<br />
speciale mescola in gomma ad alto<br />
coefficiente di aderenza e ai tagli<br />
trasversali tipici delle calzature<br />
professionali da barca, posizionati sulla<br />
pianta e sul tacco.<br />
La tomaia è interamente realizzata in<br />
tessuto tecnico volumetrico “a canali”<br />
per favorire l’ingresso di aria fresca e la<br />
fuoriuscita di sudore.<br />
Ogni tuo bisogno,<br />
una nostra soluzione<br />
Gaviota, <strong>nautic</strong> maintenance products<br />
Panni<br />
Sverniciatori<br />
Parti elettriche<br />
Saponi lavamani<br />
Additivi per carburante<br />
Manutenzione gommoni<br />
Manutenzione ponte e scafo<br />
Manutenzione e protezione del legno<br />
Manutenzione e trattamento dei metalli<br />
Sanificazione, pulizia disostruzione bagni e cucine<br />
Manutenzione del motore e del vano motore<br />
Manutenzione delle vele delle tende e dei tessuti<br />
Manutenzione del vetro, del plexiglass e plastica<br />
Manutenzione delle riserve d’acqua non potabile<br />
www.gaviota.it - info@gaviota.it<br />
Beckson Marine<br />
FOR EACH JOB THE RIGHT SHOE<br />
Projected for professionals of boats industry and maintenance,<br />
Fly is realised on the Sticker sole, double density PU/rubber.<br />
The outsole doesn’t scratch and dirty but at same time has a<br />
very high grip thanks to flat surface, special blend of rubber<br />
with a high grip coefficient and transversal cuts<br />
(typical of boat shoes) on plant and heel.<br />
High resistant 3D textile for the<br />
upper. It allows<br />
the entrance<br />
of fresh air<br />
and drives<br />
the<br />
sweat<br />
away from<br />
the skin.<br />
PRESA D’ARIA A BASSO PROFILO<br />
Beckson Marine propone due versatili modelli di prese d’aria (modelli C-7 e C-8)<br />
in grado di garantire un flusso di aria fresca all’interno dell’imbaracazione con un<br />
design particolarmente basso. Entrambi i modelli possono essere montati con la<br />
presa d’aria verso la prua per aumentare l’efficienza e sono forniti con tutti gli<br />
adattatori per il montaggio sul deck. Queste prese d’aria possono anche essere<br />
utilizzate, montate controverso, per facilitare la fuoriuscita di gas di scarico,<br />
specie per estrarre i cattivi odori dalle sentine. Realizzate con iniezione di<br />
plastica, le prese sono particolarmente durature e resistenti ai danni causati dai<br />
raggi UV, agli stress meccanici e alla<br />
decolorazione. Beckson C-7 e C-8 sono<br />
disponibili in nero, bianco e possono essere<br />
verniciate con vernici acriliche per un colore<br />
costumizzato.<br />
LOW-PROFILE CLAM SHELL VENTS<br />
Beckson Marine offers its versatile, C-7 and C-8 clam<br />
shell vents to provide plenty of airflow to below-deck<br />
areas in a low-profile design. Both models can be<br />
directionally mounted facing forward, aft or sideways for maximum performance. The<br />
covers snap on and off an included deck-mounted adapter. These clam shells can also act<br />
as exhaust ventilators for bilge blowers or other purposes by mounting them to vent air<br />
away from specific spots. Durable and long-lasting, the injection molded plastic cap resists<br />
UV damage, cracking and discoloration. The Beckson C-7 and C-8 ventilators are available in<br />
black or white or can be painted with acrylic paint for a custom color match.
Riviera<br />
COMANDI PRECISI<br />
Riviera ha rinnovato la propria gamma<br />
di cavi di comando per motore e timoneria<br />
con l’impiego di nuovi materiali e<br />
accurate tecniche di costruzione, che<br />
hanno portato i prodotti a raggiungere<br />
un elevato grado di qualità, durata e<br />
robustezza. I nuovi cavi adottano un<br />
particolare tipo di acciaio armonico che<br />
non risente della curvatura cui sono sottoposti,<br />
anche se bisogna ricordare che<br />
per una corretta installazione occorre<br />
sempre prevedere raggi sufficientemente<br />
ampi. Tutti i prodotti sono realizzati<br />
esclusivamente con acciaio inox,<br />
inclusi i terminali della timoneria.<br />
Ogni serie viene scrupolosamente collaudata<br />
per evitare qualsiasi possibilità<br />
di guasto e per fornire all’installatore un<br />
prodotto perfettamente funzionante.<br />
PRECISE CONTROLS<br />
Riviera has renewed its range of motor and<br />
steering gears control cables by using new<br />
materials and accurate manufacturing<br />
techniques that gained the products a high<br />
level of quality, strength and duration.<br />
The new cables adopt a particular type of<br />
harmonic steel that is not affected by the<br />
bending they are subject to, even though it<br />
should be remembered that rather large radii<br />
must be always considered for correct<br />
installation. All products are manufactured in<br />
stainless steel, including the steering<br />
terminals. Each series is carefully inspected to<br />
avoid any failure and to provide the installer a<br />
perfectly working product.
Rubriche<br />
Columns<br />
vetrina<br />
dell’accessorio accessory<br />
showcase<br />
Comet<br />
PULIZIA SOPRA E SOTTO BORDO<br />
Comet, azienda specializzata nella produzione di idropulitrici<br />
per uso professionale e hobbistico, propone la serie FDX. Si<br />
tratta di una gamma di idropulitrici particolarmente indicate per<br />
i cantieri di rimessaggio. Il modelli FDX, infatti,<br />
hanno una struttura in metallo e ruote<br />
pneumatiche in gomma (2 o 4 a seconda dei<br />
modelli) che le rendono facilmente trasportabili su<br />
terreni accidentati. Altro vantaggio dei modelli<br />
FDX è l’equipaggiamento con motori a scoppio per<br />
il funzionamento del compressore: grazie a questa<br />
soluzione, l’idropulitrice è facilmente trasportabile<br />
per tutto il cantiere, senza dover ogni volta trovare<br />
una presa di corrente o utilizzare scomode<br />
prolunghe.<br />
CLEANING ON AND UNDER DECK<br />
Comet, a company specializing in manufacturing professional and<br />
hobby pressure washers, proposes the FDX series. It is a range of<br />
pressure washers particularly suitable for garaging yards. In fact, FDX<br />
models have a metal frame and rubber<br />
pneumatic wheels (two or four<br />
according to the models) that make<br />
them easy to move on rough floors.<br />
Another advantage of the FDX models is<br />
that their compressor is operated by<br />
internal combustion engines: with this<br />
solution, they can be easily moved<br />
around the yard without having to find an<br />
electricity outlet or using awkward<br />
extensions.
vetrina<br />
dell’accessorio accessory<br />
showcase<br />
S.A.E.T. Europe<br />
SCARICO<br />
IN ACQUE SICURE<br />
S.A.E.T. (Soluzioni Acque Espulse<br />
Treviso), azienda che vanta<br />
un’esperienza più che trentennale nel<br />
pompaggio, oltre che in ambito <strong>nautic</strong>o<br />
anche in quello civile e industriale,<br />
presenta Inodor.<br />
Si tratta di un’apparecchiatura di<br />
pompaggio progettata per versare fuori<br />
bordo i liquidi di scarico di<br />
un’imbarcazione, compresi quelli<br />
provenienti da sanitari ed<br />
elettrodomestici, wc escluso. Potente e<br />
silenzioso, assolutamente inodore, pesa<br />
solo 8 kg e occupa uno spazio<br />
contenuto. È altamente affidabile e<br />
conserva nel tempo un’efficienza<br />
ottimale, come confermano gli<br />
utilizzatori che se ne avvalgono da oltre<br />
trenta anni.<br />
SAFETY DISCHARGE<br />
S.A.E.T. (Soluzioni Acque Espulse Treviso) can<br />
boast over thirty years’ experience in the field<br />
of pumps, in the marine sector as well as civil<br />
and industrial engineering and is now<br />
presenting Inodor. It is a revolutionary<br />
pumping device designed to discharge drain<br />
water overboard, including that from kitchen<br />
appliances and bathrooms, excluding the WC.<br />
It is powerful and silent, absolutely odourless,<br />
weighs just 8 kg and fits into a small space.<br />
The device is highly reliable and maintains its<br />
optimal efficiency through time, as those who<br />
have used it for over 30 years can confirm.<br />
Beta Utensili<br />
BETA “BATTERY<br />
BOOSTER”,<br />
LA POTENZA AMICA!<br />
I 1498A “Battery Booster” sono gli<br />
avviatori per motori marini, oltre<br />
che per auto e veicoli<br />
industriali, “Swiss<br />
Quality”, che<br />
garantiscono il<br />
maggior<br />
amperaggio di<br />
spunto fra<br />
quelli<br />
attualmente<br />
disponibili sul<br />
mercato: una caratteristica che si traduce<br />
nella certezza di avviamenti sicuri in ogni<br />
condizione. Le due versioni del “Battery<br />
Booster” 1498A (12V e 12/24V) sono<br />
equipaggiate con batterie ermetiche al<br />
piombo electrolyte solido (AGM - Absorbed<br />
Glass Material). Il modello da 12 volt<br />
1498A/12 assicura oltre 400 cicli utili di<br />
ricarica. Più versatile il modello 1498A/24<br />
- in grado di operare su veicoli con<br />
impianto a 12 o a 24 volt - aumenta le<br />
prestazioni utilizzando due batterie AGM<br />
da 500 cicli utili di ricarica.<br />
BETA “BATTERY BOOSTER”,<br />
YOUR POWER ACCOMPLICE!<br />
The 1498A “Battery Boosters” are “Swiss<br />
Quality” starters for marine engines (and cars<br />
and industrial vehicles) and ensure the<br />
maximum pick-up current among those today<br />
available on the market: the confidence of<br />
reliable starts in any condition. The “Battery<br />
Booster” 1498A comes in two versions, 12V<br />
and 12/24V, and are equipped with hermetic<br />
lead solid electrolyte AGM (Absorbed Glass<br />
Material) batteries. The 12 volt booster,<br />
1498A/12, ensures more than 400 recharging<br />
cycles. 1498A/24 works both on 12 or 24 volt<br />
vehicles and has two 500 cycles AGM batteries.
Rubriche<br />
Columns<br />
vetrina<br />
dell’accessorio accessory<br />
showcase<br />
Turco Italiana Menber’s<br />
PULIZIA DAL 1961<br />
Turco Italiana è stata fondata nel 1961 per produrre formulati<br />
chimici destinati alla manutenzione e pulizia di superfici metalliche<br />
nel settore aero<strong>nautic</strong>o.<br />
Attualmente in fase di sviluppo<br />
commerciale, Turco Italiana<br />
presenta al mercato una nuova<br />
linea di prodotti rivolta all’industria<br />
navale e alla <strong>nautic</strong>a da<br />
diporto dedicata alla manutenzione<br />
e pulizia con il marchio<br />
Gaviota.<br />
I severi requisiti tecnici di questo settore hanno portato alla<br />
creazione di differenti categorie di prodotto, tutte con un elevato<br />
livello di prestazioni e un sempre più ampio rispetto dell’ambiente.<br />
CLEANING SINCE 1961<br />
Turco Italiana was established in 1961 to manufacture chemicals<br />
destined for maintaining and cleaning metal surfaces in the<br />
aero<strong>nautic</strong>al sector.<br />
Presently in its commercial expansion stage, Turco Italiana presents<br />
to the market a new line of products under the Gaviota brand that is<br />
targeted to the shipbuilding industry and the pleasure boating sector<br />
and dedicated to maintenance and cleaning.<br />
The strict technical requirements of this sector led to the creation of<br />
different product categories, each with a high performance level and<br />
a greater and greater respect for the environment.<br />
STACCABATTERIA PER LA NAUTICA<br />
Menber’S, azienda protagonista a livello mondiale nella produzione<br />
di interruttori staccabatteria, propone versioni specifiche<br />
per il settore <strong>nautic</strong>o con staccabatteria a intervento<br />
meccanico/manuale e a intervento elettrico/ritenuta meccanica.<br />
Il range di funzionamento di questi staccabatteria parte<br />
dai 100A in corrente massima continuativa per le versioni<br />
manuali piccole per arrivare fino ai 350A per i teleruttori di<br />
grossa taglia con grado di protezione dall’acqua e dalla polvere<br />
che parte da IP 43 fino a raggiungere l’IP 67. Per quanto<br />
riguarda la corrente massima di breve durata 5 sec. troviamo<br />
staccabatteria da 500A fino a 2500A.<br />
BATTERY SWITCHES FOR THE MARINE SECTOR<br />
Menber’S, a world leader in the production of battery switches,<br />
proposes specific versions for the marine sector with<br />
mechanical/manual and electro-mechanical operated battery switches.<br />
The operating range of these battery switches starts at 100A maximum<br />
continuous current for the small, manual versions, and continues up to<br />
350A for heavy-duty remote switches with<br />
protection against water and dust<br />
ranging from IP 43 up to IP 67<br />
protection levels. As for maximum<br />
current, short<br />
duration, we have<br />
battery switches<br />
from 500A up to<br />
2500A.
98<br />
Rubriche<br />
Columns<br />
vetrina<br />
dell’accessorio accessory<br />
showcase<br />
FA&MI<br />
LUCE IN POZZETTO<br />
FA&MI, azienda specializzata nella realizzazione di luci per il<br />
settore <strong>nautic</strong>o, propone, con il marchio A.L.P.A.L.E.D., una serie<br />
di utili applicazioni a LED.<br />
Tra i prodotti più interessanti troviamo<br />
l’“applique boma”: una luce, con 9 LED da<br />
3W ognuno, che può essere fissata sul<br />
boma delle barche a vela per illuminare il<br />
pozzetto. L’applique può essere fissata<br />
tramite viti o rivetti direttamente al boma,<br />
ma per chi non volesse effettuare i fori è<br />
disponibile anche un pratico kit con fasce<br />
in neoprene.<br />
LIGHT IN THE COCKPIT<br />
FA&MI, a company specializing in manufacturing lights for the<br />
<strong>nautic</strong>al sector, proposes, under the A.L.P.A.L.E.D. brand, a range<br />
of useful LED-based applications. One of<br />
the most interesting product is the<br />
"boom sconce", a light equipped with 9 x<br />
3W LEDs, which can be fixed on the<br />
sailboat boom to light up the cockpit.<br />
The sconce can be fixed by screws or<br />
rivets directly to the boom, but for those<br />
people who do not want to drill any<br />
holes, a handy kit with neoprene clamps<br />
is also available.
100<br />
Rubriche<br />
Columns<br />
vetrina<br />
accessory<br />
dell’accessorio<br />
showcase<br />
Serind<br />
I FAZZOLETTI<br />
CHE PULISCONO OVUNQUE<br />
IR-Tissue è un panno detergente dal piacevole aroma che<br />
può essere usato in modo efficace su superfici come metallo,<br />
plastica, tessuti, gomma, oltre che per la pulizia di mani<br />
molto sporche.<br />
L’effetto pulente si ottiene combinando una formula detergente<br />
liquida della massima qualità a un panno ruvido dotato di proprietà<br />
detergenti estremamente potenti.<br />
IR-Tissue elimina lubrificanti, catrame, resine, cera, olio, adesivi,<br />
vernice ecc. Distribuito in Italia da SeRIND, ogni flacone<br />
contiene 80 fazzoletti.<br />
GT Line<br />
GRANDI VALIGIE A TENUTA STAGNA<br />
Explorer Cases è una linea completa di valigie a tenuta stagna<br />
realizzate da GT Line per essere indistruttibili. Adatte al<br />
trasporto di apparecchiature elettroniche o per la protezione di<br />
attrezzature fotografiche o equipaggiamenti tecnici sofisticati,<br />
sono resistenti a urti, agenti corrosivi, acqua, polvere e agenti<br />
atmosferici in genere. Sottoposte a severi test di laboratorio<br />
che ne garantiscono l’affidabilità, sono conformi alle direttive<br />
europee 2002/95 e caratterizzate da grado di protezione IP67.<br />
LARGEWATERTIGHT CASES<br />
Explorer Cases is a full line of watertight cases manufactured by GT<br />
Line with the purpose of making them indestructible. Suitable for<br />
carrying electronics or protecting photographic tools or sophisticated<br />
technical equipment, they stand shocks, corrosives, water, dust and<br />
bad weather conditions. Subject to strict lab tests that guarantee their<br />
reliability, they comply with the 2002/95 European directives and are<br />
characterized by the IP67 protection number.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
THE TISSUES THAT CLEAN<br />
EVERYWHERE<br />
IR-Tissue is a pleasantly-scented cleansing tissue<br />
that can be used effectively on surfaces like metal,<br />
plastic, fabrics, rubber, in addition to cleaning very<br />
dirty hands.<br />
The cleaning effect is achieved by mixing a quality<br />
liquid detergent formula and a rough cloth with<br />
extremely powerful detergent properties.<br />
IR-Tissue gets rid of lubricants, tar, resins, wax, oil,<br />
glues, paints, and so on. Distributed in Italy by<br />
SeRIND, each box contains 80 tissues.<br />
Mobil Plastic<br />
PORTAUTENSILI PER USI ESTREMI<br />
Mobil Plastic presenta la nuova linea di portautensili milleusi in<br />
tessuto speciale rinforzato denominata “TEX LINE”, realizzata<br />
con particolare attenzione alle finiture per resistere all’usura,<br />
anche in condizioni di lavoro estreme. La gamma è composta<br />
da 14 referenze diverse e risulta adatta sia al cliente professionale<br />
che hobbista. I prodotti in assortimento prevedono una<br />
cintura regolabile, da completare con vari portautensili e custodie<br />
per oggetti relativamente piccoli (flussometro, pinze o<br />
cacciaviti, cellulari), mentre altre custodie sono studiate ad hoc<br />
per attrezzi ben precisi: martello, trapano e/o avvitatore, punte<br />
per trapano, ecc.<br />
TOOL BAGS FOR EXTREME CONDITIONS<br />
Mobil Plastic presents a new line of fabric tool bags in special<br />
reinforced material named “TEX LINE”, manufactured with particular<br />
care and resistant to wear, even in extreme work conditions.<br />
This line includes an adjustable belt to be completed with different tool<br />
holders and pockets for small tools.
TR 450 TR 505 TD 502<br />
TCE 560<br />
TORNIO ORNIO FRENI PER AUTOVETTURE<br />
AUTOVETTURE<br />
BRAKE DISC AND DRUM LATHE<br />
TR 1000<br />
TORNIO ORNIO FRENI PER AUTOVETTURE AUTOVETTURE<br />
E AUTOCARRI<br />
AUTOCARRI<br />
BRAKE DISC AND DRUM LATHE<br />
RETTIFICATRICE RETTIFICATRICE<br />
TESTATE TEST TE E MONOBLOCCHI<br />
HEAD AND BLOCK RESURFACER<br />
RETTIFICATRICE RETTIFICATRICE<br />
VALVOLE VALVOLE<br />
CENTERLESS VALVE REFACER<br />
TORNIO ORNIO PER TAMBURI TAMBURI<br />
E DISCHI FRENO<br />
BRAKE DISC AND DRUM LATHE<br />
ALESATRICE ALESATRICE<br />
CILINDRI<br />
CYLINDER BORING MACHINE<br />
TORNIO ORNIO DISCHI PER AUTOCARRI<br />
AUTOCARRI<br />
ON-THE-TRUCK DISC LATHE<br />
TR 2000<br />
TORNIO ORNIO FRENI PER AUTOVETTURE AUTOVETTURE<br />
E AUTOCARRI<br />
AUTOCARRI<br />
BRAKE DISC AND DRUM LATHE<br />
RP 330 RP 1000<br />
RP 1300<br />
RETTIFICATRICE RETTIFICATRICE<br />
TESTATE TEST TE E MONOBLOCCHI<br />
HEAD AND BLOCK RESURFACER<br />
RETTIFICATRICE RETTIFICATRICE<br />
TESTATE TEST TE E MONOBLOCCHI<br />
HEAD AND BLOCK RESURFACER<br />
VASCA PROVA TENUTA TENUTA<br />
TESTATE TEST TE<br />
CYLINDER HEAD PRESSURE TESTER<br />
TORNIO ORNIO CEPPI FRENO PER AUTOCARRI<br />
AUTOCARRI<br />
ON-THE-TRUCK BRAKE SHOE LATHE<br />
CC 300<br />
RIVETTATRICE RIVETT TRICE CEPPI FRENO<br />
HYDRO-PNEUMATIC RIVETING MACHINE<br />
RTV 600<br />
RETTIFICATRICE RETTIFICATRICE<br />
VOLANI<br />
FLYWHEEL GRINDER<br />
RV 516 AC 170 VPT 130<br />
RSM 220<br />
PRESSA RADDRIZZA CERCHIONI<br />
RIM STRAIGHTENING MACHINE<br />
Tosone•C<br />
Sonia<br />
COMEC srl - Corso Italia 55/A - 33080 Porcia / PN - Italy<br />
Tel. + 39 0434.921101 - Fax + 39 0434.922877 - e-mail: comec@comecpn.com - www.comecpn.comDesign:
Rubriche<br />
Columns<br />
vetrina<br />
dell’accessorio accessory<br />
showcase<br />
Interel<br />
PULSANTERIA E CONSOLLE<br />
MADE IN GERMANIA<br />
Interel, distributrice esclusiva per il mercato italiano dei prodotti<br />
della casa produttrice tedesca Georg Schlegel GmbH & Co.,<br />
offre al mercato della <strong>nautic</strong>a una vasta gamma di componenti<br />
per la cantieristica. In particolare Interel è specializzata nella<br />
fornitura di pulsanteria per quadri elettrici e consolle per<br />
imbarcazioni. La gamma di azionatori Schlegel garantisce<br />
ogni possibile tipo di funzionamento, dal pulsante<br />
all’interruttore, dal selettore rotativo a manopola o a<br />
chiave fino al pulsante di emergenza. Tutti con la<br />
possibilità di essere illuminati con lampadine a filamento<br />
o a Led. L’intera gamma ha il grado di protezione IP65.<br />
MADE-IN-GERMANY BUTTONS<br />
AND CONSOLES<br />
Interel, the exclusive distributor for the Italian market of the products<br />
manufactured by German company Georg Schlegel GmbH & Co., offers<br />
the <strong>nautic</strong>al market a wide range of boat making<br />
components. In particular, Interel specializes in<br />
supplying push-buttons for boat switchboards and<br />
consoles. The Schlegel actuator range guarantees<br />
all types of operation, from push-buttons to<br />
switches, from handle or knob rotary selectors to<br />
emergency buttons. All of them can be lit by either<br />
filament or led bulbs. The whole range has an IP65<br />
protection standard.
104<br />
Dall’industria<br />
Industry<br />
La borsa che non<br />
ha paura<br />
dell’acqua<br />
Louis Vuitton realizza il primo borsone<br />
impermeabile termosaldato ad alta<br />
frequenza. Nasce la Waterproof Keepall,<br />
ideale per gli amanti delle vacanze in barca<br />
NAUTIC SERVICE<br />
di NATASCIA GIARDINO<br />
Per la prima volta nella<br />
storia della<br />
Maison, Louis<br />
Vuitton propone la versione<br />
impermeabile della nota<br />
borsa da viaggio Keepall,<br />
nata negli anni ‘20: nasce<br />
così la Waterproof Keepall,<br />
uno straordinario mix di<br />
innovazione e tecnologia.<br />
Interamente realizzata con<br />
materiali impermeabili<br />
(tela Monogram, poliammide,<br />
poliuretano e pezzi<br />
metallici in ottone e zamak),<br />
è il frutto di un tecnologico<br />
processo di "termosaldatura<br />
ad alta frequenza”<br />
che garantisce la<br />
totale impermeabilità della<br />
borsa. Louis Vuitton si è<br />
infatti avvalsa dell’espe-<br />
rienza di specialisti tedeschi<br />
nel campo del waterproof<br />
per progettare la termosaldatura<br />
di tutti i vari<br />
elementi fra loro.<br />
Totalmente immersa nell'acqua<br />
la Waterproof<br />
Keepall garantisce la protezione<br />
assoluta del contenuto<br />
ed è ideale per chi ama<br />
trascorrere le vacanze in<br />
barca.<br />
THE BAG THAT STANDS WATER<br />
Louis Vuitton designs its first highfrequency<br />
heat welded waterproof bag.<br />
Here is the Waterproof<br />
Keepall ideal for all<br />
fans of yachting<br />
holidays<br />
NATASCIA GIARDINO<br />
For the first time in<br />
the fashion house's<br />
history, Louis<br />
Vuitton proposes the<br />
waterproof version of the<br />
popular Keepall travel<br />
bag, which was designed<br />
in the 1920s: so, the<br />
Waterproof Keepall, an<br />
extraordinary mix of<br />
innovation and<br />
technology, is created.<br />
Fully manufactured with<br />
waterproof materials<br />
(Monogram fabric,<br />
polyamide, polyurethane<br />
and brass and zamak<br />
hardware), it is the result<br />
of a "high-frequency heat<br />
welding" technological<br />
process, which<br />
guarantees a thoroughly<br />
waterproof bag. Louis<br />
Vuitton, in fact, availed<br />
itself of the experience of<br />
German experts in the<br />
waterproofing field to<br />
plan the heat welding of<br />
all elements. When the<br />
Waterproof Keepall is<br />
fully submerged in water,<br />
it guarantees its content<br />
full protection and is<br />
ideal for people who love<br />
to spend their holidays<br />
on boats.
EXTREME<br />
GEL<br />
EXIDE GEL. SICUREZZA ESTREMA ANCHE IN MARE.<br />
Estremamente Gel. Con il mare non si scherza. Exide lo sa, per questo é stata creata Exide Gel.<br />
Ermetica, nessuna manutenzione, capacità di utilizzo del 100% del ciclaggio, resistenza eccezionale<br />
anche alle vibrazioni più violente e rispetto totale dell’ambiente, grazie al gel che impedisce<br />
le fuoriuscite dei gas e dell’elettrolito. Tutto per una durata superiore alla media e una sicurezza<br />
indispensabile per chi affronta il mare.<br />
EXIDE. La batteria scelta dai più importanti cantieri <strong>nautic</strong>i. www.exide.it<br />
MANINI COMUNICAZIONE
106<br />
Elettronica<br />
Electronics<br />
I progressi tecnologici e di resa<br />
degli impianti per la generazione<br />
di corrente elettrica tramite<br />
aerogeneratori rendono possibile<br />
e vantaggiosa l'adozione di questi<br />
impianti per l'utilizzo<br />
su imbarcazioni anche di piccole<br />
e medie dimensioni<br />
Mini-eolico marino:<br />
una scelta possibile<br />
NAUTIC SERVICE<br />
di Giuliano David<br />
Nel mondo della <strong>nautic</strong>a<br />
a vela la generazione<br />
di energia tramite<br />
fonti alternative è un<br />
pensiero che spesso accompagna<br />
il diportista o il navigatore<br />
esperto. Le ragioni di questo<br />
pensiero sono sicuramente<br />
legate alla stessa motivazione<br />
che spinge chi va per mare<br />
a scegliere un'imbarcazione a<br />
vela piuttosto che a motore e<br />
risiedono nella piena volontà<br />
di un approccio discreto, rispettoso<br />
e di piena sintonia<br />
con gli elementi della natura e<br />
in particolare del mare con le<br />
sue risorse e problematiche.<br />
Spesso, tuttavia, esiste anche<br />
un reale problema di carenza<br />
energetica a bordo.<br />
L'incremento delle strumentazioni<br />
di elettroniche di<br />
bordo necessarie alla conduzione,<br />
sicurezza e controllo<br />
della navigazione, la sempre<br />
maggiore economicità anche<br />
di apparecchiature di puro<br />
comfort ed entertainment<br />
spesso vincono anche la ferrea<br />
volontà di rinunciarvi.<br />
Alcune migliorie sugli<br />
impianti elettrici, come cablaggi<br />
più efficienti, elettronica<br />
di controllo e batterie a<br />
gel, hanno permesso di ottimizzare<br />
la resa dell'energia<br />
disponibile a bordo e ricavata<br />
da motore o generatori ausiliari,<br />
ma non basta, e spesso<br />
questi rappresentano elementi<br />
di disturbo per la vita<br />
di bordo; fumi degli scarichi,<br />
rumorosità, consumi di carburante.<br />
La generazione di energia<br />
tramite fonti rinnovabili, e in<br />
particolar modo di quella eolica,<br />
rappresenta oggi una valida<br />
alternativa, anche se ancora<br />
poco diffusa e sviluppata<br />
nonché poco pubblicizzata<br />
e compresa.<br />
Una tecnologia<br />
ancora di nicchia<br />
Sono pochi i produttori e<br />
ancor meno i distributori in<br />
grado di dare reale supporto<br />
informativo e tecnico a chi<br />
desidera anche solo valutare<br />
l'adozione di questa tecnolo-
gia, semplice in sé, ma complessa<br />
nella sua messa in<br />
opera proprio per i motivi di<br />
cui sopra. Ben pochi punti<br />
vendita e assistenza sono in<br />
grado di fornire una vera<br />
scelta di aerogeneratori o di<br />
assistere il cliente per la loro<br />
installazione e manutenzione.<br />
Una ricerca dettagliata<br />
sulle strutture commerciali<br />
che possono affrontare e risolvere<br />
le questioni legate a<br />
vendita e assistenza sugli impianti<br />
di generazione dell'energia<br />
tramite fonti rinnovabili<br />
lascerebbe abbastanza<br />
sorpresi per la scarsità di numeri.<br />
Forse anche questo determina<br />
l'approccio più difficoltoso<br />
dell'utente a questo<br />
tipo di soluzioni che, tuttavia,<br />
negli ultimi anni hanno<br />
di molto migliorato le loro<br />
prestazioni.<br />
Eolico: non tutti<br />
sanno che…<br />
La resa di una turbina eolica<br />
è non-lineare rispetto alla<br />
velocità del vento, e più<br />
precisamente essa incrementa<br />
con il cubo dell'intensità<br />
velocità del vento. Questo significa<br />
che un incremento<br />
del 10% del vento provoca<br />
un aumento del 30% della<br />
potenza generata dalla turbina.<br />
Ovviamente, in termini<br />
di valori assoluti, l'energia<br />
prodotta dipende dal diametro<br />
del rotore, dalla forma<br />
delle pale, dall'efficienza della<br />
dinamo interna legata sia<br />
alle resistenze meccaniche<br />
che dall'elettronica in esso<br />
contenuta.<br />
Le tecnologie e i materiali<br />
oggi disponibili hanno<br />
raggiunto livelli di ottimizzazione<br />
che, seppur migliorabili,<br />
consentono di ottenere<br />
potenze di energia elettrica<br />
pari a 0,3-0,5 kW per metro<br />
quadrato di aria intercettata.<br />
Lo studio delle forme e<br />
del posizionamento del rotore<br />
è sicuramente la parte<br />
principale per migliorare la<br />
resa dell'impianto, ma sulle<br />
barche, spesso, questa scelta<br />
è obbligata dalla grande diffusione<br />
di manovre in movimento<br />
legate alla conduzione<br />
della barca stessa, il che<br />
costringe praticamente sempre<br />
a un posizionamento<br />
poppiero con alcuni inconvenienti<br />
pratici di turbolenze,<br />
accessibilità in banchina<br />
ed estetici.<br />
Bisogna considerare anche<br />
che per i piccoli generatori,<br />
tipici per le installazioni<br />
su barche a vela, esiste anche<br />
un timone a vento (o pinna<br />
direzionale) che determina<br />
l'orientazione ottimale del<br />
rotore, che quindi deve poter<br />
ruotare sul suo asse senza incontrare<br />
ostacoli. Negli impianti<br />
di terra, spesso questo<br />
timone è assente e sostituito<br />
da dispositivi idraulici servo<br />
assistiti.<br />
All'interno del corpo che<br />
ancora e alloggia le pale trova<br />
posto il generatore vero e<br />
proprio. Una semplice dinamo<br />
in grado di indurre negli<br />
avvolgimenti elettrici una<br />
corrente alternata grazie al<br />
movimento rotatorio di nuclei<br />
ferrosi che producono<br />
una variazione dei flussi magnetici<br />
in spire di materiali<br />
conduttivi (tipicamente rame).<br />
Questo è il principio base<br />
di funzionamento per ogni<br />
trasformatore elettrico alimentato<br />
da movimento meccanico<br />
e si regge su una delle<br />
CARATTERISTICHE TECNICHE SIMILI PER TUTTI I PRODUTTORI<br />
La scarsa varietà di questi micro-impianti<br />
è fondamentalmente<br />
dovuta alle ovvie limitazioni<br />
di spazio nell'ambito dell'installazione<br />
su barche e<br />
yachts. Complessivamente, i<br />
dati tecnici fondamentali possono<br />
essere riassunti in caratteristiche<br />
dal range molto ridotto:<br />
- Diametri dei rotori: da 500mm a<br />
1200mm<br />
- Attivazione dell'erogazione: intorno<br />
a 6-7 nodi di vento<br />
- Limite sostenibile dell'intensità del<br />
vento: 35-40 nodi<br />
- Peso complessivo dell'impianto:<br />
tra i 5 e i 9 chilogrammi<br />
- Potenza elettrica massima: da 25<br />
a 400Watt<br />
La generazione<br />
di energia tramite<br />
fonti rinnovabili,<br />
e in particolar<br />
modo di quella<br />
eolica,<br />
rappresenta oggi<br />
anche una ricca<br />
opportunità<br />
di business.<br />
The power<br />
generation<br />
through<br />
renewable<br />
sources, and<br />
particularly wind<br />
power, today<br />
is also a good<br />
business.<br />
Queste le caratteristiche salienti necessarie<br />
per la valutazione del prodotto.<br />
Uno sguardo più approfondito<br />
alle tabelle di erogazione dell'energia<br />
in base all'intensità del vento possono<br />
però essere di aiuto ipotizzando a<br />
priori le aree e i periodi in cui si navigherà,<br />
che di certo influiscono sulla<br />
resa complessiva annuale rispetto alla<br />
spesa da sostenere.<br />
107
108<br />
Elettronica<br />
Electronics<br />
Una scelta<br />
coraggiosae<br />
lungimirante da<br />
parte dei<br />
rivenditori e una<br />
maggiore<br />
attenzione dei<br />
produttori verso<br />
la rete<br />
distributiva<br />
potrebbe dare<br />
impulso a questa<br />
nicchia di<br />
mercato a<br />
elevato<br />
potenziale.<br />
The dealers’ bold<br />
choice and more<br />
attention to be<br />
paid by<br />
manufacturers to<br />
the distribution<br />
network might<br />
give an impulse<br />
to this highpotential<br />
market<br />
niche.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
fondamentali leggi dell'elettromagnetismo<br />
classico.<br />
Le moderne tecnologie<br />
hanno sancito la miglior<br />
efficienza di sistemi a<br />
dinamo brushless, ovvero<br />
senza spazzole<br />
necessarie per il<br />
contatto elettrico<br />
del corpo in rotazione<br />
con il circuito<br />
elettrico che<br />
invece rimane fermo<br />
all'interno<br />
della dinamo.<br />
Questo è fondamentalesoprattutto<br />
per la durata del<br />
meccanismo di moto<br />
che, in tal modo, non<br />
necessita di manutenzione<br />
ordinaria.<br />
La corrente indotta negli<br />
avvolgimenti elettrici del trasformatore<br />
non può essere,<br />
ovviamente, a frequenza costante.<br />
Ciò proprio a causa<br />
dell'incostanza dell'intensità<br />
del vento che genera rotazioni<br />
a velocità non costanti.<br />
L'ausilio di regolatori di potenza<br />
e di frequenza diventa<br />
quindi indispensabile, ma<br />
l'elettronica permette oggi di<br />
minimizzare l'ingombro di<br />
tali dispositivi che sono quasi<br />
sempre alloggiabili in spazi<br />
ridottissimi nei gavoni di<br />
poppa, dove sovente trova alloggio<br />
anche un invertitore<br />
in grado di trasformare la<br />
corrente alternata (unica ottenibile<br />
direttamente da una<br />
dinamo rotazionale) in corrente<br />
continua a tensione costante<br />
(12, 24 o 48 Volts) indispensabile<br />
per il funzionamento<br />
all'interno di un impianto<br />
a ricarica di batterie.<br />
Ricordiamo che il generatore<br />
non immette corrente direttamente<br />
nel circuito elettrico,<br />
bensì ricarica le batterie che<br />
sono e rimangono la fonte<br />
centrale dell'erogazione di<br />
corrente a bordo.<br />
Tutti questi dispositivi<br />
elettronici, la dinamo stessa e<br />
i materiali utilizzati per gli<br />
organi in movimento sono<br />
studiati per non creare disturbi<br />
elettromagnetici alla<br />
strumentazione di bordo<br />
(come ad esempio interferenze<br />
radio o radar) e quindi<br />
rispondono alle normative<br />
vigenti in materia di compatibilità<br />
elettromagnetica.<br />
Sempre grazie all'elettronica,<br />
si ottiene la protezione da carichi<br />
eccessivi e picchi di tensione<br />
o corrente che potrebbero<br />
eccedere le capacità del<br />
sistema elettrico di bordo.<br />
Questi generatori, inoltre,<br />
vanno comunque fermati<br />
(spesso il blocco avviene automaticamente<br />
o esiste un<br />
meccanismo di rallentamento<br />
progressivo) quando la velocità<br />
di rotazione diventa<br />
eccessiva (tipicamente oltre i<br />
35 nodi di vento).<br />
Sebbene il campo della<br />
produzione di dispositivi per<br />
la generazione di energia eolica<br />
sia in piena espansione e<br />
molti colossi produttivi stiano<br />
impegnando risorse e investimenti<br />
consistenti per la<br />
realizzazione di<br />
turbine di terra<br />
(impianti di dimensioniimponenti<br />
e destinati<br />
a generare<br />
MegaWatt di<br />
potenza), pochi<br />
produttori invece<br />
stanno proferendo<br />
sforzi per<br />
il micro-eolico,<br />
ovvero per le<br />
turbine e gli impianti<br />
a uso domestico<br />
o mari-<br />
no. Tra i principali produttori<br />
di micro-generatori adatti<br />
all'impiego <strong>nautic</strong>o possiamo<br />
elencare i più noti e quelli<br />
che mettono a disposizione<br />
maggiori dettagli e indicazioni<br />
su prodotti e servizi:<br />
Duogen, Rutland, AirXmarine,<br />
SuperWind, Ampair,<br />
Wren ed LVM con il suoi<br />
Aerogen.<br />
Ma qual è la spesa<br />
da affrontare?<br />
Riguardo ai costi, una nota<br />
piacevole.<br />
Sono in riduzione nonostante<br />
le tecnologie costruttive<br />
migliorino di anno in anno.<br />
Tutti questi dispositivi di<br />
micro-generazione eolica sono<br />
realizzati con materiali o trattamenti<br />
avanzati (carbonio e leghe<br />
d'alluminio marinizzate),<br />
dispositivi di sicurezza elettrici<br />
e dissipatori ausiliari per evitare<br />
il danneggiamento dell'impianto<br />
elettrico di bordo, ingegnerizzazione<br />
ben concepita<br />
per un'installazione e disinstallazione<br />
rapida e semplice, silenziosità<br />
e robustezza.<br />
Nonostante, quindi, l'elevata<br />
qualità dei prodotti nel loro<br />
complesso, la spesa da affrontare<br />
per dotarsi di un micro-eolico<br />
marino installabile
anche senza personale specializzato<br />
è contenuta tra i 600 e i<br />
1.500 euro, in base alla potenza<br />
dell'impianto.<br />
Considerata la semplicità<br />
dell’installazione e i costi ridotti<br />
del prodotto che permettono<br />
di fare magazzino senza immobilizzare<br />
grossi capitali, salta<br />
subito all’occhio le reale<br />
l’opportunità per il rivenditore<br />
e per gli installatori di acquisire<br />
un cliente tramite un prodotto<br />
e un servizio ancora poco<br />
diffusi e sui quali la concorrenza,<br />
di fatto, non esiste.<br />
Il ruolo<br />
del rivenditore<br />
Una scelta coraggiosa e lungimirante<br />
da parte dei rivenditori<br />
e una maggiore attenzione<br />
dei produttori verso la rete distributiva<br />
potrebbe dare impulso<br />
a questa nicchia di mercato<br />
a elevato potenziale.<br />
I clienti hanno necessità di<br />
proposte e di sicurezze nel supporto<br />
tecnico. La voce del consumatore<br />
rischia di perdersi<br />
nella rassegnazione, quella dei<br />
negozianti ha sicuramente<br />
maggior peso e può determinare<br />
l’espansione di questo mercato<br />
sfruttando il forte impulso<br />
che già sta ricevendo per le installazioni<br />
a terra. Poco sforzo e<br />
un po’ di coraggio sarebbero<br />
forse sufficienti.<br />
La vera leva commerciale<br />
che il negoziante ha a disposizione<br />
è, in fondo, una realtà oggi<br />
riconoscibile dai numeri che<br />
risaltano dalle schede tecniche<br />
di questi impianti mini-eolici:<br />
anche chi non utilizza l'imbarcazione<br />
che per pochi mesi all'anno<br />
tra vacanze estive e week-end<br />
occasionali può valutare,<br />
quindi, il beneficio di un impianto<br />
mini-eolico a fronte di<br />
una spesa che è realmente inferiore<br />
rispetto a quanto si possa<br />
immaginare.<br />
Un buon consiglio dato dal<br />
rivenditore può, quindi, incontrare,<br />
assecondare e soddisfare<br />
il desiderio di rispetto dell'ambiente<br />
e garantire vantaggi di<br />
risparmio e silenziosità che da<br />
esso derivano.<br />
Il supporto da parte della<br />
rete di vendita e assistenza è<br />
cosa auspicabile, dunque, per<br />
un futuro che ci auguriamo<br />
prossimo.
110<br />
Elettronica<br />
Electronics<br />
MARINE MINI-WIND TURBINE:<br />
POSSIBLE CHOICE<br />
The technological and performance advances in power generation<br />
through aerogenerators are making the adoption of these systems<br />
also on small and medium-sized boats possible and beneficial<br />
NAUTIC SERVICE<br />
GIULIANO DAVID<br />
In the sailboat world,<br />
yachtsmen or expert sailors<br />
often think of power<br />
generation based on alternative<br />
sources. The reasons behind<br />
this thinking are undoubtedly<br />
linked to the same motivation<br />
that pushes people who go to<br />
sea to choose a sailboat instead<br />
of a motorboat, and lie in the<br />
great desire of making an<br />
unobtrusive approach that fully<br />
respects the natural elements<br />
and particularly the sea with all<br />
its resources and problems.<br />
However, the problem of<br />
scarcity of energy on board is<br />
often a true one. The increase in<br />
the onboard electronic<br />
instrumentation necessary for<br />
sailing, navigation safety and<br />
control, the increasingly lower<br />
price of purely comfort and<br />
entertainment equipment often<br />
prevail on the strong will of<br />
doing without them.<br />
Some improvements in the<br />
electrical systems, like more<br />
efficient wirings, control<br />
electronics and gel batteries,<br />
optimized the performance of<br />
the energy available on board<br />
and taken from the engine or<br />
supplementary generators.<br />
However, this is not enough,<br />
and they often are annoying<br />
elements for onboard life:<br />
exhaust gases, noise, fuel<br />
consumption.<br />
The power generation through<br />
renewable sources, and<br />
particularly wind power, today is<br />
a good alternative, although it is<br />
still little widespread and<br />
developed, as well as little<br />
advertised and understood.<br />
STILL A NICHE TECHNOLOGY<br />
There are still few manufacturers<br />
and even fewer distributors that<br />
can truly provide information and<br />
technical support to those<br />
people who just want to<br />
consider the adoption of this<br />
technology, which is globally<br />
simple, although it requires a<br />
complicate installation because<br />
of the above-mentioned reasons.<br />
Very few sales and <strong>service</strong><br />
stores stock a true range of<br />
aerogenerators or can help the<br />
customers in the relevant<br />
installation and maintenance. A<br />
detailed search for commercial<br />
structures that can meet and<br />
solve the questions linked to the<br />
sale and <strong>service</strong> of renewable<br />
source power generation<br />
systems would reveal startlingly<br />
little figures. Perhaps, also this<br />
may be a determinant of the<br />
user’s more difficult approach to<br />
this type of solutions, which,<br />
anyway, have greatly improved<br />
their performance in recent<br />
years.<br />
WIND POWER: NOT EVERY-<br />
BODY KNOWS THAT …<br />
The performance of a wind<br />
turbine is not linear against the<br />
wind speed, and more exactly, it<br />
increases proportionally to the<br />
cubic power of the wind speed.<br />
This means that the 10 percent<br />
increase in the wind speed<br />
increases the turbine-generated<br />
power by 30 percent. Of<br />
course, in terms of absolute<br />
values, the energy produced<br />
depends on the rotor diameter,<br />
the blade shape, the internal<br />
dynamo efficiency, which is<br />
linked to the mechanical friction<br />
and the built-in electronics.<br />
The technologies and materials<br />
available today have been<br />
optimized and achieved levels<br />
that, although they are<br />
improvable, produce power<br />
equivalent to 0.3-0.5 kW per<br />
square meter of caught air. The<br />
study of the rotor shape and<br />
position is certainly the main<br />
aspect to improve the system<br />
performance, but on boats this<br />
is often a fixed choice, because<br />
of the large amount of<br />
maneuvering in motion linked to<br />
sailing the boat, which forces<br />
the system to be almost always<br />
in an aft position, involving some<br />
practical turbulence, poor<br />
accessibility to the wharf and<br />
aesthetic troubles.<br />
It should be also considered that<br />
for small generators, which are<br />
typically installed on sailboats,<br />
there is also a weather vane (or<br />
directional fin), which determines<br />
the best rotor orientation, which<br />
must then spin on its axis<br />
without finding obstacles. In<br />
land-based systems, this fin is<br />
often missing and replaced by<br />
servo-assisted hydraulic devices.<br />
The true generator is located
112<br />
Mercati Elettronica<br />
Markets Electronics<br />
SIMILAR TECHNICAL FEATURES FOR ALL MANUFACTURERS<br />
The limited variety of these micro<br />
systems is basically due to the<br />
space constraints when they are installed<br />
on boats and yachts. On the<br />
whole, the key technical data can<br />
be summarized by features with<br />
very narrow ranges:<br />
Rotor diameters: from 500mm to<br />
1200mm<br />
Output start: wind of about 6-7<br />
knots<br />
Sustainable wind speed limit: 35-40<br />
knots<br />
NAUTIC SERVICE<br />
inside the body that fixes and<br />
houses the blades. It is a simple<br />
dynamo, which induces an<br />
alternating current in the electric<br />
coils as the result of the<br />
spinning motion of iron cores<br />
that generate a variation in the<br />
magnetic flows in conductive<br />
material coils (typically copper).<br />
This is the basic operation<br />
principle of any transformer<br />
powered by mechanical motion,<br />
and relies on one of the<br />
fundamental laws of classical<br />
electromagnetism.<br />
Modern technologies stated the<br />
better efficiency of brushless<br />
dynamo systems, that is without<br />
the brushes necessary for<br />
making the electrical contact of<br />
the spinning body with the<br />
electric circuit, which instead<br />
remains still inside the dynamo.<br />
This is fundamental above all for<br />
the life of the motion<br />
mechanism, which, this way,<br />
requires no ordinary<br />
maintenance.<br />
The power induced in the<br />
transformer’s electrical coils<br />
cannot have, of course, a<br />
constant frequency. This is due<br />
just to the variability of the wind<br />
intensity, which generates<br />
rotations at irregular speeds.<br />
So, power and frequency<br />
System’s overall weight: between 5<br />
and 9 kilos<br />
Maximum power: from 25 to 400<br />
Watts (depending on the rotor size)<br />
These are the main features necessary<br />
for assessing the product.<br />
However, a more detailed looked at<br />
the power output tables according to<br />
the wind speeds may be useful if you<br />
can forecast the areas and the periods<br />
in which you will sail, which certainly<br />
affect the global annual output<br />
compared to the cost to be paid.<br />
regulators become<br />
indispensable, but today<br />
electronics minimizes the size of<br />
these devices, which can almost<br />
always be stowed in afterpeaks<br />
in very small spaces. These<br />
peaks often contained also an<br />
inverter, which transforms<br />
alternate current (the only one<br />
that can be directly obtained by<br />
a rotational dynamo) into<br />
constant voltage direct current<br />
(12, 24 or 48 Volts),<br />
indispensable for the operation<br />
in a battery recharging system.<br />
We should not forget that the<br />
generator does not feed any<br />
power directly into the electric<br />
circuit, but recharges the<br />
batteries that are and remain the<br />
main source of onboard power.<br />
All of these electronic devices,<br />
the dynamo and the materials<br />
used for moving components<br />
are designed with the purpose<br />
of not creating any<br />
electromagnetic disturbance to<br />
onboard instrumentation (like,<br />
for example, radio or radar<br />
interference), and therefore<br />
comply with the current<br />
regulations in matters of<br />
electromagnetic compatibility.<br />
Electronics can also perform the<br />
overload and surge protection<br />
function, otherwise the onboard<br />
electrical system capacity might<br />
be exceeded. Additionally, these<br />
generators must be stopped<br />
(the stop often takes place<br />
automatically or by means of a<br />
progressive slowdown<br />
mechanism) when the rotation<br />
speed becomes excessive<br />
(typically, a wind blowing at a<br />
speed over 35 knots).<br />
Although manufacturing wind<br />
power generation equipment is<br />
booming and many giant<br />
manufacturers are investing and<br />
using large resources to<br />
manufacture land-based turbines<br />
(huge systems that are<br />
designed for generating power<br />
by the megawatts), few<br />
manufacturers, instead, are<br />
making efforts for micro-wind<br />
turbines, that is for home or<br />
marine turbines and plants.<br />
Some of the main<br />
manufacturers of microgenerators<br />
suitable for <strong>nautic</strong>al<br />
purposes, which can also<br />
provide most details and<br />
indications on products and<br />
<strong>service</strong>s are the following:<br />
Rutland, AirXmarine, SuperWind,<br />
Ampair, Wren and LVM with its<br />
Aerogen models.<br />
WHAT IS THE COST?<br />
Talking about costs, we have a<br />
pleasant surprise. Costs are<br />
dropping, in spite of better and
������� ������ ��� ��� �������<br />
� � ���������� ���� � �<br />
�������� � � �������� � �<br />
�� �������� �������� � ���������<br />
�������� �� ������������<br />
���� ������ ������� ��� �� �������� � � ����� ��������� �������� ���� � ���� ��� ������������ � ��� ��� ������������ � ����������� � ������������
Elettronica<br />
Electronics<br />
LED light program<br />
la tua luce è la<br />
nostra professione<br />
Sottopensile F3 - 3 LED a 3W<br />
better manufacturing<br />
technologies.<br />
All of these wind power<br />
generation devices are<br />
manufactured with state-of-theart<br />
materials or treatments<br />
(marine resistant aluminum<br />
alloys and carbon), electric<br />
safety devices and<br />
supplementary heat sinks to<br />
avoid damages to the onboard<br />
electrical system, well<br />
conceived engineering for quick<br />
and easy installation and<br />
uninstallation, quietness and<br />
strength.<br />
So, in spite of the high quality of<br />
the products as a whole, the<br />
price to pay for a marine microwind<br />
turbine that can be also<br />
installed without specialized<br />
staff is between 600 and 1500<br />
euros, depending on the system<br />
power.<br />
Considering the product’s low<br />
cost and easy installation, which<br />
allow dealers to create a stock<br />
®<br />
without tying up large capitals,<br />
the great opportunity becomes<br />
evident for the users and<br />
installers to acquire a customer<br />
through still poorly widespread<br />
product and <strong>service</strong> and on<br />
which competition actually does<br />
not exist.<br />
THE DEALER’S ROLE<br />
The dealers’ bold choice and<br />
more attention to be paid by<br />
manufacturers to the distribution<br />
network might give an impulse<br />
to this high-potential market<br />
niche. Customers need<br />
proposals and certainties in<br />
technical support. The<br />
consumer’s voice risks to get<br />
lost in resignation, while the<br />
dealers’ voice is certainly more<br />
powerful and may determine the<br />
expansion of this market, taking<br />
advantage of the strong impulse<br />
that it is already receiving for<br />
land-based installations. The little<br />
effort and a little courage<br />
SOLUZIONI PERSONALIZZATE<br />
PER LE VOSTRE IMBARCAZIONI<br />
ILLUMINAZIONE A LED<br />
+ 10 anni di vita<br />
- 60 % consumo energetico<br />
- 90 % manutenzione<br />
- 90 % di calore emesso<br />
- 0 % raggi UV<br />
Kit Boma<br />
Illuminatore Universale<br />
3 LED bianchi - 1 blu/rosso<br />
Specchi<br />
retroilluminati<br />
su misura<br />
SE3 - 1x6W - faretti ad incasso<br />
Nuovo LED rettangolare 6W<br />
Consumo 3W - 12/24Volt<br />
Efficienze da 35W a 70W<br />
perhaps would be enough.<br />
All in all, the true commercial<br />
tool available to the dealer is a<br />
situation that is presently shown<br />
by the figures appearing in the<br />
technical sheets of these miniwind<br />
turbine: even those people<br />
who only use the boat for a few<br />
months a year, including<br />
summer holidays and occasional<br />
weekends, then, may compare<br />
the benefit of a mini-wind turbine<br />
against a cost that is actually<br />
lower than what you may<br />
expect.<br />
So, a good piece of advice from<br />
the dealer may be that of<br />
meeting, supporting and<br />
satisfying the desire for<br />
environmental respect; and<br />
enjoying the savings and<br />
quietness arising from it is a<br />
possible option for many<br />
sailboat owners. The support by<br />
the sales and <strong>service</strong> network is<br />
desirable for a hopefully near<br />
future.<br />
SCARICA IL CATALOGO CON IL LISTINO: WWW.ALPALED.COM<br />
Fa&Mi srl – Via S. Gottardo, 100 – 21021 Angera (Va) tel +39 0331 931412 / fax +39 0331 960184 alpaled@fa-mi.com<br />
show-room: per professionisti previo appuntamento/ for professionals buyers only - by previous appointment
116<br />
Dall’industria<br />
Industry<br />
GLI UTENSILI PER IL TAGLIO<br />
e la lavorazione delle superfici<br />
Dalla sgrossatura alla lucidatura a specchio, dalla lavorazione<br />
dei materiali sintetici a quella delle leghe d'acciaio e di<br />
allumino: Pferd-Giolo dispone di oltre 6.500 utensili e offre<br />
assistenza applicativa su tutto il territorio italiano<br />
From refining to<br />
polishing mirror,<br />
from synthetic to<br />
alloy steel, alloy<br />
aluminium and<br />
not ferrous<br />
materials: Pferd-<br />
Giolo offering<br />
more than<br />
6.500 tools<br />
and a complete<br />
assistance<br />
<strong>service</strong><br />
NAUTIC SERVICE<br />
August Rüggeberg multinazionale<br />
proprietaria<br />
del marchio Pferd, produce<br />
utensili per il taglio e la lavorazione<br />
delle superfici,dalla sgrossatura<br />
fino alla lucidatura a specchio.<br />
Adatti anche a materiali difficili<br />
da lavorare come quelli sinte-<br />
August Rüggeberg<br />
Concern, owner of<br />
the trade-mark Pferd,<br />
produces tools for cutting<br />
and surface working from<br />
refining to polishing mirror,<br />
also fit to those materials<br />
difficult to be worked as<br />
synthetic materials, alloy<br />
tici, le leghe di acciaio e alluminio,<br />
e i materiali non ferrosi usati nell’industria<br />
cantieristica e nell’artigianato<br />
navale, sono più di 6.500<br />
gli utensili che l’azienda mette a<br />
disposizione dei propri clienti insieme<br />
a una gamma completa di<br />
macchine pneumatiche ed elettri-<br />
TOOLS FOR CUTTING<br />
AND SURFACE WORKING<br />
steel, alloy aluminium and<br />
not ferrous, materials used<br />
in yard industry and in navy<br />
handcraft. The company<br />
offering more than 6.500<br />
tools and a complete range<br />
of pneumatic and electrical<br />
machines to optimize their<br />
application. Supported<br />
che che ne ottimizzano l’utilizzo.<br />
Supportata da più centri di produzione<br />
e da un attento reparto di<br />
ricerca presso la casa madre, Pferd<br />
offre in tutta Italia assistenza applicativa<br />
con tecnici specializzati a risolvere<br />
qualsiasi problema di lavorazione.<br />
Società attiva da più di quarant’anni<br />
e filiale Pferd dal 1997,<br />
PFERD-Giolo opera in tutta<br />
Italia tramite i suoi rivenditori,<br />
garantendo un servizio di consegna<br />
entro 24/48 ore.<br />
La redazione<br />
from different production<br />
centres and a careful<br />
research department at the<br />
head quarter, Pferd offers<br />
in all of Italy technical<br />
assistance to end-users<br />
through technicians trained<br />
to solve all working<br />
problems.<br />
By over forty years Pferd<br />
Giolo proposes tools for<br />
the Italian market and it is<br />
a Pferd branch from 1997.<br />
The editorial staff
118<br />
Dall’industria<br />
Industry<br />
Finiture:<br />
dal sottosmalto<br />
alla verniciatura<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Un’alternativa ai sottosmaltipoliuretanici<br />
è costituita dagli<br />
epossidici che, se in parte<br />
assicurano resistenza e<br />
impermeabilità, dall’altra<br />
necessitano di molta attenzione<br />
in fase applicativa per<br />
ottenere una finitura ad hoc<br />
e una carteggiatura rapida.<br />
Tuttavia, si deve sottolinea-<br />
re che fondi e sottosmalti<br />
poliuretanici assolvono<br />
egregiamente allo scopo,<br />
purché utilizzati in modo<br />
corretto e naturalmente<br />
purché si scelga il prodotto<br />
giusto. Infatti, nel settore<br />
<strong>nautic</strong>o, sotto il marchio<br />
“Yacht” e “Marine”, esistono<br />
gamme diverse di prodotti<br />
studiati per specifici usi: ciò<br />
significa che non tutti i fondi<br />
poliuretanici sono idonei<br />
per una finitura esterna di<br />
altissimo livello.<br />
Fino al 2004 International<br />
Paint disponeva di un solo<br />
prodotto del genere<br />
(Polyurethane Basecoat),<br />
studiato per essere impiegato<br />
come sottosmalto, viste le<br />
sue caratteristiche di semilucentezza<br />
e dilatazione.<br />
Oggi l’azienda propone due<br />
ulteriori fondi/sottosmalti<br />
poliuretanici: questi prodotti,<br />
oltre a unire la versatilità<br />
e le caratteristiche dei<br />
poliuretanici, usufruiscono<br />
anche dell’innovativa formula<br />
“High Solid” (Alto<br />
Solido), contengono cioè<br />
International<br />
Paint propone<br />
due nuovi<br />
fondi/sottosmalti<br />
poliuretanici<br />
(caratterizzati<br />
dall’innovativa<br />
formula “High<br />
Solid”) e<br />
Perfection<br />
Professional,<br />
specifico per<br />
la verniciatura<br />
finale<br />
meno solventi pronti a essere<br />
liberati nell’atmosfera,<br />
durante e dopo l’applicazione.<br />
In poche parole, solo il 30%<br />
di prodotto applicato evaporerà:<br />
ciò significa, tra l’altro,<br />
che una maggiore quantità<br />
di prodotto viene effettivamente<br />
utilizzata per costituire<br />
il film di pittura, e, infine,<br />
gli intervalli di ricopertura<br />
risulteranno inferiori.<br />
Per la verniciatura finale,<br />
invece, l’azienda propone<br />
Perfection Professional, in<br />
grado di donare una brillantezza<br />
senza pari all’imbarcazione,<br />
avendo la possibilità<br />
di usare diverse opzioni<br />
di applicazione. Unico<br />
nel suo genere per l’estrema<br />
facilità d’uso e per l’altissima<br />
qualità di finitura, questo<br />
prodotto può essere applicato<br />
indistintamente<br />
usando pennello, rullo o<br />
spruzzo.<br />
Una nuova gamma alla portata<br />
di tutti per un risultato<br />
all’altezza di pochi.<br />
La redazione
FINISHES:<br />
FROM THE UNDERCOAT<br />
TO THE PAINT<br />
International Paint proposes two new polyurethanic<br />
primers/undercoats (characterized by the innovative<br />
"High Solid" formula) and Perfection Professional,<br />
specific for the final painting<br />
An alternative to<br />
polyurethanic undercoats<br />
is epoxy undercoats,<br />
which, although they are strong<br />
and waterproof, require a lot of<br />
care in the application stage to<br />
get good finish and quick<br />
sanding.<br />
However, it should be pointed<br />
out that polyurethanic primers<br />
perfectly achieve the purpose,<br />
provided they are used in the<br />
proper way and, of course, the<br />
right product is selected. In fact,<br />
in the <strong>nautic</strong>al sector, several<br />
ranges of products studied for<br />
specific uses are found under<br />
the "Yacht" and "Marine" brand:<br />
this means that not all<br />
polyurethanic primers are<br />
suitable for a high-level external<br />
finish.<br />
Until 2004, International Paint<br />
had just one product of this kind<br />
(Polyurethane Basecoat),<br />
designed for being used as an<br />
underapaint, considering its<br />
semi-polish and dilatation<br />
features. Now, the company<br />
proposes two additional<br />
polyurethanic primers: these<br />
products, in addition to mixing<br />
Polyurethane versatility and<br />
characteristics, also enjoy the<br />
innovative "High Solid" formula,<br />
that is they have less solvents<br />
that may be released into the<br />
atmosphere, during and after<br />
application. In short, 30 percent<br />
only of the product applied will<br />
evaporate: this means, among<br />
other things, that more product<br />
is actually used in forming the<br />
paint film, and, finally, the<br />
intervals between the layer<br />
applications will be shorter.<br />
For the final paint, instead, the<br />
company proposes Perfection<br />
Professional, which gives an<br />
unequalled gloss to the boat,<br />
since there are several<br />
application options. Unique in its<br />
kind for being user-friendly and<br />
its excellent finish quality, this<br />
product may be applied by brush<br />
or roller or sprayed.<br />
A new affordable range for<br />
everybody for special results.<br />
The editorial staff<br />
119
120<br />
Dall’industria<br />
Industry<br />
Gasolio pulito<br />
per ogni barca<br />
Contec, azienda specializzata in vari<br />
settori <strong>nautic</strong>i propone oggi per<br />
l’Italia i prodotti ESI per la pulizia<br />
del carburante a bordo<br />
di piccole e grandi imbarcazioni<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Nessun carburante è<br />
completamente puro,<br />
neppure in origine.<br />
Prima che il carburante<br />
arrivi al consumatore<br />
finale, infatti, esso è già stato<br />
esposto a innumerevoli e<br />
inevitabili pericoli di contaminazione,<br />
che possono<br />
mettere a rischio qualsiasi<br />
sistema.<br />
ESI è un’azienda specializzata<br />
nella progettazione e<br />
nella costruzione di sistemi<br />
di filtraggio gasolio per generatori<br />
di impiego strategico,<br />
navi e imbarcazioni, e<br />
oggi è in grado di offrire sistemi<br />
di gestione del carburante<br />
adatti per ogni applicazione.<br />
In particolare, poi, i prodotti<br />
ESI sono a disposizione<br />
della tecnologia <strong>nautic</strong>a,<br />
delle strutture sanitarie,<br />
delle società di trasporto<br />
industriale, delle applicazioni<br />
militari e di tutti i settori<br />
e le imprese che non<br />
possono correre il rischio<br />
di un’interruzione di potenza.<br />
Il problema delle contaminazioni<br />
dei carburanti delle<br />
imbarcazioni è di primaria<br />
importanza. ESI, dopo anni<br />
di studio e soluzioni, propone<br />
un prodotto nato appositamente:<br />
ESI-Clean<br />
Fuel System TM.<br />
Questo sistema di filtraggio<br />
per imbarcazioni assi-<br />
cura una totale decontaminazione<br />
del gasolio e degli<br />
altri combustibili di ogni<br />
serbatoio.<br />
ESI-Clean Fuel System TM<br />
si installa in sala macchina,<br />
collegato ai serbatoi principali,<br />
attraverso un sistema<br />
di gestione autonomo e<br />
permette, prima della partenza<br />
e durante la navigazione,<br />
la pulizia completa e<br />
il mantenimento della qualità<br />
del carburante. Si tratta,<br />
quindi, di un sistema<br />
che integra e automatizza<br />
la rimozione delle particelle<br />
in sospensione, la separazione<br />
di acqua, la decontaminazione<br />
da batteri e<br />
alghe, il riflusso e il trasferimento<br />
del carburante.<br />
ESI-Clean Fuel System TM<br />
non è un semplice filtro,<br />
ma un sistema che, quando<br />
richiesto o in base a dei<br />
programmi specifici di gestione,<br />
tratta interamente<br />
il carburante contenuto nei<br />
serbatoi principali, sia con<br />
l’imbarcazione in banchina<br />
sia durante la navigazione.<br />
Tutti i prodotti ESI sono<br />
distribuiti in esclusiva per<br />
l’Italia da Contec, che li<br />
espone al salone <strong>nautic</strong>o di<br />
Genova presso il proprio<br />
stand.<br />
La redazione
CLEAN DIESEL OIL<br />
FOR ANY BOAT<br />
Contec, a company specializing in several <strong>nautic</strong>al<br />
sectors, now proposes for Italy the ESI products<br />
for cleaning the fuel on small and large boats<br />
No fuel is thoroughly pure,<br />
not even in the origin.<br />
Before the fuel arrives to<br />
the final consumer, in fact, it has<br />
already been exposed to<br />
countless and inevitable risks of<br />
contamination, which may<br />
jeopardize any system.<br />
ESI is a company specializing in<br />
designing and manufacturing<br />
diesel oil filter systems for<br />
strategic purpose generators,<br />
ships and boats, and today can<br />
offer fuel management systems<br />
that are suitable for any<br />
applications.<br />
In particular, then, ESI products<br />
are available for the <strong>nautic</strong>al<br />
technology, health structures,<br />
industrial transportation<br />
companies, military applications,<br />
and applications for all sectors<br />
and companies that cannot stand<br />
the risk of getting disconnected<br />
from the electricity grid.<br />
The fuel contamination<br />
problem is a very serious one<br />
for boats. After years of study<br />
and solutions, ESI proposes a<br />
specifically designed product:<br />
ESI-Clean Fuel System TM.<br />
This filtering system for boats<br />
guarantees full<br />
decontamination of diesel oil<br />
and any other fuels in any tank.<br />
ESI-Clean Fuel System TM is<br />
installed in the engine room,<br />
connected with the main tanks,<br />
through an independent<br />
management system and,<br />
before sailing and during<br />
navigation, guarantees full<br />
cleaning and maintenance of the<br />
fuel quality. So, it is a system<br />
that integrates and automatizes<br />
the removal of suspended<br />
particles, the water separation,<br />
the decontamination from<br />
bacteria and algae, the fuel<br />
reflux and transfer. ESI-Clean Fuel<br />
System TM is not just<br />
a filter, but a whole<br />
system that, when<br />
required or based on<br />
specific management<br />
programs, fully<br />
manages the fuel<br />
contained in the main<br />
tanks, while the boat<br />
is moored or sailing.<br />
All ESI products are<br />
distributed in Italy on<br />
an exclusive basis by<br />
Contec, which<br />
exhibits them in its<br />
stand at the Genoa<br />
boat show.<br />
The editorial staff<br />
121
www.nettuno.net<br />
Il Lavainchiostri.<br />
INKO Special, lavamani speciale per<br />
la rimozione delle macchie causate<br />
da inchiostri e coloranti.<br />
Sistema detergente a base di olio<br />
naturale le cui proprietà integrano il<br />
potere detergente dei tensioattivi e<br />
dell'abrasivo naturale ASTOPON®.<br />
skin care and skin protection<br />
Viale dell’Industria, 16/18 - 24060 CASTELLI CALEPIO (BG) MADE IN ITALY<br />
Tel. 035847508 - Fax 035848506 - nettuno@nettuno.net
47° Salone Nautico<br />
Internazionale di Genova<br />
Accessori: le novità<br />
47th Genoa International<br />
Boat Show<br />
Accessories: all the news<br />
Genova, 6-14 ottobre 2007<br />
Genoa, 6-14 October 2007<br />
Speciale<br />
Special<br />
È l’appuntamento più<br />
importante dell’anno, in cui<br />
il capoluogo ligure catalizza per una<br />
settimana l’attenzione di tutti gli esperti<br />
e gli appassionati del settore.<br />
Nautic Service regala ai propri lettori<br />
una guida completa alle più interessanti<br />
novità tra gli accessori presentati in Fiera,<br />
ricordando che la collocazione degli<br />
espositori, fornita dall’ente fiera,<br />
è aggiornata al 6 settembre 2007.<br />
It is the most important meeting of the year,<br />
during which the Ligurian city draws the<br />
attention of all the experts and enthusiasts of<br />
the sector for a whole week. Nautic Service<br />
gives its readers a complete guide to the most<br />
interesting innovations among the accessories<br />
presented in the exhibition.The placing of the<br />
stands, supplied by the Exhibition Board, has<br />
been updated on September, 6th.
124<br />
Speciale<br />
Special<br />
A.R.TE.<br />
A.R.TE. presenta un’innovativa<br />
gamma di avvolgitori idraulici<br />
per stralli removibili (PBO,<br />
Kevlar, ecc.), dotati di fulcro a<br />
sfera autoallineante, studiati per<br />
un montaggio strutturale flushdeck<br />
in coperta.<br />
La motorizzazione combina<br />
all’avvolgimento la possibilità di<br />
tensionare lo strallo in tempo<br />
reale. Estremamente compatto,<br />
consente di mantenere “pulito” il<br />
piano di coperta nascondendo<br />
sottocoperta la motorizzazione e<br />
il cilindro tendistrallo. I perni<br />
rapidi speciali in dotazione<br />
all’avvolgitore e alla testa<br />
girevole consentono una facile e<br />
veloce sostituzione dello strallo<br />
removibile permettendo così di<br />
avere differenti vele per<br />
raggiungere le migliori<br />
performance nelle diverse<br />
andature.<br />
AIRON MARINE<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
Innovative range of hydraulic furlers for<br />
removable stays (PBO, Kevlar, etc.) by<br />
A.R.TE. They have a self-aligning spherical fulcrum, and are designed for a<br />
structural flush-deck installation. The motorization, further to its furling abilities, is<br />
capable of tension the stay in realtime. This extremely compact device allows for a<br />
“clean” deck plan, hiding under the deck the motor and the stay tensioning cylinder.<br />
The quick release pins supplied on the furler and the halyard swivel, let an easy and<br />
quick replacement of the removable stay, this allowing the user to have many sails<br />
in order to obtain the best performances in the different wind conditions.<br />
PAD. MONDOINVELA<br />
STAND C11-13-15-17<br />
Airon Marine presenta al Salone Nautico di Genova il suo<br />
modello di punta, allestito con l’optional più importante: il<br />
rispetto per l’ambiente.<br />
L’imbarcazione è stata oggetto di studio<br />
approfondito volto a limitare l’impatto<br />
ambientale sia in fase costruttiva che in<br />
quella di utilizzo da parte dell’utente finale.<br />
Su questa imbarcazione viene anche montato<br />
un pannello solare collegato alle batterie dei<br />
sevizi che rende superfluo l’utilizzo di un<br />
terzo alternatore (più masse in movimento,<br />
più attriti, maggiori consumi...) per la<br />
ricarica delle stesse. Airon Marine dimostra<br />
così un interesse e una sensibilità verso<br />
l’ambiente a 360° che sicuramente<br />
l’armatore più attento sarà in grado di<br />
cogliere e apprezzare.<br />
AGF ELECTRONICS<br />
La nuova serie di convertitori statici di frequenza SEA di AGF è il<br />
risultato di una lunga esperienza maturata nel settore dei gruppi di<br />
continuità, nei convertitori di frequenza e nei regolatori a corrente.<br />
Trovano oggi largo impiego come ‘adattatori di banchina’ a bordo<br />
di superyacht: consentono alle imbarcazioni di girare il mondo<br />
mantenendo fisso l’impianto di alimentazione esistente.<br />
La nuova serie di convertitori è idonea ad accettare una tensione<br />
di ingresso mono o trifase compresa tra 190Vac e 520Vac e<br />
frequenza tra 40~70Hz.<br />
La gamma di potenze disponibili va da 5kVA a 60kVA, per unità<br />
singole, con l’eventuale opzione di parallelo per richieste di<br />
potenze superiori.<br />
Conformi alle normative CE Standards: EN50081-2. EN54091-1.<br />
EN50091-1.EN61000-6-2. EN61000-6-4.<br />
The new SEA range of frequency static<br />
converters by AGF is the result of a long<br />
experience in the field of power supply<br />
units, frequency converters and current<br />
regulators. Nowadays, they are widely<br />
used as "wharf adapters" on board superyachts:<br />
they allow yachts to travel around<br />
the globe without changing the existing<br />
power system.<br />
The new converter range is suitable for<br />
single-phase or three-phase 190-520Vac<br />
voltage and 40-70Hz frequency.<br />
The available power ranges from 5kVA to<br />
60kVA, for single units, with possible<br />
parallel installation option for higher power<br />
requirements.<br />
They meet the following EC standards:<br />
EN50081-2. EN54091-1. EN50091-<br />
1.EN61000-6-2. EN61000-6-4.<br />
PAD. C TERRENO<br />
STAND Q12<br />
PAD. S TERRENO<br />
STAND A14<br />
Airon Marine presents its spearhead model at the Boat Show in Genoa, fitted with<br />
the most important optional: respect for the environment. The boat has been the<br />
object of an in-depth study aimed at<br />
limiting environmental impact both<br />
during construction and when the<br />
final user takes to the water. This<br />
boat is even fitted with a solar panel<br />
connected to the <strong>service</strong> batteries so<br />
the third battery (leading to more<br />
moving mass, more attrition, higher<br />
consumption) is rendered superfluous<br />
for charging. Airon Marine thus<br />
proves its all-round interest and<br />
sensitivity in and towards the<br />
environment, and the more attentive<br />
boat-owner will of course grasp and<br />
appreciate this difference.
APEL MAR TECHNOLOGY<br />
La linea di Radar Koden (la cui agenzia<br />
ufficiale in Italia è Apel Mar Technology) si è<br />
arricchita di due modelli con schermi LCD da<br />
12” e 15” ad alta definizione (1.024 x 768<br />
pixel). Le antenne vanno da 3 a 9 piedi con<br />
potenze di trasmissione di 4-6-12-25 kW per<br />
portate massime rispettivamente di 48-72-72-<br />
96 mn.<br />
La sezione cartografica (cartucce C-MAP NT+<br />
o MAX) incorporata permette la<br />
visualizzazione sovrapposta all’immagine<br />
radar. Entrambi gli strumenti dispongono di<br />
serie di: Innovativa funzione “True Trail<br />
(traccia a video solo dei bersagli in<br />
movimento) - Funzione ATA (Automatic<br />
Tracking Aid) fino a 50 bersagli -<br />
Predisposizione per il funzionamento in doppia<br />
stazione. Gli strumenti sono compatibili con le<br />
informazioni AIS (fino a 100 bersagli<br />
visualizzabili).<br />
Koden (the official Italian agency is Apel Mar Technology)<br />
radar product line has been recently added of two new<br />
models, both with LCD high resolution (1.024 x 768<br />
pixels) screen. The range of available scanners ranges<br />
from 3 to 9 feet, transmission power range is 4-6-12-25<br />
kW and the maximum detectable ranges are respectively<br />
48-72-72-96 nm.<br />
Peculiar feature of these new products is the cartographic<br />
capability (for C-MAP NT+ or MAX cartridges) operating in<br />
overlay mode on the radar display itself.<br />
Common to both units are: Innovative “True Trail” function<br />
(moving targets trails displayed only) - ATA function up to<br />
50 targets - Easy dual station operation. The instruments<br />
are also AIS capable (up to 100 AIS targets on the screen).<br />
PAD. S 1a GALLERIA<br />
STAND E4-6-28-104, D25<br />
ARMARE<br />
L’ormeggio deve garantire la sicurezza dell’equipaggio, alla stessa barca e alle<br />
imbarcazioni vicine. Sia i Maxi Yachts che le più piccole imbarcazioni a vela o a<br />
motore, possono trovare la soluzione ai loro problemi, scegliendo il prodotto giusto<br />
per l’ormeggio/ancoraggio, fisso o volante, in ogni situazione.<br />
Storm Line è la cima più usata sui Maxi Yachts. Forte e tenace ma nel contempo<br />
flessibile e molto elastica, risulta sempre morbida e maneggevole, anche nei<br />
diametri più grossi perché non irrigidisce con l’uso e con l’acqua di mare.<br />
Facilmente impiombabili, se rifinite con pelle, sono nota di estrema eleganza e<br />
prestigio. Quotazioni su misura per ogni esigenza.<br />
The mooring has to guarantee the safety of the crew, of the boat and of any other nearbyboats. Both<br />
Maxi yachts and smaller sailing boats or motor boats can find appropriate solutions, in a choice of<br />
products for mooring, whether they be fixed or temporary. STORM LINE is the mooring line most used<br />
on Maxi yachts. It is strong and tenacious but flexible and very elastic at the same time; always supple<br />
and manageable even in large diameters, it does not become rigid when used or when in contact with<br />
sea water. STORM LINE is easy to splice and, if carefully finished with leather, present prestige with an<br />
extreme elegance. Quotations on demand.<br />
BESENZONI<br />
Appositamente studiata per resistere alle elevate<br />
pressioni e agli agenti atmosferici più impervi,<br />
la Porta Stagna Besenzoni è stata costruita<br />
con materiali resistenti come l’ottone, il<br />
polietilene, l’acciaio inox e l’alluminio, e<br />
collaudata con un battente di oltre tre metri<br />
per oltre 60 minuti.<br />
Per garantire la tenuta stagna da entrambi i<br />
lati, la porta è stata dotata di particolari<br />
matrici in alluminio in grado di accoppiarsi<br />
perfettamente e di un cordone di saldatura<br />
continuo per gli interstizi. La trafila di gomma<br />
è inoltre stata progettata su misura in un<br />
materiale polimerico siliconico resistente<br />
all’acqua salmastra.<br />
Designed especially to withstand high pressures and the severest<br />
weather conditions, the Besenzoni Watertight Door has been<br />
manufactured with strong materials such as brass, polyethylene,<br />
stainless steel and aluminium, and tested with a hydraulic head of<br />
more than 3 metres for more than 60 minutes.<br />
In order to guarantee the water seal from both sides, the door is<br />
fitted with special perfectly matching aluminium components and<br />
a continuous weld seam for the gaps. The rubber strip has also<br />
been designed specifically using a polymeric silicone material<br />
resistant to salt water.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND H26, L25<br />
PAD.A MONDOINVELA<br />
STAND C29<br />
125
126<br />
Speciale<br />
Special<br />
BIMAX<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
Versatili e funzionali, pensate per il diportista attento e per<br />
l’amante della pesca, con carene plananti e performanti, il<br />
punto di forza delle grintose barche Bimax.<br />
L’ultima nata è l’Estasi 10,30: un open versatile apprezzabile in<br />
particolare per la funzionalità della coperta e per le sue ottime<br />
prestazioni, confortevole, elegante e sportiva. La carena è<br />
stata disegnata con una V profonda e con un secondo pattino<br />
molto pronunciato, che sorregge lo scafo in navigazione,<br />
riducendo<br />
notevolmente la<br />
superficie bagnata.<br />
In definitiva la<br />
risposta italiana ai<br />
fisherman<br />
americani.<br />
Motorizzabile con<br />
FB, EFB e EB.<br />
BINDING UNION<br />
I Faretti subacquei Iris sono luminosissime lampade a<br />
LED per esterni, adatte per immersione completa sotto<br />
la linea di galleggiamento.<br />
Il nucleo centrale monoblocco e la resinatura interna le<br />
rendono completamente stagne (IP68).<br />
Moderne, molto leggere ed eleganti, hanno dimensioni<br />
contenute e consentono un'installazione rapida.<br />
Modelli per montaggio a parete o a incasso, con<br />
fissaggio a tre viti.<br />
Ideali per plancette,<br />
rollbar, tendalini, pozzetti,<br />
vani motore, cucine e<br />
bagni.<br />
Lunga durata e basso<br />
consumo.<br />
PAD. C SUP-SOTTOGALLERIA<br />
STAND M50<br />
IRIS underwater lamps are bright<br />
LED outdoor lamps, suitable for<br />
installations below the water line,<br />
completely submerged.<br />
With a core single-piece case and<br />
resined inside, they are fully<br />
waterproof (IP68).<br />
With a stylish finish, small footprint<br />
and a very light weight, they can be<br />
installed quickly.<br />
Models for surface and recessed<br />
mounting, to be fixed with three<br />
screws.<br />
Ideal in engine rooms and outside<br />
the yacht to illuminate the<br />
sprayhood or cockpit area from<br />
rollbars and spreaders.<br />
Long life and low power consumption.<br />
PAD. S TERRENO<br />
STAND B7<br />
Versatile and<br />
functional, thought<br />
for pleasure<br />
navigation and<br />
fishing lovers, with<br />
performance glide<br />
hulls; these are the<br />
force points of the<br />
resolute Bimax<br />
boats.<br />
The latest born is<br />
the “Estasi 10.30”: an versatile open, particularly appreciable for its deck functionality<br />
and excellent performances, comfortable, sporting and elegant.<br />
The hull was designed with a deep V and a second much pronounced step, that<br />
support the boat during navigation, reducing the drenching surface. After all, the Italian<br />
reply at American fisherman. It can use outboards, Stern drive, and inboards<br />
motorizations.<br />
BOERO BARTOLOMEO<br />
La Divisione “Yacht Paint” di Boero Bartolomeo presenta Challenger<br />
Hi-Solid: lo smalto poliacrilico di nuovissima concezione ad alto<br />
solido; crea una barriera che protegge l’imbarcazione con un film<br />
compatto, non ingiallente, elastico, resistente agli agenti chimici e<br />
atmosferici in ambiente marino. Grazie alle sue caratteristiche<br />
permette di essere lucidato. Il prodotto è particolarmente indicato<br />
per l’applicazione a spruzzo, ha elevate qualità di riempimento, un<br />
notevole potere coprente. 15.000 le combinazioni di tinte<br />
personalizzabili attraverso il sistema tintometrico, con cui si può<br />
realizzare una nuance e “denominarla” con il nome della propria<br />
barca. 2.000 i colori disponibili 500 le tinte metallizzate lucide,<br />
opache, perlate e cangianti realizzabili.<br />
The “Yacht Paint” division of Boero Bartolomeo S.p.a, presents Challenger Hi-Solid: a<br />
polyacrylic high solid top coat of the latest concept; it creates a barrier to protect<br />
the yachts with a compact film, no yellowing, flexible, resistant to chemical, sea and<br />
wheathering influences. Due to its characteristics the product is polishable and sag<br />
resistant. The product, perfectly suitable for spray application, has an high filling<br />
capacity and a good coverage power. 15.000 colour variation, we have the<br />
possibility to customize the colour of the product giving it the name of the yacht.<br />
2.000 available colours. 500 metallic and special effect colours.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND A1, L66
CALLEGARI E AUXMARINE<br />
Callegari offre una gamma completa di prodotti che va dagli avvolgibili alla carena<br />
in vetroresina. Di quest’ultima tipologia è la linea Alcor Yachting, tender in<br />
vetroresina di dimensione da 2,70 a 3,30 metri, realizzato con il tubolare di grande<br />
diametro a taglio longitudinale. La carena, che garantisce ottimo comfort e<br />
navigabilità, si arricchisce di una pratica console di guida. Le finiture sono di<br />
qualità: ampi maniglioni, cuscineria raffinata e plancette rivestite di simil teak.<br />
Auxmarine, invece, è specializzata nella produzione di materiali per il salvataggio e<br />
la sicurezza delle imbarcazioni da diporto. Oltre a distribuire marchi prestigiosi,<br />
nella sua produzione sono presenti zattere e giubbetti di salvataggio, battelli<br />
pneumatici e tender.<br />
Thanks to its technical manufacturing experiences Callegari was one of the first Companies to engineer<br />
new professional inflatable boats with innovation as the wooden hull. From 2002, Callegari belong to the<br />
Auxmarine Group. Callegari offers a wide range of products from roll-up tenders to the one with fiberglass<br />
hull. From this last typology is the Alcor Line tender with fiberglass hull from 2,70 to 3,30 realised with<br />
wide diameter tube with longitudinal shape. Auxmarine is specialised in the production of survive and<br />
safety material of the pleasure boats. Auxmarine distribute products of prestigious companies.<br />
In the internal production Auxmarine is manufacturing of liferafts, life vest inflatable tenders and boats.<br />
PAD. S 1a GALLERIA<br />
STAND E1-3-5-7<br />
AREA PAD. B<br />
STAND A28-30<br />
CAME SECURITY<br />
Assotouch è un pulsante/interruttore a sfioramento: la sua installazione è<br />
estremamente semplice, basta fissarlo dietro qualsiasi tipo di superficie non<br />
metallico fino ad uno spessore di 8 mm e collegarlo ad un relé.<br />
Le ridottissime dimensioni di Assotouch ne permettono più utilizzi: può essere<br />
inserito nell’intercapedine di una parete, sotto un piano o all’interno di una<br />
normale placca in commercio. In questo caso ogni placca standard può<br />
contenere fino a 6 pulsanti/interruttori (è possibile commutarli a piacimento<br />
tramite uno switch). Nella versione con il led retroilluminante, Assotouch è<br />
facilmente individuabile anche in caso di completa oscurità.<br />
Assotouch is a touching push/switch button. It is really easy to install: it is enough to fix it behind any<br />
kind of surface, but metal, up to 8mm of thickness and connect it to a relay. The very reduced<br />
dimensions allow to use Assotouch in several ways: it can be inserted in a cavity wall, under a top or<br />
inside a common<br />
wiring device on sale.<br />
In this last case, each<br />
standard wiring device<br />
can contain up to 6<br />
push/switch buttons (it<br />
is possible to commute<br />
them using a switch).<br />
In the version with<br />
backlight led,<br />
Assotouch is easily<br />
visible also in case of<br />
complete darkness.<br />
CARAVEL<br />
Caravel presenta l’estrattore - introduttore per<br />
cuscinetti a boccola idrolubrificati per assi<br />
portaelica.<br />
Si tratta di un sistema espressamente<br />
progettato e costruito per l’estrazione e<br />
l’introduzione di boccole marine sia dai<br />
cavalletti terminali che da quelli intermedi,<br />
senza la necessità di smontare assi, timoni o<br />
cavalletti.<br />
In particolare, questi apparecchi, evitano<br />
costose e faticose operazioni quali lo<br />
smontaggio del timone per sfilare l’asse, il<br />
distacco dei cavalletti, il riscaldamento a<br />
fiamma per liberare la boccola o il ricorso a<br />
metodi ancora più improvvisati e pericolosi.<br />
Manovrati da sommozzatori, permettono anche<br />
la sostituzione della boccola evitando l’alaggio<br />
dell’imbarcazione.<br />
Designed and built by Caravel, this tool allows easy and<br />
safe manual operations to remove from the shaft the marine<br />
bearings.<br />
The shaft remains in situ, the bearing can be extracted and<br />
a new one can be fitted in minutes. What can take days is<br />
now completed in a fraction of the time without damage to<br />
housing or shaft.<br />
Simple and practical to operate, the hydraulic extractor<br />
exerts 8,000 to 13,00kg at 250 atmospheres.<br />
The equipment is designed to accept 2 size kits which<br />
cover bearing shell diameters from the smallest up 80 mm.<br />
The above metric sizes are fully interchangeable with imperial<br />
size<br />
PAD. C SUP-SOTTOGALLERIA<br />
STAND H59<br />
127
128<br />
Speciale<br />
Special<br />
CM STYLE<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
Cm Style, fondata nel 1981, oggi è leader nella progettazione e<br />
nella produzione di tessuti per la <strong>nautic</strong>al, conosciuti con il<br />
marchio Elasponge/Divina. Cm Style è conosciuta e apprezzata<br />
anche per l’alta qualità dei copriparabordi.<br />
Da qualche anno Cm Style ha, inoltre, messo a punto un nuovo<br />
dispositivo, il condizionatore magnetico SMS-efc per ottimizzare la<br />
combustione del Diesel e quindi proteggere il motore.<br />
DECKMARINE<br />
A pochi mesi dall’introduzione della rivoluzionaria antenna TV<br />
Satellitare TracVision M3, KVH estende la tecnologia<br />
RingFire a tutta la propria gamma. La forma della parabola<br />
interna è stata ridisegnata e si abbina perfettamente allo<br />
speciale riflettore che canalizza il segnale sul LNB,<br />
minimizzando i disturbi e garantendo un’efficienza e una<br />
potenza del segnale del 30% superiore ai modelli precedenti.<br />
La gamma TracVision KVH comprende antenne con parabole<br />
da 37cm a 82cm, in grado di adattarsi a qualsiasi tipo di<br />
imbarcazione, a vela o a motore, da 30 piedi in su.<br />
Le antenne TracVision KVH sono abbinabili, sia esteticamente<br />
sia tecnicamente, con le antenne TracPhone per le<br />
comunicazioni satellitari.<br />
A few months after the introduction of the revolutionary TracVision M3<br />
satellite TV antenna, KVH extends the RingFire technology to its entire<br />
range. The shape of the inner dish has been redesigned and perfectly fits the<br />
ELICHE RADICE<br />
RMTA è una speciale e innovativa tenuta assiale progettata,<br />
prodotta e commercializzata da Eliche Radice, destinata a<br />
sostituire il tradizionale premitreccia.<br />
La tenuta RTMA resiste al contatto con olio,<br />
offre bassi valori di attrito ed è adatta a<br />
temperature da -10° a +80°.<br />
La tenuta RMTA è di ridotte dimensioni, di<br />
facile montaggio, ed è venduta completa<br />
delle apposite fascette di acciaio inox e di<br />
una confezione di un grasso speciale al<br />
silicone. Oltre all’ingresso per il grasso<br />
lubrificante con un suo particolare tappo di<br />
chiusura, infine, RMTA è munita anche di un<br />
attacco separato per l’ingresso dell’acqua<br />
per la necessaria idrolubrificazione. Le<br />
tenute RMTA sono adatte per velocità sino a<br />
30 nodi.<br />
PAD. C TERRENO<br />
STAND Q11<br />
Di seguito alcuni dei nostri migliori clienti:<br />
Ferretti Group, Rodriguez Group, Christensen S., Wally Yachts<br />
S., Cantieri Di Lavagna, Canados Group, Vz, Hatteras,<br />
Primatist Bruno Abbate, Pegaso Yacht, Southern Wind<br />
Shipyard, Royal Huissman Shipyard.<br />
Cm Style, created in 1981, today is leader in designing and in production of <strong>nautic</strong>al<br />
fabrics, covered by Divina/Elasponge trade mark. cm style also produces high<br />
quality fender covers first for Italian market and today is expanding also in European<br />
market, South Africa, Australian, South And North America.<br />
Last product studied by Cm Style is the SMS-efc magnetic fuel conditioner. The<br />
patented SMS-efc technology optimizes the combustion of diesel fuel and protects<br />
the engine. Here below some best customers Cm Style:<br />
Ferretti Group, Rodriguez Group, Christensen S., Wally Yachts S., Cantieri Di<br />
Lavagna, Canados Group, Vz, Hatteras, Primatist Bruno Abbate, Pegaso Yacht,<br />
Southern Wind Shipyard, Royal Huissman Shipyard.<br />
special reflector that channels the signal<br />
to the LNB, minimizing noise and<br />
guaranteeing signal power and<br />
efficiency that are 30 percent<br />
better than previous models.<br />
The TracVision KVH range<br />
includes antennas with<br />
dishes from 37 cm to 82<br />
cm, which fit all types of<br />
sailboats or motorboats,<br />
30 feet and upwards.<br />
TracVision KVH antennas<br />
can match, both<br />
aesthetically and<br />
technically, with TracPhone<br />
antennas for satellite<br />
communication.<br />
PAD. S 1a GALLERIA<br />
STAND D36-38-40<br />
PAD. C TERRENO<br />
STAND U5<br />
RMTA is a special and innovative axial seal designed, produced and sold by<br />
Eliche Radice, which is destined to replace the traditional packing. RMTA has the<br />
special characteristics of being oil-resistant suitable for temperature from - 10°<br />
to + 80°.<br />
The seals are small, easily<br />
assembled and are furnished with<br />
two stainless steel clamps and a<br />
tube of sea water-resistant<br />
silicone. RMTA seal not only has<br />
an entrance point for the lubricant<br />
grease, including a special closing<br />
cap, but it also comes provided<br />
with a separate attachment for the<br />
water to enter in order to grant<br />
the necessary hydrolubrification of<br />
the seal. RMTA seals are suitable<br />
for speed up to 30 knots.
EVEROL<br />
Everol nasce nel 1958 producendo mulinelli da<br />
pesca d'altura. Da queste macchine da pesca<br />
nascono oggi i nuovi Everol prodotti in misure<br />
che coprono l'intera gamma del Big Game,<br />
partendo dalle 6 libbre fino ad arrivare alla<br />
classe Unlimited.<br />
Gli Everol sono ricavati da barre estruse di<br />
Anticorodal UNI 3571, e acciaio inox AISI 316<br />
ulteriormente trattato anticorrosione. Le<br />
principali caratteristiche sono: telaio<br />
monoblocco, asse principale in un unico pezzo,<br />
cuscinetti in acciaio inox a doppia<br />
schermatura, frizione multidisco in fibra di<br />
carbonio a dischi flottanti con raffreddamento<br />
forzato e la frizione pre-tarata in fase di<br />
assemblaggio dotata di una scala graduata<br />
della potenza e di fermo di arresto per la<br />
massima o minima potenza.<br />
Everol is a company that has been building reels since the<br />
late 1958's. These stylish, yet rugged and dependable,<br />
reels are available in sizes ranging from 2 1/2/O to 14/O<br />
and have certain features that are unmatched by the competition.<br />
The aluminium parts are machined from bars<br />
(ANTICORODAL UNI 3571). Other quality features include<br />
one piece stainless steel shaft, duoble shielded stailess<br />
steel ball bearings, multidisc forced air cooled floating<br />
drag (carbon made), drag limit stop for maximum or minimum<br />
power, stainless steel rod clamp, rod braces and<br />
harness lugs. Everol reels definitely deliver the kind of<br />
value and performance that is demanded by those who ply<br />
the offshore waters in search of big game fish.<br />
PAD. S 1a GALLERIA<br />
STAND D92<br />
EXIT ENGINEERING<br />
A completamento della gamma Exit Engineering è entrata in produzione la<br />
ruota in fibra di carbonio per timoneria da 1050 mm di diametro. La nuova<br />
ruota è costruita con il metodo a guscio continuo brevettato e pesa meno di<br />
1.5 kg. Come gli altri accessori <strong>nautic</strong>i Exit Engineering, le ruote escono dallo<br />
stampo in un unico elemento, senza giunture e incollaggi secondari; in questo<br />
modo si riesce a ottenere una robustissima struttura monoscocca in fibra di<br />
carbonio impregnata industrialmente con resina epossidica e curata ad alta<br />
pressione in autoclave. La gamma di ruote è ora disponibile nei diametri 90<br />
cm, 105 cm, 120 cm, 160 cm, 170 cm, 180 cm.<br />
To complete its range of carbon fibre steering wheels, Exit Engineering presents its new 1050<br />
mm diameter model. It is built with the patented Continuous Shell Construction Process and it<br />
weighs less than 1,5 kg. Exit<br />
Engineering's carbon marine<br />
products are cured in an<br />
autoclave at high pressure<br />
and temperature and are<br />
built in one piece becoming<br />
a strong monocoque<br />
carbon fibre structure with<br />
a perfect finish without any<br />
sanding, filling or polishing.<br />
The steering wheels range<br />
now comprises diameters of 90<br />
cm, 105 cm, 120 cm, 160 cm,<br />
170 cm, and 180 cm.<br />
FIART MARE<br />
Fiart 50 top style genius rappresenta una preziosa soluzione alternativa<br />
alla versione fast commuter. Questo nuovo modello è dotato di un hard<br />
top dal design moderno e realizzato interamente con struttura a fibre di<br />
carbonio. L’aerazione è ottenuta grazie al tettuccio movimentabile elettricamente<br />
- che offre la possibilità, all’occorrenza, di godere di luce e aria<br />
o di realizzare rapidamente una protezione dagli agenti atmosferici -<br />
nonché attraverso i condotti di ventilazione posti a proravia del pozzetto.<br />
Al lancio di questo prodotto, Fiart Mare abbina l’introduzione sulle proprie<br />
imbarcazioni della trasmissione IPS della Volvo Penta, che garantisce<br />
prestazioni e manovrabilità eccellenti a fronte di consumi ridotti.<br />
Fiart 50 top style genius represents one precious solution alternative to the version fast<br />
commuter. This new model is equipped of a hard top from the modern and realized design entire<br />
with structure to carbon fibers. The aeration is obtained thanks to the movimentabile canopy<br />
electrically - that it offers the possibility, to enjoy light and air or to realize one quickly protection<br />
from the atmospheric agents – let alone through the ventilation culverts you mail to forward of the<br />
trap. To the launch of this<br />
product, Fiart Sea binds<br />
together the introduction on<br />
the own boats of transmission<br />
IPS of the Volvo Penta, that it<br />
guarantees performances and<br />
excellent maneuverabilities to<br />
forehead of reduced<br />
consumptions.<br />
PAD. S TERRENO<br />
STAND A1<br />
129
130<br />
Speciale<br />
Special<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
FORESTI & SUARDI<br />
Foresti & Suardi, da sempre attenta alle esigenze dell’interior<br />
design, presenta la nuova linea di prodotti per l’arredo interno.<br />
Faretti per interni ed esterni, luci di cortesia, maniglie, nottolini<br />
di chiusura, push-lock per ante e cassetti: semplici accessori<br />
che oggi si trasformano in elementi fondamentali per la<br />
personalizzazione degli interni, integrandosi al meglio<br />
nell’arredo dei più eleganti yacht. Questi elementi,<br />
profondamente innovativi dal punto di vista estetico e legati alla<br />
forma “quadro-bombata” che si ispira alle nuove tendenze postminimaliste,<br />
sono in grado di “stravolgere” il concetto stesso di<br />
ornamento.<br />
Foresti&Suardi, always looking at the interior design needs, introduces a new line<br />
of interior forniture products.<br />
Inside/outside ceiling lights, courtesy lights, handles, door catches, push locks<br />
for doors and become fundamental elements for custom furniture, they become<br />
well integrated to most elegant yachts furniture. These elements, very much<br />
FORNITURE NAUTICHE ITALIANE<br />
HOLD N’ TREAT SYSTEM, è il sistema di raccolta e<br />
depurazione rifiuti che utilizza la migliore tecnologia di<br />
Raritan Engeniaring.<br />
Il sistema è composto da un serbatoio di circa 65 lt.,<br />
pompa maceratore per il trasferimento dei rifiuti, pannello<br />
di controllo e depuratore Elettro scan. L’istallazione è<br />
semplice e veloce. Grazie alle dimensioni compatte può<br />
essere installato su qualsiasi imbarcazione. I rifiuti<br />
provenienti dai wc vengono finemente triturati e<br />
contemporaneamente disinfettati dal cloro che si sviluppa<br />
dal sale dell’acqua di mare tramite un processo<br />
elettrolitico.<br />
HOLD N' TREAT SYSTEM, is the system of collection and depuration<br />
refusals that the best technology uses than Raritan Engeniaring.<br />
The system is composed from a tank of approximately 65 lt., macerating<br />
pump for the transfer of the refusals, panel of control and Elettro scan.<br />
The istallation is simple and fast. Thanks to the compact dimensions<br />
can be installed on whichever boat. The coming from refusals from the<br />
wc come fine crush to you and at the same time it disinfects to you from<br />
the chlorine that is developed from knows them of the water of sea<br />
through a electrolytic process.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND F22<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND H36, L35<br />
innovate from the aesthetic viewpoint and linked to the “square/bow-fronted”<br />
shape inspired at the new Post-Minimalism trend, are able to completely change<br />
the ornament concept.<br />
FRANCO PIVOLI<br />
Novità per la stagione 2007/2008 nella linea di calzature<br />
della britannica Musto Performance, la scarpa GD360<br />
nasce da uno studio delle necessità del velista. E' una<br />
scarpa in pelle e con suola speciale che garantisce una<br />
tenuta ottimale anche in condizioni di forte umidità, mentre<br />
la soletta interna EVA assorbe gli urti e gli inserti laterali in<br />
rete garantiscono traspirabilità e circolazione dell'aria.<br />
Anche i guanti tecnici da barca vengono presentati con<br />
nuovi modelli per il 2008. In particolare il nuovo<br />
Performance Glove, a dita corte o lunghe, è stato<br />
potenziato nel grip e nell’ergonomicità grazie a un taglio<br />
precurvato.<br />
The novelty for the 2007/2008 season in the footwear line by British<br />
company Musto Performance, the GD360 shoe results from the study of<br />
the sailor’s requirements. It is a leather shoe with a special sole that<br />
guarantees optimum grip also in conditions of high humidity, while the EVA<br />
inner sole absorbs shocks and the mesh side insets guarantee<br />
transpiration and air circulation.<br />
Also the sailing technical gloves are presented with new models for 2008.<br />
In particular, the new<br />
performance glove, with<br />
short or long fingers,<br />
improved its grip and<br />
ergonomics with a<br />
pre-curved cut.<br />
PAD. MONDOINVELA<br />
STAND A2-4-6
FRIGOBOAT<br />
Azienda<br />
specializzata nel<br />
settore della<br />
refrigerazione<br />
marina, fondata<br />
nel 1970 con la<br />
nascita del<br />
marchio<br />
FRIGOBOAT, ha<br />
maturato in 35<br />
anni di attività<br />
quella esperienza<br />
che gli permette<br />
oggi di proporre<br />
sul mercato<br />
impianti frigoriferi.<br />
Unità condensatrici<br />
raffreddate ad<br />
GA.MAR.<br />
GA.MAR. presenta il tender Standard, realizzato in tessuto neoprene<br />
Orca, inaffondabile grazie al doppio fondo ripieno di poliuretano, è dotato<br />
di coperta antiscivolo e tre golfari per il sollevamento con passerella.<br />
Fornito completo di remi, il tender Privilage si caratterizza per la coperta<br />
in teck sintetico (Breons) esente da manutenzioni, tre maniglie cromate,<br />
bitta passacavo di prua con puleggia.<br />
GA.MAR. presents the Standard tender, made in Ocra neoprene fabric. Unsinkable thanks to<br />
the double bottom filled with polyurethane, it is equipped with anti-slip deck and three<br />
eyebolts for gangway lifting. Supplied with oars, the Privilage tender has a deck covered in<br />
synthetic teak (Breons), which doesn’t need maintenance, three chromium-plated shackles,<br />
prow ballard chocks with pulley.<br />
PAD. C SUP-SOTTOGALLERIA<br />
STAND H45-49-53<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND H44, L43<br />
acqua o con fuoriscafo, e mobili su misura per soddisfare le richieste sia tecniche<br />
che estetiche di un mercato <strong>nautic</strong>o sempre più esigente.<br />
Specialized company in the field of the marine refrigeration, founded in 1970, when the<br />
trademark FRIGOBOAT was conceived, it has been developing during 35 years, a long<br />
experience that let it propose today on the market some of the best refrigerating systems<br />
of the world.<br />
Water-cooled condensing systems or with out-hull and custom-made fridges and freezers to<br />
satisfy all the technical and aesthetical demands of a <strong>nautic</strong>al market that is more and more<br />
demanding.<br />
GEONAV<br />
Geonav 5 Touring racchiude in un solo strumento<br />
tutte le funzioni di un navigatore <strong>nautic</strong>o e di uno<br />
terrestre.<br />
Lo schermo 5” risoluzione 240x320 pixel, il<br />
software intuitivo e multifunzioni, il collegamento a<br />
strumenti NMEA e fishfinder e la guida vocale<br />
stradale lo rendono uno strumento estremamente<br />
versatile.<br />
Rotazione della carta, Goto al Waypoint, al Marker,<br />
al Porto o al POI per ritrovare sempre i punti di<br />
interesse, VRM e EBL per i rilevamenti e la<br />
navigazione a distanza, Screen Amplifier,<br />
Autozoom, finestre dati chiare e complete,<br />
visualizzazione 3D per una chiara visione del<br />
fondale, foto per facilitare l’entrata in porto e<br />
Portolani incorporati sono alcune delle funzioni<br />
disponibili sul Geonav 5 Touring.<br />
Geonav 5 Touring brings together all <strong>nautic</strong>al and land functions.<br />
A 5” display with resolution 230x320 pixels, an intuitive and<br />
multifunction software, the connection with NMEA devices and<br />
fishfinder and a terrestrial vocal guide make it an extremely versatile<br />
plotter.<br />
Chart rotation, Goto Waypoint, Marker, Port and POI to find own<br />
point of interest, VRM and EBL for bearing and distance navigation,<br />
Screen Amplifier, Autozoom, clear and complete data windows,<br />
3D view for the depth, photos to make easier the port<br />
entrance and pilot’s book are some of the functions available on<br />
Geonav 5 Touring.<br />
PAD. S 1a GALLERIA STAND<br />
D30-32-34<br />
131
132<br />
Speciale<br />
Special<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
GLOMEX<br />
Polaris è la nuova antenna<br />
direttiva Glomex che<br />
offre<br />
caratteristiche<br />
elettriche ed<br />
elettroniche<br />
molto<br />
evolute.<br />
Polaris è<br />
dotata di<br />
due<br />
amplificatori,<br />
uno interno e uno esterno, con elevate<br />
capacità di abbattimento del rumore.<br />
Entrambi hanno dei bypass che permettono di gestire il<br />
segnale ricevuto in maniera ottimale. L’esclusivo by-pass, è<br />
l’unica soluzione disponibile per impedire a un segnale di<br />
forte intensità di saturare il modulo ricevente e di impedire<br />
quindi la visione della TV. Polaris riceve segnali polarizzati<br />
verticalmente e orizzontalmente, ideale quindi per la<br />
ricezione sia del segnale digitale che dell’analogico. Polaris<br />
è stata realizzata con materiali di ottima qualità e pesa<br />
appena 1,45 kg.<br />
Polaris is the new Glomex’s directional antenna that offers the most highly<br />
advanced electric and electronic characteristics available. Polaris comes with<br />
two amplifiers – one internal and one external, both having low noise factor<br />
characteristics. Both of them have a bypass which make it possible to obtain<br />
optimal reception signal management under any condition. It is the only<br />
solution available for the problem of receiver saturation by a too strong<br />
signal. Polaris is able to receive both horizontally and vertically polarized<br />
signals therefore it is the ideal antenna for both analogical and digital<br />
reception. Polaris is built using only extremely high quality material, it weighs<br />
only 1.45 kg .<br />
PAD. S 1a GALLERIA<br />
STAND D12<br />
HOSES TECHNOLOGY<br />
Il tubo Sanipomp/Extra di Hoses Technology, conforme alle<br />
norme ISO 8099:2000, è in gomma antiodore, flessibile,<br />
robusto e di facile applicazione per lo scarico delle acque<br />
nere dai WC e serbatoi biologici nelle imbarcazioni da<br />
diporto. Sanipomp/Extra presenta le seguenti caratteristiche:<br />
impermeabilità, flessibilità, una raccordatura<br />
veloce e un facile montaggio;<br />
resistenza chimica, poiché le<br />
gomme utilizzate nel<br />
HEMPEL<br />
A distanza di un anno dal lancio europeo ai saloni di Londra,<br />
Amsterdam e Barcellona, Hempel Glide è disponibile anche in Italia,<br />
dove verrà ufficialmente presentata durante la prossima edizione del<br />
Salone Nautico di Genova. Hempel Glide è l’ultima generazione di<br />
antivegetative della Hempel Yacht basata sulla tecnologia TecCel che,<br />
grazie al suo bassissimo coefficiente di attrito, garantisce maggiore<br />
velocità e una eccellente protezione per tutta la stagione. Hempel Glide<br />
è disponibile in 2 versioni: Glide Cruise (autolevigante) e Glide Speed<br />
(matrice dura). TecCel è un marchio registrato Hempel che si riferisce<br />
a una nuova tecnologia di antivegetative basata su una combinazione<br />
bilanciata di biocidi attivi e politetrafluoroetilene (PTFE).<br />
One year after its European launch in the London, Amsterdam and Barcelona boat<br />
shows, Hempel Glide is also available in Italy, where it will be officially presented in the<br />
next edition of the Genoa boat show. Hempel Glide is the latest generation of anti-fouling<br />
paints by Hempel Yacht based on the TecCel technology, which, with its very low<br />
friction coefficient, guarantees higher speed and excellent protection for the entire<br />
season. Hempel Glide is available in two versions: Glide Cruise (self-smoothing) and Glide<br />
Speed (hard matrix). TecCel is a Hempel trademark, which refers to a new technology<br />
of anti-fouling paints based on a balanced mix of biocides and polytetrafluoroethylene<br />
(PTFE).<br />
PAD. C TERRENO<br />
STAND U12<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND H64<br />
sottostrato resistono perfettamente a tutti i detergenti e<br />
disinfettanti utilizzati per la pulizia dei WC; profumo, perché<br />
la copertura è profumata alla vaniglia e rende gradevole la<br />
permanenza nelle toilette delle imbarcazioni; la durata è<br />
garantita per almeno cinque anni, anche se si sta già<br />
lavorando per prolungare tale garanzia fino a dieci anni.<br />
Hoses Technology is a business sensitive to pleasure craft market problems. It<br />
resolves the troublesome problem of the black water discharge smells in the<br />
pleasure craft toilettes. This problem can bo avoided by using a flexible rubber<br />
hose: Sanipomp/Extra according to ISO 8099:2000. Finally a flexible, strong, antodour<br />
rubber hose. Easy to apply to pleasure craft’s black water discharges and<br />
biological tanks. Its main characteristics are: impermeability, a fast fitting and easy<br />
assembly; chemical resistance thanks to the rubbers used to produce the tube,<br />
perfectly resist all detergents and disinfectants used to clean pleasure craft toilets;<br />
morever the cover is now vanilla scented, to give a more pleasurable stay in the<br />
toilet. The society guarantees the hose to last for at least five years.
INTEC<br />
In occasione del Salone Nautico di Genova<br />
verrà presentato in anteprima per l’Italia il<br />
nuovo caricabatteria CTEK M300. Si tratta di<br />
un kit formato da due caricabatterie con<br />
caratteristiche diverse, perché concepiti<br />
specificamente uno per le batterie di servizio<br />
(M300) e l’altro per le batterie di avviamento<br />
(M300 starter).<br />
M300, grazie a una tecnologia molto<br />
sofisticata, agisce in 8 fasi successive diverse<br />
che si susseguono automaticamente,<br />
riportando in efficienza anche batterie ormai<br />
in stato di parziale solfatazione.<br />
M300 starter è destinato a batterie con cicli di<br />
scarica poco profondi e agisce in sole 4 fasi,<br />
sempre automatiche. Si distingue in<br />
particolare per la sua perfetta efficienza nella<br />
modalità di mantenimento: lasciato collegato<br />
anche per mesi quando la barca non viene<br />
utilizzata, offre massime garanzie contro<br />
sovralimentazione e cortocircuiti.<br />
The new CTEK M300 battery charger will be presented in<br />
preview during the Genoa Boat Show. It is a kit consisting<br />
of two battery chargers with different characteristics,<br />
because they are conceived specifically one for <strong>service</strong><br />
batteries (M300), and the other one for starter batteries<br />
(M300 starter).<br />
With a very sophisticated technology, M300 works in eight<br />
different subsequent phases that follow each other automatically,<br />
and restores to efficiency even batteries that are<br />
already partly affected by sulphation.<br />
M300 starter is designed for batteries with low discharge<br />
cycles and works in just four automatic phases. It stands<br />
out particularly for its perfect efficiency in the maintenance<br />
mode: when connected for months while the boat is not<br />
used, it provides the best guarantee against overcharging<br />
and short circuits.<br />
PAD. D TERRENO<br />
STAND A11-21<br />
INTERMATICA<br />
Intermatica, dal 2000 nel mercato delle telecomunicazioni satellitari, espone al 47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova tutta la propria ampia gamma di soluzioni<br />
di telecomunicazioni satellitari voce e dati: Thuraya, la soluzione satellitare in grado<br />
di assicurare comunicazioni voce e dati a costi accessibili, con terminali palmari di<br />
ultima generazione di peso e dimensioni ridotte; Iridium, la soluzione satellitare in<br />
grado di assicurare comunicazioni da ogni angolo della Terra; Inmarsat BGAN, una<br />
vasta gamma di terminali portatili in<br />
grado di assicurare connessioni dati a<br />
banda larga e voce dall’80% delle terre<br />
emerse.<br />
Intermatica, in the satellite telecommunications<br />
market since 2000, is presenting its whole range of<br />
voice and data satellite telecommunication solutions<br />
at the 47th Genoa International Boat Show: Thuraya,<br />
the satellite solution to ensure voice and data<br />
communication at accessible cost, with the latest<br />
generation of small, light-weight palm-held terminals;<br />
Iridium, the satellite solution that can guarantee<br />
communication from every corner of the earth;<br />
Inmarsat BGAN, a vast range of portable terminals<br />
that can guarantee broadband data and voice<br />
communication from 80% of the world’s land area.<br />
PAD. S 1a GALLERIA<br />
STAND E21-23-25<br />
INTERNATIONAL PAINT<br />
International come consueto presenta al Salone Nautico di Genova<br />
importanti novità, che quest'anno riguardano la parte della gamma<br />
prettamente dedicata all'utilizzo professionale.<br />
In particolare, International propone uno specifico assortimento di<br />
prodotti anticorrosivi e di finitura per utilizzo cantieristico, inclusi primer<br />
per impieghi speciali, idonei al trattamento di qualsiasi parte dello scafo<br />
ed anche degli stampi.<br />
Inoltre International cura la certificazione dei prodotti, in modo da offrire<br />
cicli di pitturazione rispondenti alle richieste dei Registri.<br />
Sempre in ambito professionale la consolidata sinergia tra International e<br />
Awlgrip – marchi Akzo Nobel – ha ampliato la possibilità di soddisfare le<br />
esigenze di finitura più sofisticate dei cantieri più prestigiosi.<br />
Important news from International will be introduced<br />
during Genova Boat Show, and this year it will be about<br />
the professional range.<br />
International' offer will include new anticorrosives and<br />
finishes suitable for yards and professional applicators,<br />
such as special primers for treating any part of the<br />
vessel, and for refinishing grp moulds as well.<br />
Furthermore, International keeps an up-to-date<br />
certification of the products, in order to comply with the<br />
requests of the Registries and Classification Institutes.<br />
The improved sinergies between International and Awlgrip<br />
(as both Akzo Nobel brands) offer the highest level choice<br />
of finishing schemes for the most demanding Customer.<br />
PAD. C TERRENO<br />
STAND Q13<br />
133
134<br />
Speciale<br />
Special<br />
IOSSO EUROPA<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
Il trattamento “Long Life treatment”, basato<br />
sulla tecnologia molecolare del fullurene<br />
(C60) agisce in additivazione all'olio-motore.<br />
Aumentando fortemente la scorrevolezza del<br />
lubrificante, riduce drasticamente tutti i<br />
fattori di attrito. Si conseguono questi<br />
risultati: aumenta il grado di protezione del<br />
motore riducendo i costi di manutenzione,<br />
diminuiscono i consumi (da un 4% a un 8%),<br />
aumentano le campagne tra un cambio d'olio<br />
e l'altro.<br />
PAD. C GALLERIA<br />
STAND P71<br />
PAD. C TERRENO<br />
STAND U45<br />
The additive<br />
“Long life<br />
treatment” is<br />
based on Fullurene<br />
C60, component which<br />
performs: a consistent<br />
reduction of friction, a<br />
relevant increasing of<br />
the parts protection<br />
consequently can be<br />
registered an<br />
interesting<br />
decreasing of fuel<br />
consumption<br />
and an<br />
increasing of<br />
drain interval.<br />
KLEVERS ITALIANA<br />
Studiate per dare un eccezionale risultato<br />
tecnico senza trascurare l’aspetto estetico, le<br />
nuove coibentazioni per collettori di scarico<br />
rigide della Klevers Italiana combinate con i<br />
fonoassorbenti dalle finiture eleganti e<br />
avveniristiche, come le trapunte Klevers-Vip<br />
(oro, argento, nero) o i pannelli Bertaflex<br />
(vari colori), garantiscono un abbattimento<br />
acustico e termico rivoluzionario, con un<br />
design esclusivo e un comfort straordinario.<br />
Designed to grant both great technical performances and<br />
excellent aesthetic effect at sight, the new manifold stiff<br />
insulation from Klevers Italiana, in combination with<br />
insulating products, such as quilts type "Klevers-Vip"<br />
(colors available: gold, silver, black) or installations type<br />
"Bertaflex" (several colors available), result into a<br />
revolutionary acoustical and thermal insulation and even<br />
provide the environment with a stylish and futuristic<br />
appearance and an extraordinary comfort.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
ITALVIPLA<br />
STAND L60<br />
Italvipla presenta una gamma completa di tessuti eleganti e funzionali per<br />
l’arredamento <strong>nautic</strong>o. A partire da Lorica, la pelle-non-pelle. Elegante<br />
come la vera pelle, ma di utilizzo più pratico, è un prodotto già conosciuto<br />
e apprezzato in tutto il mondo, oggi affidato a Italvipla in esclusiva per la<br />
distribuzione in Italia. Completano la gamma Las Vegas Metal, in 14 nuovi<br />
colori metallizzati, e Opera, a effetto cangiante simile alla seta.<br />
Italvipla presents a complete range of elegant and practical fabrics for boats furniture. Lorica,<br />
the "hi-tech leather", is a syntetic fabric that could be considered better than leather. The<br />
poliurethane fabric Las Vegas Metal, the most used product in this moment, will be introduced<br />
with 14 new metallic colors. Opera, similar to silk, completes the range.
LALIZAS<br />
Lalizas presenta al 47° Salone Nautico Internazionale la<br />
nuova gamma di teli di ricovero universali Sea Cover,<br />
disponibili in nove misure. L’ampia gamma di modelli<br />
permette di coprire dal gommone, alla moto d’acqua fino a<br />
imbarcazioni a motori di 7,10m. Questi teli sono realizzati in<br />
resistente poliestere 300D tranne la misura più grande<br />
realizzata in poliestere 600D e sono già muniti di tutto<br />
l’occorrente per il fissaggio (cinghie con anelli a D antigraffio<br />
e bordo elasticizzato). Questo telo resistente ed economico<br />
proteggerà l’imbarcazione da polvere, pioggia e sole. In caso<br />
di necessità, è acquistabile a parte il paletto di sostegno per<br />
evitare la formazione di ristagni d’acqua nel telo.<br />
During the 47th Genoa International Boatshow Lalizas will present the new<br />
complete range of Sea Cover universal boatcovers available in 9 sizes. This<br />
wide range of covers is suitable for inflatables, jet ski and motorboats up to<br />
LECTRA<br />
Lectra si propone come azienda leader nel mondo della cantieristica,<br />
forte dei continui risultati ottenuti presso i propri Clienti, continua la<br />
sua ricerca di soluzioni dedicate.<br />
Per la produzione, Lectra presenta quale novità per il 2007 la nuova<br />
serie di tavoli di taglio Vector; obiettivo principale è quello di<br />
agevolare la manutenzione potendo sfruttare le possibilità di<br />
telemetria effettuata via internet da parte dei tecnici del Call-Center.<br />
MA-FRA<br />
MA-FRA è a Genova a fianco del proprio distributore<br />
esclusivo Svama Nautica.<br />
MA-FRA, per la produzione e lo sviluppo dei propri prodotti,<br />
utilizza tecnologie innovative (nanotech) ed oggi, molte<br />
delle energie del centro r&d, sono dedicate proprio a<br />
questo settore.<br />
La linea prodotti è così composta: Shelly e Sealy,<br />
rispettivamente detergente e protettivo per<br />
imbarcazioni pneumatiche; Dolphy e Woody,<br />
rispettivamente detergente per imbarcazioni e teak;<br />
Machy, detergente rigenerante per cuscineria in<br />
tessuto e skai; Squidy, lucidante elimina-ruggine per<br />
acciaio e leghe; Sharky, smacchiatore rigenerante<br />
per pvc e skai; Torphy, pulitore emulsionante per<br />
sentina e vano motore; Marly, nutriente skai; Tortuga<br />
gel e brill, leviganti e lucidanti per vetroresina e<br />
plexiglass.<br />
PAD. C GALLERIA<br />
STAND P85-87<br />
7,10m. These covers are made of durable polyester 300D (the biggest size is<br />
made of polyester 600D) and complete of all accessories for intallation. This<br />
resistent and cheap cover will protect your boat from dust, rain and sun. If<br />
necessary, is possible to purchase as optional the pole for avoiding that water<br />
remain into the cover.<br />
Le teste di taglio dei nuovi Vector<br />
sono modulari e possono essere<br />
configurabili con i più disparati<br />
accessori in modo da rispondere<br />
a ogni esigenza di taglio<br />
compresi i materiali d'anima<br />
(PVC,Termanto,Nomex).<br />
Lectra, company leader in the world of shipbuilding, thanks to countinuos and strong<br />
partnerships with its customers, continues its researches oriented to dedicated<br />
solutions.<br />
For manufactuirng, Lectra presents a new series of Vector (cutter system) as a 2007<br />
innovation; the main objective about this product is to facilitate the maintenance, being<br />
able to take advantage from the telemetry possibilities carried out by internet from<br />
technicians of the Lectra Call-Center. The new the Vector cutting heads are modular and<br />
its can be configurable with different accessories to be able to answer to every cutting<br />
request incluse PVC, Termanto, Nomex, for example, materials.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND L52, M51<br />
MA-FRA is at genoa alongside its exclusive<br />
distributor Svama Nautica.<br />
To produce and develop its products ma-fra uses<br />
cutting-edge technologies (nanotech) and most<br />
of the energy of the r&d centre is now focussed<br />
on this sector.<br />
The product line includes: Shelly and Sealy,<br />
respectively, a detergent and protective agent for<br />
inflatable craft; Dolphy and Woody, detergent for<br />
boats and teak respectively; Machy, reconditioning<br />
detergent for fabric and skai upholstery; Squidy,<br />
rust-remover polish for aluminium and alloys;<br />
Sharky, reconditioning stain remover for pvc and<br />
skai; Torphy, emulsifying cleaner for bilges and<br />
engine compartments; Marly, nutrient for skai;<br />
Tortuga gel and brill, polishes for fibreglass and<br />
plexiglass.<br />
135
136<br />
Speciale<br />
Special<br />
MAGGI CATENE<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
Maggigroup®, produttrice di catene e accessoristica <strong>nautic</strong>a,<br />
propone l’innovativo anello di ormeggio Elastoring. Si tratta di<br />
un anello, coperto da brevetto, che è in grado di raddoppiare<br />
la sua estensione smorzando gli strappi sulla cima. Elastoring<br />
si contraddistingue dai normali smorzatori a molle per la<br />
mancanza di ogni elemento metallico soggetto a corrosione e<br />
un peso notevolmente inferiore. La cima passa internamente<br />
all’anello e anche sotto forte sollecitazione l’ormeggio risulta<br />
silenzioso.<br />
Maggigroup®, leading manufacturer of chains and <strong>nautic</strong>al accessories, offers<br />
the innovative Elastoring mooring ring. This patented ring can double its length,<br />
diminishing tugs on the line. Elastoring stands out from normalspring absorbers<br />
because it has no metal parts subject to corrosion,and thus is considerably<br />
lighter in weight. The line passes through the ring, and the mooring is silent even<br />
under heavy strain.<br />
MARCO<br />
Marco presenta PW “Blitz”, nuovo fischio ad aria<br />
omologato, creato in due versioni: PW2-BC, per<br />
imbarcazioni dai 12 ai 20 m, e PW3-BC, per<br />
imbarcazioni dai 20 ai 75 m. Questo prodotto è stato<br />
realizzato in collaborazione con un pool di designers<br />
italiani per ottenere uno stile innovativo e accattivante,<br />
che coniughi nuove funzionalità con le crescenti<br />
esigenze stilistiche della cantieristica internazionale.<br />
Marco propone inoltre l’lettropompa autoadescante<br />
UP2/A con ingranaggi in PTFE elicoidali, valvola di non<br />
ritorno e controllo elettronico con voltaggio universale<br />
12V- 24V.<br />
Marco presents PW “Blitz”, an approved signalling whistle, made in two versions:<br />
PW2-BC, for vessels between 12 to 20 m, and PW3-BC, for vessels between 20<br />
to 75 m. This product has been projected in cooperation with a team of Italian<br />
designers to get an original and attractive look, combining new technologies with<br />
the increasing style requirements of international boat builders.<br />
Marco proposes also the self-priming automatic electric pump UP2/A, with helical<br />
PTFE gears, integrated check valve and electronic pressure system with universal<br />
voltage.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND L26<br />
PAD. C SUP-SOTTOGALLERIA<br />
STAND E15<br />
MARINE PROPELLER<br />
J Prop è l’elica ideale per le imbarcazioni a vela sia da<br />
crociera che da regata; è facile da installare e da regolare<br />
ed è resistente ed efficiente. J Prop si adatta alla linea<br />
d’asse e a ogni piede sail drive e aggiunge a quest’ultimo<br />
un parastrappi in grado di ammortizzare efficacemente le<br />
accelerazioni anomale evitando<br />
conseguenze al sistema di<br />
trasmissione. Questo è un<br />
prodotto dalle caratteristiche<br />
tecniche compatibili con la<br />
garanzia Yanmar.<br />
Lo scorso anno<br />
è stata<br />
collaudata l’elica<br />
J Prop a 4 pale,<br />
adatta a<br />
imbarcazioni a vela da<br />
25/30 m, equipaggiate con<br />
motori da 500 hp.<br />
Risultati ottenuti: una spinta<br />
omogenea e silenziosa,<br />
garantendo migliori prestazioni e<br />
comfort in navigazione.<br />
J Prop is the ideal propeller for cruising sailboats; it is easy to install and<br />
to adjust, it is strong and efficient. J Prop could be assembled on each<br />
type of shaft line and sail drive system and adds on the last one a shockabsorber<br />
that efficiently amortize the anomalous acceleration avoiding<br />
disagreeable consequences to the transmission system. This is a product<br />
with the technical characteristics compatible with the Yanmar guarantee.<br />
Last year we tested the J Prop propeller 4 blades, it is ideal for sailing<br />
boat of 25/30 m, with engine of 500 hp.<br />
In this way we have obtain an homogeneuous and silent push in order to<br />
assure the best performance and high quality.<br />
PAD. C TERRENO<br />
STAND U26
MASTERVOLT<br />
Le nuove casse insonorizzate in<br />
metallo ottengono nella gamma<br />
Whisper una soppressione ancora<br />
maggiore del livello di rumore, in<br />
parte grazie al raffreddamento ad<br />
acqua dell’alternatore, che lo rende<br />
tra i più silenziosi sul mercato.<br />
I Whsiper 8 kVA e 12 kVA 3000 giri/min<br />
sono dotati di gestione elettronica. Questa<br />
scatola di controllo elettronica governa la<br />
pompa di iniezione, permettendo al Whisper<br />
di mantenere stabili tensione e frequenza con<br />
tutti i tipi di carico, incluso all’avviamento.<br />
Inoltre tutti i generatori Whisper sono forniti di serie con il pannello di controllo<br />
remoto Digital Diesel Control (DDC), con un unico pulsante start/stop che permette<br />
di attivare la sequenza automatica accensione/spegnimento con un solo gesto.<br />
The new soundproof metal boxes achieve an even better noise suppression level in the Whisper range,<br />
partly because of the alternator water cooling, which makes it one of the quietest ones available on the<br />
market.<br />
The 8 kVA and 12 kVA 3000 rounds/min Whisper products are electronic controlled. This electronic<br />
control box controls the injection pump, and the Whisper maintains the voltage and the frequency stable<br />
with all types of loads, including when starting. Moreover, all Whisper generators are standard supplied<br />
with a Digital Diesel Control (DDC) remote control panel, with a single start/stop button that enables the<br />
on/off automatic sequence in a single step.<br />
NAUTICA ITALIANA<br />
Applicabile a ogni tipo di molo o pontile, Max Fender di Nautica<br />
Italiana garantisce grande sicurezza all’imbarcazione nelle manovre<br />
di ormeggio, in caso di urti e strisciate.<br />
Ideato per la protezione della prua, è in ogni modo indicato per<br />
protezione su ogni lato; semplice da installare, non necessita di<br />
manutenzioni.<br />
Realizzato in un morbido materiale atossico a cellula chiusa che<br />
garantisce altissima elasticità e resistenza alle avverse condizioni<br />
atmosferiche marine, non lascia macchie né residui sugli scafi.<br />
PAD. S 1a GALLERIA<br />
STAND E108-110<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND L67<br />
Fixable on any type of pontoon,<br />
Max Fender by Nautica Italiana<br />
guarantees a great security to<br />
the crafts during mooring manoeuvres<br />
in the event of impacts<br />
and scratches.<br />
Easy to install, does not need<br />
maintenance. It is made from a<br />
soft non-toxic material, which<br />
guarantees great elasticity and<br />
resistance to adverse marine<br />
atmospheric conditions. The<br />
colour will not transfer to the hull<br />
and nor pieces of material.<br />
MUGNAINI GROUP<br />
Mugnaini Group presenta, con il marchio<br />
Totalsea ® , una linea di prodotti (adesivi e<br />
sigillanti) dedicata al settore <strong>nautic</strong>o.<br />
I prodotti a marchio Totalsea ® sono<br />
all’avanguardia non solo nella gamma dei<br />
poliuretani, ma principalmente nella serie di<br />
MS polymer. Gli MS Polymer rappresentano<br />
un’importante evoluzione per il settore degli<br />
adesivi e sigillanti elastici, in particolar modo<br />
quando applicati in <strong>nautic</strong>a, in quanto con<br />
prestazione meccaniche paritetiche a quelle<br />
dei poliuretani offrono, per la loro natura,<br />
resistenza ai raggi U.V. nettamente superiori.<br />
Inoltre, tutti i prodotti MS Polymer sono esenti<br />
da solventi e isocianati, quindi non soggetti a<br />
calo volumetrico.<br />
Mugnaini Group presents Totalsea ® , a line of products<br />
(adhesives and sealers) dedicated to the marine industry.<br />
Products branded Totalsea ® are the vanguard not only in<br />
the polyurethane line but also in the MS Polymer one. MS<br />
Polymers rappresent an important evolution (step ahead) in<br />
adhesives and elastic sealers especially when applied to<br />
the marine industry as the mechanical properties are<br />
similar to polyurethanes. In addition to which resistence to<br />
U.V rays is higher.<br />
MS Polymers do not contain solvents or isocyanates and<br />
are not subject to loss in volume.<br />
PAD. C TERRENO<br />
STAND T9<br />
137
138<br />
Speciale<br />
Special<br />
OPACMARE<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
NAUTINOX<br />
Nautinox ha adottato una filosofia vincente di continua crescita ed<br />
espansione sul mercato grazie alla sua esperienza ventennale. La<br />
sua mission principale si basa sulla passione inossidabile per la<br />
<strong>nautic</strong>a che è sinonimo di impegno e qualità costante.<br />
Nautinox, che pone al centro della sua attività il cliente, le sue<br />
esigenze ed i suoi progetti, offre a oggi una flotta di prodotti dedicata<br />
a un mercato globale. Nautinox è il brand innovativo per realizzare<br />
con successo il progetto di ogni singolo cliente con il mix vincente di<br />
passione, idee, tecnologia e prodotti sempre all’avanguardia per un<br />
mercato in continua evoluzione.<br />
Nautinox has a winning philosophy of constant growth and expansion on market thanks<br />
to a well-established twenty year of experience.<br />
Its principle mission is based on a stainless passion for boating that means constant<br />
engagement and<br />
quality. Nautinox<br />
centres its activities<br />
on customer,<br />
customer’s needs and<br />
customer’s planning<br />
skills, and offers a<br />
fleet of products for a<br />
global market.<br />
Nautinox is the<br />
innovative brand to<br />
realize successful<br />
projects for each<br />
customer with the<br />
right mix of passion,<br />
ideas, technology and<br />
products that are<br />
always update for the<br />
market in continuous<br />
evolutions.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND G14, H13<br />
Opacmare presenta alcuni tra i progetti più interessanti<br />
elaborati per yacht e superyacht, confermando<br />
il suo interesse a produrre non solo accessori<br />
standard ma anche a sviluppare la<br />
progettazione di accessori personalizzati secondo<br />
le richieste del cliente finale. Accanto quindi agli oltre<br />
160 modelli di passerelle, 70 modelli di gruette e circa<br />
180 declinazioni diverse di porte, portelli,<br />
tambucci e finestre presenti a catalogo,<br />
Opacmare ha recentemente introdotto nuove<br />
tipologie e nuovi accessori quali i<br />
parabrezza e le passerelle<br />
multifunzione.<br />
Opacmare presents some of its most interesting projects for<br />
yachts and super-yachts, confirming its interest in manufacturing<br />
not only standard accessories, but also in expanding the<br />
OPAC<br />
Opac, azienda all’avanguardia nella progettazione e<br />
realizzazione di coperture custom per scafi ‘open’ e yachts,<br />
fornitrice dei più prestigiosi cantieri del mondo, presenta un<br />
progetto altamente innovativo, “l’ombrellone estraibile”. Il<br />
sistema è richiudibile e non modifica l’aspetto estetico dello<br />
yacht ma anzi si nasconde perfettamente nel suo<br />
alloggiamento all’interno di una struttura a fodero installabile<br />
sotto l’hard-top o sul fly di mega-yachts.<br />
Si tratta di una copertura estraibile a ventaglio con struttura<br />
in alluminio, assemblata in modo da ottenere due sedi laterali<br />
che fungono da rotaia.<br />
Il movimento rotante dei bracci esterni costringe la tela ad<br />
estendersi agevolando la fuoriuscita degli altri bracci<br />
vincolati a essa. La tela assume così una forma a<br />
semicerchio.<br />
Opac, vanguard company in the planning and realization of ‘open’ and yachts<br />
custom covers, supplier of the most prestigious shipyards in the world, it<br />
highly introduces an innovative project: “umbrella plug up system”. The system<br />
don’t modify the yacht aesthetic aspect but indeed perfectly hide in its inner<br />
lodging inside a structure able to be installed under the hard-top or on the<br />
mega-yachts flying-bridge.<br />
A removable fan-shaped cover with aluminum frame is assembled so as to<br />
obtain two lateral guide rail that they act as from track.<br />
The rotary movement of the external mechanic arms forces the burlap to<br />
extend facilitating the spillage of the other bound mechanic arms to it.<br />
Therefore the burlap turn into a fan-shaped umbrella.<br />
design of custom accessories that meet the final<br />
customer's requirements. So, besides the over 160<br />
models of catwalks, 70 models of davits and about<br />
180 versions of doors, hatches, companionhatches<br />
and windows available in its<br />
catalogue, Opacmare has recently<br />
introduced new types and new<br />
accessories, like multifunction<br />
windshields and catwalks.<br />
PAD. C ATRIO<br />
STAND A6, B5
OSCULATI<br />
A completamento della serie autoclavi Osculati 2007,<br />
si aggiunge la nuova autoclave aspirante a 3 valvole.<br />
Può girare a secco senza rovinarsi. Esente da<br />
vibrazioni, è molto silenziosa. Termico sul motore<br />
che l’arresta in caso di surriscaldamento<br />
accidentale.<br />
Completa di 4 raccordi (2 da 1/2" filettati + 2 da 14<br />
mm portagomma) e di filtro di aspirazione, il tutto<br />
con innesto a scatto.<br />
The new 3-valve self-adjusting autoclave is added to complete the<br />
Osculati 2007 autoclave series. This new autoclave can run dry<br />
without causing damages. Very quiet, no vibrations; thermo protection<br />
on the motor that halts it in case of accidental overheating.<br />
Includes 4 joints (two 1/2” threaded joints + two 14 mm hose<br />
adapters) and a suction filter, all with a clip-on coupling.<br />
PALAGI<br />
Palagi è gradualmente cresciuta nel corso degli anni, divenendo<br />
una delle compagnie di maggior successo nel mercato della<br />
illuminazione <strong>nautic</strong>a. La combinazione tra il design e l'alta qualità<br />
dei materiali utilizzati fanno dei prodotti Palagi una delle massime<br />
espressioni del Made in Italy.<br />
La linea dei prodotti offre illuminazione per interni, come<br />
PELTECH<br />
Marine GEOtronic® è il sistema innovativo e flessibile,<br />
composto da una serie di articoli per il comfort della propria<br />
cabina, prodotto da Peltech. All’interno della gamma Marine<br />
GEOtronic® trovano posto una serie di climatizzatori: tra<br />
questi GEOtronic® Dream Plus utilizza tecnologia DUAL<br />
Power permettendo un aumento del 20% delle prestazioni in<br />
AC e un risparmio del 30% di consumo DC, a pari<br />
prestazioni. Il basso consumo di energia e la mancanza di<br />
gas rendono questo deumidificatore un prodotto rispettoso<br />
dell’ambiente e in linea con la richiesta di risparmio<br />
energetico di molte marine.<br />
Marine GEOtronic® is the innovative and flexible system, made up of products for<br />
the comfort of cabin, by Peltech.<br />
In the range Marine GEOtronic there is a series of A/C systems: GEOtronic Dream<br />
Plus uses the technology DUAL Power, allowing a 20% increase of performances in<br />
A/C and a 30% saving in DC consumption, performances being equal.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND L44, M43<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND E14<br />
plafoniere, faretti, lumi da tavolo, appliques, luci da lettura,<br />
illuminazione di cortesia per uso interno ed esterno e<br />
illuminazione per esterni come plafoniere, luci per plancetta di<br />
poppa e luci per tendalini.<br />
A fianco della produzione standard, esiste una ampia produzione<br />
custom, ovvero su misura del cliente, in stretta collaborazione con<br />
i designer e gli uffici tecnici dei cantieri navali.<br />
The company Palagi has gradually grown over the years to one of the most<br />
successful companies in the marine lighting industry. The combination of the<br />
renowned Italian design and the high quality of the primary materials used makes its<br />
products one of a kind.<br />
The product range offers interior lighting (as ceiling lights, spot lights, table and wall<br />
lights and reading lights), courtesy lights for internal and external use as well as<br />
exterior lighting (as ceiling lights, swimming pool platform lights and bimini lighting).<br />
And aside from the standard production, custom made lighting is produced in close<br />
collaboration with the designers and the technical staff of the shipyards.<br />
The low energy consumption and lack of gas make of this dehumidifier a product<br />
which respects environment and complies with the request of energy conservation of<br />
many harbours.<br />
PAD. C GALLERIA<br />
STAND N39<br />
139
140<br />
Speciale<br />
Special<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
PWR DISTRIBUTION<br />
Pwr Yachts è presente a Genova con i tre marchi distribuiti in<br />
esclusiva in italia: G-Force Yachts, Switch Catamarans, Mustang<br />
Marine.<br />
Nei giorni del salone sarà presentata ufficialmente la nuovissima<br />
X-TREME 25 by G-Force.<br />
X-Treme 25 rappresenta un nuovo modo di navigare, una nuova<br />
“Racer” del peso di soli 850 kg con deriva e timone retrattile che<br />
la rendono facilmente trasportabile, semplice da<br />
armare (non richiede l’utilizzo di gru) e manovrare.<br />
Un piano velico spettacolare: spinnaker<br />
simmetrico, fiocco avvolgibile e Code 0 murato su<br />
bompresso - anch’esso avvolgibile - rendono<br />
questa barca tanto veloce in regata quanto<br />
divertente nelle uscite giornaliere.<br />
X-Treme 25 è la combinazione ideale tra una<br />
barca da regata tiratissima e un “daysailer” facile<br />
e divertente.<br />
QUICK<br />
Il separatore di carica ECS Quick è stato costruito con la<br />
tecnologia a mosfet che permette di ripartire la carica senza<br />
dannose cadute di tensione come avviene con il sistema<br />
tradizionale a diodi.<br />
Le prove eseguite in laboratorio hanno rilevato una caduta di<br />
tensione pressoché trascurabile e di conseguenza una<br />
migliore carica delle batterie, una minore dissipazione di<br />
potenza e riduzione del calore generato. Il tutto è traducibile<br />
nella massima efficienza che un separatore di carica può<br />
offrire con un risparmio di energia di 6 volte superiore<br />
rispetto al sistema tradizionale a diodi. La serie ECS è<br />
disponibile a due o tre uscite, supporta correnti fino a 160A<br />
(da alternatore) e funziona con impianti elettrici sia a 12 che<br />
a 24 V in modo automatico.<br />
The Quick ECS charge separator has been built using mosfet technology,<br />
which makes it possible to distribute the charge without harmful voltage<br />
drops, as occurs with the traditional diode system.<br />
Laboratory tests have found an almost negligible voltage drop and,<br />
consequently, a better battery charging, lower power dissipation and a<br />
reduction in generated heat. All these features translate into the maximum<br />
efficiency that a charge separator can offer, with an energy saving 6 times<br />
greater than the one given by the other devices available on the market.<br />
The ECS series is available<br />
with two or three outputs,<br />
supports currents up to<br />
160A (from<br />
alternator) and<br />
operates with<br />
both 12V and<br />
24V<br />
electrical<br />
systems in<br />
automatic mode.<br />
PAD. C ATRIO<br />
STAND D11, C12<br />
PWR YACHTS is present in Genova with the three brands distribuited in italy:<br />
G-Force Yachts, Switch Catamarans, Mustang Marine.<br />
During the days of fair will be present the absolutely new X-TREME 25 by G-<br />
FORCE.<br />
X-Treme 25 is a new racer, a new approach of saling. With a retractable keel<br />
and rudder and an estimated weight of just 850 kg this “25” racer will be<br />
easy to transport and can be launched and rigged easy without the use of a<br />
crane.<br />
With symmeytrical spinnaker, furling<br />
jib, a code 0 on a fixed bowsprit and<br />
spectacular specification this boat will<br />
be a fun daysailer and a high<br />
performing racer in many regatta’s.<br />
The new X-Treme 25 is the ideal<br />
combination between a flatout racer<br />
and an easy to sail and very fast and<br />
funny daysailer.<br />
RANCRAFT YACHTS<br />
Rancraft Yachts ha intenzione di implementare la<br />
produzione per arrivare fino a 600 unità per anno; di<br />
queste 600 unità il 75% sarà destinato ai mercati export e<br />
il 25% al mercato Italia.<br />
Al momento la gamma è composta da modelli che vanno<br />
dai 18ft ai 54 ft; parte della gamma monta motori<br />
fuoribordo e parte entrofuoribordo delle case produttrici<br />
più affermate.<br />
La qualità del prodotto e la soddisfazione del cliente:<br />
questi sono gli obiettivi dell’azienda, che vuole offrire al<br />
cliente un’imbarcazione che rispecchi alti standard<br />
produttivi e un eccellente <strong>service</strong>. Secondo Rancraft si<br />
ottiene “l’eccellenza attraverso la passione”.<br />
Rancraft Yachts has the aim to implement production up to 600 units per<br />
year of which 75% committed to export markets and 25% committed to<br />
the Italian market.<br />
Productions does currently include boats from 18 to 54 ft. part of the<br />
range has been foreseen for the installation of outboard engines and part<br />
for inboard and sterndrive engines. The last ones will be equipped by<br />
engines produced my the most famous engines brands.<br />
The quality of the product and the customer satisfaction are highest<br />
goals: Rancraft reachs and offers them boat thanks to the high production<br />
standards and an excellent <strong>service</strong>. The Rancraft opinion is to obtain<br />
“excellence through passion”.<br />
PAD. S TERRENO<br />
STAND A18-20
PAD. C TERRENO<br />
REXMAR<br />
STAND R3<br />
L’idrotenuta TS, stagna al 100%, sostituisce<br />
premistoppa e tenute meccaniche.<br />
La tenuta garantisce massima affidabilità,<br />
un semplice montaggio e spostamenti<br />
assiali illimitati (incidenti ecc.). Autocentrante<br />
e auto-allineante, resistente a<br />
sabbia e denti di cane, è priva di delicati<br />
dischi rotanti, o di pericolosi soffietti in<br />
gomma, non si brucia in caso di<br />
otturazione della presa d’acqua.<br />
L’idrotenuta TS è adottata dai più importanti<br />
cantieri: dai più avanzati fabbricanti a livello industriale (Cantiere Nautico Cranchi),<br />
ai più grossi produttori di mega-yacht (C.R.N., Ferretti), fino alle costruzioni militari<br />
(Cantieri Navali Del Golfo) e alle migliaia di armatori soddisfatti.<br />
SANGUINETI CHIAVARI<br />
Sanguineti Chiavari presenta l’ancora SC 92, un’ancora a<br />
baricentro avanzato per installazione in cubia centrale o<br />
musone sovraccoperta in acciaio zincato o in acciaio<br />
inox lucidato.<br />
Guidata da quasi 50 anni dal suo fondatore Virginio<br />
Sanguineti, supportato da un valido ufficio tecnico e<br />
grazie a un'adeguata struttura industriale, la società ha<br />
sviluppato una vasta tipologia di prodotti standard e<br />
anche di esecuzione speciale secondo specifiche del<br />
cliente.<br />
Sanguineti Chiavari presents the anchor<br />
SC 92, an outer barycenter anchor for<br />
central hawsepipe or bow roller installation.<br />
Made of galvanized steel or polished<br />
inox.<br />
Since nearly 50 years during which the<br />
company has been managed from its<br />
founder Virginio Sanguineti supported<br />
by a well equipped technical department,<br />
thanks to its adequate industrial<br />
structure, it has succeeded in developping<br />
a wide typology of standard products<br />
and also a branch of custom.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND L2, M1<br />
Hydraulic seal TS is 100% watertight<br />
and replaces stuffing-boxes and face<br />
seals.<br />
The seal is definitely safe, durable and<br />
easy to install. It is a unique seal with<br />
no risk of sinking or stopping the boat,<br />
used by leader ship yards: the most<br />
advanced motor-yachts factories (such<br />
as Cantiere Nautico Cranchi), maxiyachts<br />
biggest builders (C.R.N.,<br />
Ferretti, etcetera), military-motor boats<br />
ship yards (Cantieri del Golfo) and<br />
thousands of satisfied shipowners.<br />
RIO YACHTS<br />
Nei motoscafi d’altura ecco un 42 piedi evoluzione<br />
dell’attuale RIO 40 ART. Lo scafo è disponibile in due<br />
versioni: con roll bar RIO 42 ART e con hard top RIO 42<br />
AIR. Questi i plus principali: ampio pozzetto e duplice<br />
prendisole. Garage per accogliere il tender e la<br />
passerella a scomparsa. Ben due le cabine armatoriali<br />
a tutto baglio con servizi dedicati. La motorizzazione è<br />
entrobordo con scarichi sommersi per garantire il<br />
miglior comfort di bordo. Prestazioni oltre i 35 nodi<br />
come si conviene alla produzione Rio Yachts.<br />
In the deep sea motor boats here is a 42 footer, the evolution of the<br />
current RIO 40 ART. The boat will be available in two versions: RIO 42<br />
ART with roll bar and RIO 42 AIR with hard top. The main additional<br />
features are: a large cockpit and double sunbathing area. A garage to<br />
accommodate the tender and disappearing companionway. Two full<br />
beam owner’s cabins with dedicated <strong>service</strong>s. The motorisation is<br />
inboard with submerged exhausts for improved onboard comfort.<br />
Over 35 knot performance as befits Rio Yachts.<br />
PAD. S TERRENO<br />
STAND C2-4-6<br />
141
142<br />
Speciale<br />
Special<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
SCS MARE<br />
La nuova versione del software di navigazione Logbook 4.9 si<br />
distingue per un nuovo e più facile utilizzo della funzione di<br />
previsione dati meteo C-Weather. Tale funzione (gratuita e di<br />
elevata precisione) consente la sovrapposizione dei dati di<br />
direzione e forza del vento, altezza delle onde e copertura<br />
nuvolosa del cielo alla cartografia C-Map della zona in cui si<br />
naviga.<br />
SESSA MARINE<br />
Largo alla potenza, largo al confort, largo allo stile: Key<br />
Largo 36, dietro all’anima sportiva di un open con la<br />
predisposizione per la propulsione di tre motori fuoribordo<br />
da 350 cavalli, nasconde il cuore di un cruiser, con due<br />
cabine e un bagno sottocoperta.<br />
Con i suoi 11,5 m di lunghezza e l’eccezionale larghezza<br />
di 3,5 m, Key Largo 36 offre incredibili spazi interni ed<br />
esterni.<br />
Key Largo 36 coniuga in modo ottimale design e<br />
innovazione tecnologica, garantendo da un lato grande<br />
comfort e completa abitabilità degli spazi, dall’altro ottime<br />
performance di manovrabilità anche alle alte velocità e in<br />
condizioni di navigazione complesse.<br />
Make way to power, to comfort, to style: behind the sports attitude of an<br />
open with the disposition for being thrust by three 350 Hp outboard<br />
engines, Key Largo 36 conceals the heart of a cruiser, with two cabins<br />
and a bathroom underdeck.<br />
Key Largo 36, 11.5 m long and 3.5 m wide (an exceptional size), offers<br />
unbelievable indoor and outdoor spaces.<br />
Key Largo 36 mixes design and technological innovation in the best way,<br />
guaranteeing great comfort and full livability of spaces on one side, and<br />
excellent maneuverability performance even at high speed and in difficult<br />
navigation conditions on the other side.<br />
PAD. S TERRENO<br />
STAND A2<br />
PAD. S 1a GALLERIA<br />
STAND D18<br />
The navigation software Logbook new release 4.9 has implemented a very<br />
innovative and easy weather forecast <strong>service</strong>. This function (free of charge<br />
and of high precision) give forecast data of wind speed/direction,wave<br />
height and sky visibility overlaid to the C-Map cartography of the area you<br />
are navigating.<br />
This function has been already appreciated by many Logbook users since<br />
the past summer.<br />
SINCO MEC KOLOR<br />
Sinco Mec Kolor dal 1965 è una ditta produttrice di<br />
pitture e vernici per l’edilizia e la marina, e fornisce con<br />
una vasta gamma di prodotti di provata qualità sia la<br />
Marina Militare sia il settore della cantieristica (marina<br />
mercantile e <strong>nautic</strong>a da diporto). con un sistema di<br />
gestione aziendale certificato UNI EN ISO 9001:2000.<br />
La ricerca condotta nell’ambito di prodotti a basso<br />
impatto ambientale, ha portato alla formulazione della<br />
antivegetativa siliconica ADRIAN A/F.<br />
Oggi Sinco Mec Kolor è partner dell’Area Marina Protetta<br />
di Portofino.<br />
Since 1965 Sinco Mec Kolor produces paints and varnishes for building and<br />
marine sectors. Nowadays the company suppliers of Italian Navy, and the products<br />
are very well known and used in marine applications (certified ISO<br />
9001:2000).<br />
Following the environmental protection priority, Sinco Mec Kolor has formulated<br />
a siliconic antifouling ADRIAN A/F, that actually is applied on several Coast<br />
Guard trial vessels.<br />
With ADRIAN A/F the company is partners with AMP Portofino (Protected Marine<br />
Area).<br />
PAD. C TERRENO<br />
STAND R7
SLAM<br />
Wind bay jkt di Slam ha una lavorazione che consente di<br />
unire caratteristiche di traspirabilità e protezione. Infatti il<br />
tessuto trilaminato (soft shell metal)<br />
posizionato nella parte anteriore<br />
ha la funzione di proteggere<br />
gli organi e la muscolatura<br />
dal freddo e dal vento,<br />
mentre il resto del capo<br />
ha una lavorazione<br />
seamless, che<br />
consente la massima<br />
libertà di<br />
movimento e la<br />
traspirabilità.<br />
PAD. MONDOINVELA<br />
STAND A3-5, B4-6<br />
SOLIMAR<br />
Wind bay jkt by Slam:<br />
the method in which<br />
this garment is<br />
manufacturedsimultaneously:<br />
breathability and protection.The 3<br />
layered fabric (soft shell<br />
metal), positioned on the<br />
front does the job of<br />
protecting the inner<br />
organs, tummy and<br />
muscle mass from the<br />
cold and wind, whilst<br />
the rest of the<br />
garment -being of a<br />
seamless<br />
construction- allows<br />
maximum freedom<br />
of movement and<br />
breathability<br />
Accanto alla sua produzione “classica” (timonerie<br />
meccaniche, assi timoni e cuscinetti per timone per<br />
barche a vela, boccaporti a filo coperta in vetro e/o<br />
carbonio), Solimar presenta al<br />
prossimo Salone di Genova alcune<br />
novità: la gamma dei prodotti in<br />
carbonio si arricchisce con un nuovo<br />
modello di ruota timone con raggi a<br />
Y e una cerniera a scomparsa per i<br />
boccaporti a filo coperta. Per i maxi<br />
yachts un nuovo spettacolare settore<br />
in carbonio raggio 1300mm, una<br />
timoneria di governo con cambio<br />
elettro-meccanico di rapporto, bitte<br />
in titanio a scomparsa con molle a<br />
gas, salpa ancora con braccio<br />
retrattile servo-motorizzato.<br />
SOCOGES<br />
L’ampia gamma dei motori marini della coreana Doosan Daewoo,<br />
distribuiti nel mercato italiano da Socoges, comprende 14 modelli da<br />
70 Hp fino a 1200 Hp, da 4 a 12 cilindri, in linea e a “V”. I motori<br />
presentano il tradizionale sistema a iniezione meccanica, che riscuote<br />
ancora grande sicurezza nelle applicazioni marine. I punti di forza dei<br />
modelli Doosan Daewoo sono l’affidabilità, i consumi contenuti e l’ottimo<br />
rapporto prezzo/qualità. Tutti i motori sono ovviamente omologati RINA<br />
e rispettano le normative europee (Certificati Eiapp).<br />
The wide range of marine engines manufactured by Korean Doosan Daewoo, distributed<br />
on the Italian market by Socoges, includes 14 models from 70 HP up to 1200 HP, with<br />
straight and “V” 4 to 12 cylinders. The engines feature the traditional mechanical<br />
injection system, which is still considered very safe in marine applications. The strengths<br />
of the Doosan Daewoo models are their reliability, low consumption, and excellent<br />
price/quality ratio. Of course, all engines are approved by the Italian Naval Register and<br />
comply with the European regulations (Eiapp certificates).<br />
PAD. C TERRENO<br />
STAND U9<br />
PAD. MONDOINVELA<br />
STAND C3, D2<br />
Near to its “classic” production (mechanical steering systems,<br />
rudderstocks, rudder bearings for sailing boats, flush deck hatches in<br />
glass E or carbon fibre), SOLIMAR presents to the next Genoa boat<br />
show some news: the range of<br />
the carbon products is<br />
enriched with a new model of<br />
wheel at Y shape spokes and a<br />
folding hinge for flush deck<br />
hatches.<br />
For maxi yachts a new<br />
spectacular carbon quadrant<br />
radius 1300mm,a steering<br />
system with electro-mechanical<br />
transmission of the ratio, big<br />
titanium folding bitts with gas<br />
springs, windlass with a<br />
retractile servo-powered arm.<br />
143
144<br />
Speciale<br />
Special<br />
TR.EM.<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
TECHMARINE<br />
Progettati per soddisfare anche i diportisti più esigenti, gli<br />
strumenti Techmarine sono caratterizzati da alte prestazioni,<br />
qualità e design. La gamma di prodotti spazia dal plotter di 5”<br />
per il gommone all’apparato multifunzione professionale da 15”<br />
pensato e progettato per le grandi imbarcazioni, passando per<br />
autopiloti, fishfinder, ripetitori NMEA. Il top della gamma è<br />
costituito dal T59.05, plotter con ampio schermo da 15 pollici,<br />
adattissimo per essere usato come una vera e propria stazione<br />
di controllo di tutta la nave. Tutti i prodotti supportano<br />
pienamente la cartografia MAX della C-MAP.<br />
Performance, high quality and design are the main carachterists of all Techmarine<br />
products. They are designed to satisfy the needs of the most demanding boaters.<br />
The inputs and outputs of the instruments make possible the creation of a complete<br />
electronic network on board. The design and the exclusive flush mount capability is a<br />
guarantee for a nice and elegant cockpit.<br />
Our commitment is to supply all the boaters with the latest technologies and to support<br />
and <strong>service</strong> at the best.<br />
TR.EM. ha realizzato una serie di nuovi tendalini<br />
parasole con tela in poliestere resistente ai raggi UV e<br />
telaio in alluminio anodizzato e verniciato bianco a<br />
polveri epossidiche. I particolari in plastica sono<br />
realizzati in nylon caricato con fibra di vetro, mentre i<br />
tiranti per il fissaggio sono costituiti da corde<br />
realizzate in poliestere. I tendalini sono<br />
disponibili nella versione Light e Strong. La<br />
versione Light a due archi può essere utilizzata<br />
per velocità fino a 40 km/h, è disponibile in<br />
due modelli con larghezza da 130 cm e 150<br />
cm. La versione Strong a due archi è<br />
disponibile in un modello con larghezza da 170<br />
cm, e può essere utilizzata per velocità fino a<br />
40 km/h. La versione Strong a tre archi è<br />
disponibile per larghezze da 170 a 220 cm, e<br />
può essere utilizzata fino a velocità di 60 km/h.<br />
THER. MA. MARINE<br />
Ther. Ma. Marine presenta ”Sponge Jet”, una nuova sabbiatrice<br />
ecologica che lavora senza acqua e utilizza, come abrasivo, delle<br />
spugnette uretaniche in grado di trattenere le particelle rimosse,<br />
evitando così il generarsi delle polveri. ”Sponge Jet” lavora su qualsiasi<br />
superficie (VTR, acciaio, alluminio, legno, ecc.) e genera un profilo di<br />
incisione sull’acciaio fino a 120 micron. Con “Sponge Jet“ si può<br />
rimuovere l’antivegetativa o il gelcoat, ripulire le parti in legno, sabbiare<br />
i metalli, ecc. Per l’utilizzo della “Sponge Jet” non è necessaria alcuna<br />
cautela. Le spugnette si possono riutilizzare fino a 10 volte.<br />
Ther. Ma. Marine present “Sponge-Jet“ a new ecologic sandblasting that work without<br />
water and use, as abrasive, some kinds of uretanic sponges that keep inside itself the<br />
removed parts and don’t release any dust. “Sponge Jet” may be used on any surfaces<br />
(VTR, steel, aluminium, wood etc.) and may generate a profile, on the steel, even 120<br />
microns. By “Sponge Jet” is possible to remove the antifouling coating or the gealcoat,<br />
clean wood parts, sandblast metals etc. “Sponge Jet” may be used without any cautions<br />
and the sponges may be reused even 10 times.<br />
PAD. C TERRENO<br />
STAND S6<br />
PAD. C ATRIO<br />
STAND C16, D13<br />
TR.EM. has manufactured a series of new bimini tops made of<br />
polyester PVC coated fabric, UV-resistant, mounted on anodised<br />
aluminium frame, white painted with epoxy powder. The plastic parts<br />
are in fiberglass reinforced nylon. The tie down straps are made of<br />
polyester cords. Three available models. Light model: two arches<br />
frame, max speed of<br />
use up to 40 KMH,<br />
width 130 cm and 150<br />
cm. Strong model: two<br />
arches frame, max<br />
speed of use up to 40<br />
KMH, width 170 cm.<br />
Strong model: three<br />
arches frame, max<br />
speed of use up to 60<br />
KMH, width from 170<br />
cm to 220 cm.
TWIN DISC<br />
Quindici anni di esperienza portano alla<br />
creazione della nuova Timoneria Asservita<br />
Elettronica BCS con cavi CAN BUS:<br />
controllo semplice, massimo comfort alla<br />
guida e alti livelli di affidabilità e sicurezza.<br />
È il sistema di guida elettronico studiato<br />
per imbarcazioni da 30 a 70 mt<br />
(100’-230’), che garantisce una<br />
manovrabilità leggera dell’imbarcazione a<br />
tutte le velocità e in ogni condizione di<br />
mare. La manutenzione si semplifica grazie<br />
al software di diagnostica.<br />
Nuovi anche i Bow Thruster BP 250 e BP<br />
400 che potenziano la gamma BCS:<br />
montano eliche Rolla a 5 pale controrotanti.<br />
UNITERS<br />
La linea Boat Master si arricchisce di nuovi prodotti. Il Centro<br />
Ricerche di Uniters ha sviluppato e messo a punto nuovi<br />
prodotti per la linea Boat Master.<br />
Innanzitutto, Cleaner R333: un<br />
pulitore universale per tutte le<br />
fibre; elimina efficacemente le<br />
macchie di grasso su<br />
tessuti, microfibre,<br />
alcantara, tappeti e<br />
moquette. Il prodotto è<br />
ideale anche per<br />
vetri,<br />
vetroresina e<br />
legno.<br />
E poi i kit Home<br />
Care e Kitchen<br />
Care contengono<br />
V.D.S. VIDEO DISPLAY SYSTEMS<br />
V.D.S. Video Display Systems è una azienda industriale italiana che dal 1997 progetta e<br />
produce display LCD di elevata qualità per la <strong>nautic</strong>a da diporto, in particolare per il settore<br />
degli yacht e dei superyacht. La linea di prodotti VDS per la <strong>nautic</strong>a comprende: serie<br />
2xxMDS per applicazioni all’interno; serie 2xxSV Sun Viewable per applicazioni all’esterno,<br />
con perfetta visibilità in pieno sole e contenitore<br />
interamente waterproof; serie 2xxE-SV,<br />
economica per applicazioni all’esterno.<br />
V.D.S. Video Display Systems is an Italian industrial undertaking<br />
that has been designing and manufacturing top quality LCD<br />
displays for marine use since 1997, specifically for<br />
applications on board of yachts and superyachts.<br />
The product line of VDS marine displays includes: 2xxMDS<br />
series for inside applications; 2xxSV Sun Viewable series, for<br />
outside applications, characterized by perfect readability in<br />
bright sun light and a IP65 waterproofing protection degree on<br />
the whole case; 2xxE-SV Economic Sun Viewable series.<br />
Fifteen years of experience for the new BCS<br />
Power Assisted Electronic Steering System with<br />
CAN BUS wires, that offers an easy control and<br />
an extreme cruising comfort together with high<br />
levels of safety and reliability. Studied for vessels<br />
from 30 up to 70 mt (100’-230’), it offers a<br />
light control at any speed and in any sea condition.<br />
Service procedures become faster and<br />
easier thanks to the introduction of a diagnostic<br />
software. Moreover, the new Bow Thruster BP<br />
250 and BP 400, which expand the BCS range,<br />
are provided with Rolla five-blade contra-rotating<br />
propellers.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND F4, G1<br />
PAD. C SUP-SOTTOGALLERIA<br />
STAND E23<br />
i prodotti necessari per pulire e proteggere le superfici<br />
della cucina e gli interni delle barche: legno, vetri,<br />
metalli, plastica, marmo, superfici laccate e laminate.<br />
Hanno un effetto idrorepellente e agiscono senza<br />
lasciare strisci né aloni.<br />
Boat Master includes new products developed by the Research Centre<br />
at Uniters, which maintain the boat looking new.<br />
First of all, Cleaner R333. It is a universal cleaner for all the fibers. It<br />
removes fatty spots on fabrics, microfibre, alcantara, rugs and<br />
carpets.<br />
This product is also ideal for glass, fiber-glass and wood.<br />
And then the Home Care and Kitchen Care kits contain the necessary<br />
products to clean and protect the surfaces of the kitchen and interior<br />
on the boat: wood, glass, metals, plastics, marble, lacquered and<br />
laminate surfaces. These products have a water repellent effect which<br />
dry without leaving streaks or smears.<br />
145
146<br />
Speciale<br />
Special<br />
VECO<br />
NAUTIC SERVICE<br />
47°<br />
Salone Nautico Internazionale di Genova<br />
Genoa International Boat Show<br />
Impianti di condizionamento marino CLIMMA, affidabili,<br />
concepiti per rendere al meglio, in un settore dove la<br />
possibilità di verificare le prestazioni è particolarmente<br />
difficile. Veco si è dotata di un impianto di collaudo con<br />
sofisticate apparecchiature in grado di testare i propri<br />
prodotti, questo garantisce sia l’efficienza che la durata<br />
dei componenti, acciaio inox, sistemi antivibranti,<br />
strutture paracolpi, scarichi in ottone; tutti elementi che<br />
per un compratore avveduto rappresentano quella<br />
differenza che rende il prodotto di alta categoria.<br />
VIKING<br />
Il fabbricatore del ghiaccio Viking produce fino a 16 chili di ghiaccio<br />
in 24 ore. I cubetti di ghiaccio hanno uno spessore massimo di 2 cm<br />
e sono perfettamente trasparenti. Il contenitore in PVC bianco, di<br />
facile manutenzione, può contenere fino a 16 kg di cubetti di<br />
ghiaccio. Il ghiaccio nella parte inferiore del contenitore si scioglie<br />
automaticamente e viene scaricato per consentire la produzione di<br />
nuovi cubetti di ghiaccio, usufruendo quindi di cubetti di ghiaccio<br />
sempre freschi. Grazie al sistema di pulizia<br />
automatico, vengono eliminate tutte le<br />
possibili fonti di cattivi odori.<br />
Il produttore di ghiaccio Viking può essere<br />
ordinato con cerniera a destra (R) o a<br />
sinistra (L); da precisare al momento<br />
dell’ordine. Distributore esclusivo per l’Italia<br />
I&D Srl.<br />
The automatic icemaker by Viking produces up to 16<br />
kilos of ice in 24 hours. Ice cubes measure up to 2 cm<br />
thick and are transparent. Easy clean white PVC<br />
receptacle holds up to 16 kg of ice cubes.<br />
Ice in the bottom of the maker melts automatically and<br />
is drained away, ensuring there is always a store of<br />
fresh ice cubes. Automatic cleaning system eliminates<br />
all sources of unpleasant tastes or odours.<br />
The Viking icemaker may be ordered with a right (R) or left (L) hinge. Optional<br />
accessories: Automatic sealed pump (Model DP-VUIM) for using the ice maker without<br />
nearby water drainage.<br />
ZADRO SAIL<br />
Nel diciasettesimo secolo a Trieste esistevano 40 velerie, l'avvento della<br />
propulsione a motore operò una rivoluzione nel settore e solo i migliori<br />
resistettero, tra questi Ernesto Zadro, rendendosi conto che si stava<br />
aprendo il mercato delle vele per yachts, aprì nel 1917 la propria<br />
veleria. Con grandi timonieri come Nordio, De Manincor, Nadali,<br />
Straulino, Rode, Cosentino, Sorrentino,<br />
Peijtel e tanti altri, arrivano le vittorie in<br />
tutta Europa e in prove olimpiche, primi<br />
velai italiani a sperimentare il MYLAR<br />
KEVLAR (1981) e tra i primi a utilizzare<br />
l'informatica in veleria. Per festeggiare i<br />
90 anni offre tre promozioni: Scuole vela,<br />
Optimist 3 vele pagandone 2; crociera,<br />
gennaker e calza in offerta; regata, vele a<br />
membrana in offerta.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND H44, L43<br />
CLIMMA marine conditioning systems:<br />
reliable, conceived to obtain the best<br />
performance although in this field it's<br />
very difficult to test the real efficiency.<br />
VECO provided an advanced testing<br />
system. This assures the efficiency and a<br />
long life for every component. Stainless steel, antivibrating<br />
systems, bumper structures, brass outlets: very<br />
important elements, thanks to which the product becomes better<br />
and that for a well-advised buyer make the difference.<br />
VIP<br />
Avvalendosi<br />
dell’alta tecnologia<br />
dei macchinari a<br />
controllo numerico<br />
utilizzati, dal taglio<br />
laser alla saldatura<br />
robotizzata, ViP è<br />
in grado di<br />
produrre, su<br />
specifiche dei clienti: serbatoi carburante omologati CE, serbatoi<br />
acqua e acque nere, battagliole e pulpiti, bottazzi perimetrali, musoni<br />
di prua, supporti luci e radar, scalette e passerelle idrauliche,<br />
praticamente qualsiasi componente d’acciaio inox per la <strong>nautic</strong>a.<br />
L’ufficio tecnico, utilizzando i migliori supporti informatici, offre una<br />
fattiva collaborazione ai progettisti dei cantieri per la realizzazione dei<br />
prodotti.<br />
By making use of the high technology deriving by numerical control machinery, from<br />
laser cutting to robotic welding, ViP can manufacture, on customer’s specifications: CE<br />
approved fuel tanks, drinkable water and waste water tanks, rails and pulpits, fender<br />
bars, stem noses, lights and radar supports, hydraulic ladders and catwalks, virtually<br />
any <strong>nautic</strong>al stainless steel component.<br />
The technical department, by using the latest computer technology, can actively work<br />
together with shipyard designers to carry out the best possible product.<br />
PAD. C SUPERIORE<br />
STAND L56<br />
In the seventeenth century, in Trieste (Italy), there were 40 sailmakers, but the advent of the<br />
steamer ships was a revolution and only the best sailmakers continued to produce.<br />
In 1917 , Ernesto Zadro, one of the collaborators of these sailmakers, realized that a<br />
completely new market, the sailmaking for yachts, was born and he opened his own loft .<br />
The results of his experience, carried immediately the name Zadro on the racing fields, where<br />
Nordio, De Manincor, Nadali, Straulino, Rode, Cosentino,<br />
Sorrentino, Peijtel and many others famous names<br />
gained victories in the whole Europe and also in Olympic<br />
races<br />
Zadro Sails was the first Italian sailmaker to make<br />
experiments with Mylar Kevlar (1981) and in the first to<br />
use computerized systems in sailmaking.<br />
For the anniversary ( 90 years) the company offers 3<br />
special offerts: Optimist school sails (pay 2 get 3 ),<br />
Cruising Gennaker, Racing membrane sails
ILLENNIUM<br />
YACHT<br />
DESIGN<br />
awra d<br />
ABITARE<br />
IL MARE<br />
2008<br />
Furniture<br />
Design Award<br />
ww.sea-tec.it<br />
on il patrocinio di/Supported by:<br />
MINISTERO<br />
ISTITUTO NAZIONALE PER<br />
O SVILUPPO ECONOMICO IL COMMERCIO ESTERO<br />
rganizzato da/Organized by:<br />
PROMOZ IONE<br />
PROVINCIA<br />
DI MASSA CARRARA<br />
UNIMOT<br />
S<br />
S<br />
A<br />
NA<br />
O<br />
Z<br />
N<br />
IO<br />
AU<br />
N<br />
L<br />
A<br />
T<br />
E<br />
IC<br />
ASSONAUTICA<br />
NAZIONALE<br />
A<br />
R.I.N.A.<br />
Seatec_Lat. 44°3'2''N | Long. 10°2'15''<br />
a<br />
6 Rassegna internazionale di tecnologie e subfornitur<br />
per la cantieristica navale e da diport<br />
th<br />
6 International exhibition of technologies and subcontractin<br />
for boat and ship builder<br />
7/8/9 Feb. 2008 Carrara Italy<br />
Confartigianato<br />
tosca<strong>nautic</strong>a<br />
CONFAPI TOSCANA PRODUZIONE<br />
Associazione<br />
italiana compositi & affini<br />
ASSOCOMPOSITI<br />
Italian Media Partner:<br />
International Media Partner:<br />
www.bymnews.com<br />
Membro di/Member o<br />
GRUPPO BANCA CARIG<br />
Cassa<br />
di Risparmio<br />
di Carrara S.p.A<br />
SPONSOR UNICO BANCAR
Salone della <strong>nautic</strong>a,<br />
degli accessori,<br />
dell’attrezzatura<br />
e dei servizi<br />
per il diporto <strong>nautic</strong>o<br />
SEGRETERIA ORGANIZZATIVA<br />
S.W.E. Sea World Exhibition Srl<br />
Multimedia Tre Srl<br />
Tel. 06 622 88 999 - 049 98 32 150<br />
info@boatshowroma.it www.boatshowroma.it<br />
28 Febbraio - 3 Marzo
150<br />
Internet<br />
Internet<br />
navigare<br />
nel web surfing<br />
the web<br />
@ @@@@@@@<br />
www.geoancoraggi.it<br />
Comated Edilizia di Mantova, da più di mezzo secolo nota nel<br />
settore edile, da tempi più recenti è anche distributore<br />
esclusivo per l'Italia, tra le altre, delle ancore<br />
Manta Ray prodotte dalla Foresight di Denver (USA).<br />
Selezionando nel menu sulla sinistra il link Campi di<br />
applicazione, scegliendo Interventi subacqui e cliccando<br />
sull’applicazione specifica, si visualizzano le<br />
schede prodotto con dettagli tecnici e immagini.<br />
Completando il modulo che appare sulla pagina<br />
Listino prezzi è possibile inoltrare all’azienda una<br />
richiesta per ricevere il catalogo.<br />
Alla certificazione l’azienda riserva una pagina dove<br />
l’internauta può selezionare il certificato d’interesse;<br />
cliccando invece sul link Contatti si visualizzano tutti<br />
i recapiti, anche elettronici, per contattare Comated<br />
Edilizia.<br />
Comated Edilizia from Mantua, for more than 50 years,<br />
operates in the building sector and more recently it is also<br />
exclusive distributor of the Manta Ray anchors in Italy,<br />
products by Foresight from Denver (USA).<br />
@ @@@@@@@<br />
www.saim-group.com<br />
Dalla homepage di Saim, azienda internazionalmente nota per<br />
la distribuzione componenti e accessori per il settore <strong>nautic</strong>o,<br />
quello aftermarket, industriale e del ciclo, è possibile<br />
accedere alla sezione Marine attraverso il link che si trova alla<br />
destra della pagina.<br />
La pagina che si apre è ricca di collegamenti che permettono<br />
all’internauta di scaricare in formato pdf il catalogo Saim, oltre<br />
alle brochure Side Power, Top System, Dynamica e<br />
Volkswagen.<br />
Sulla destra<br />
appare il menu<br />
News, con i più<br />
recenti<br />
aggiornamenti<br />
e informazioni.<br />
Cliccando<br />
invece sul<br />
collegamento<br />
Marchi<br />
NAUTIC SERVICE<br />
Selecting the link “Campi di applicazione” from the menu<br />
on the left and choosing “Interventi subacqui” and then<br />
clicking on the applications, technical sheets appear<br />
together with details and images.<br />
Filling the form which appear on the “Listino prezzi” page it<br />
is possible to send a request to the company to receive<br />
the catalog.<br />
The surfer can select the certification he needs or is<br />
interested on the “Certificati” page; moreover clicking on<br />
the Contatti link all the addresses, also email, appear to<br />
get in touch with Comated Edilizia.<br />
distribuiti si visualizzano i loghi delle aziende di cui Saim è<br />
distributrice, ulteriori link per una navigazione sempre più<br />
dettagliata. Inoltre, sempre sulla stessa pagina, ma nella parte<br />
inferiore, cliccando sul collegamento Fiere ed eventi, si<br />
visualizza il calendario delle presenze dall’azienda alle fiere di<br />
settore.<br />
From Saim homepage, international company known for the<br />
distribution of components and accessories for the <strong>nautic</strong>al,<br />
aftermarket, industrial and racing and leisure bicycle sector, it is<br />
possible to enter the Marine section, through the link which is on the<br />
right of the page.<br />
The page which appears it is full of links which allow the surfer to<br />
download in pdf format Saim catalogue further than the Side Power,<br />
Top System, Dynamica and Volkswagen brochures. On the right there<br />
is the News menu, with the most recent updates and information.<br />
Clicking on the distribute marks become visible the logos of the<br />
companies whose items Saim supplies, additional connections for a<br />
more and more detailed navigation.
MV13507<br />
P.le J.F. Kennedy 1<br />
16129 Genova (Italy)<br />
t.+39 010 53911<br />
f.+39 010 5391270<br />
fierage@fiera.ge.it<br />
www.fiera.ge.it<br />
®<br />
P.le J.F. Kennedy 1<br />
16129 Genova (Italy)<br />
t.+39 010 5769811<br />
f.+39 010 5531104<br />
boatshow@ucina.net<br />
www.ucina.net
152<br />
Anteprima fiere<br />
Fairs preview<br />
NAUTIC SERVICE<br />
METS 2007<br />
Quello di novembre sarà un appuntamento importante<br />
per il METS (Marine Equipment Trade Show), che celebra<br />
il suo 20° anniversario. La manifestazione è in programma<br />
dal 13 al 15 novembre presso il centro espositivo<br />
Amsterdam Rai.<br />
La fiera, organizzata da Amsterdam Rai in associazione<br />
con l’International Council of Marine Industry<br />
Association (ICOMIA, il comitato internazionale delle<br />
associazioni per l’industria <strong>nautic</strong>a) e supportata dalle<br />
maggiori associazioni di categoria di tutto il mondo,<br />
rappresenta di fatto una delle fiere principali dedicate<br />
alle attrezzature e agli accessori per l’industria <strong>nautic</strong>a<br />
da diporto. L’edizione 2006 si era chiusa con un totale<br />
di 1.101 espositori presenti, provenienti da 39 paesi, e<br />
con oltre 16.800 visitatori professionali provenienti da<br />
89 nazioni differenti.<br />
L’organizzazione segnalava già a luglio 2007, sei mesi prima<br />
dell’apertura della fiera, il tutto esaurito in termini di spazio<br />
espositivo, tanto che è stato necessario creare anche una lista<br />
d’attesa. La superficie espositiva lorda prevista è di<br />
48.000 mq, mentre quella netta sarà di 20.000 mq.<br />
La fiera, riservata ai professionisti del settore, è in continuo<br />
sviluppo, di edizione in edizione l’area espositiva cresce, sono<br />
stati introdotti padiglioni, come l’apprezzato SuperYacht<br />
Pavilion (che durante l’edizione precedente copriva 748 mq<br />
e invece raggiungerà i 1.000 mq per il 2007), e sono confermati<br />
gli stand pre-allestiti uniformi, che aiutano a puntare<br />
tutta l’attenzione sui prodotti esposti.<br />
Nel corso della manifestazione, oltre a convegni e seminari<br />
ad alto livello, verrà anche assegnato da una giuria internazionale<br />
indipendente di esperti dell’industria il DAME, un<br />
riconoscimento molto ambito a livello internazionale per<br />
gli accessori e le attrezzature marine. In questo ambito è importante<br />
segnalare che Kim Hollamby, dopo dieci anni come<br />
membro della giuria, e in seguito come presidente del<br />
DAME, ha ceduto il testimone a Bill Dixon.<br />
METS 2007<br />
METS, the Marine Equipment Trade Show, will celebrate<br />
its 20 th anniversary in November. The show will be held<br />
at Amsterdam Rai from 13 th to 15 th of November.<br />
The fair, organized by Amsterdam Rai in association with the<br />
International Council of Marine Industry Association (ICOMIA)<br />
and supported by all the main trade associations all around<br />
the world, is one of the largest trade exhibitions of marine<br />
equipment and accessories for the leisure marine industry.<br />
The 2006 edition closed the gates with the presence of<br />
1,101 exhibitors, coming from 39 countries, with more than<br />
16,800 professional visitors, coming from 89 different states.<br />
The organization declared in July 2007, six months before the<br />
beginning of the fair, that all the exhibition space has been<br />
sold out, as a matter of fact a waiting list has been drawn up.<br />
The exhibition will occupy more than 48,000 square meters of<br />
exhibition space gross (20,000 net).<br />
The fair, devoted to the professionals of the sector, continues<br />
to grow, year after year, as a matter of fact exhibition halls,<br />
have been introduced such as the much-praised SuperYacht<br />
Pavilion (which during the latest edition covered 748 square<br />
metres while in 2007 will be of about 1,000 sqm), and the<br />
uniform shell scheme stands that ensure that the main focus<br />
is always on the exhibits have been confirmed.<br />
During the show, further than high level conferences and<br />
seminars, an independent international jury of industry experts<br />
design awards will give the DAME, one of the leading design<br />
awards for marine equipment and accessories. As regards<br />
this prize it is important to point out that Kim Hollamby, after<br />
ten years member of the jury and then as president of the<br />
DAME, passes the responsibility across to Bill Dixon.<br />
SEATEC 2008<br />
edizione 2008 della manifestazione avrà luogo presso il<br />
L’ centro espositivo CarraraFiere di Marina di Carrara<br />
(MS), dal 7 al 9 febbraio.<br />
Seatec è la rassegna internazionale di tecnologie e subfornitura<br />
per la cantieristica navale e da diporto, un appuntamento<br />
altamente professionale dedicato agli operatori.<br />
Le aziende espositrici alla 6a edizione appartengono ai settori<br />
delle materie prime, dell’armamento, della sicurezza,<br />
delle attrezzature professionali, degli impianti, della meccanica<br />
navale, della strumentazione e delle lavorazioni e dei<br />
servizi. Degli oltre 620 marchi esposti durante l’edizione<br />
2007, 184 erano stranieri e provenienti da 24 nazioni; inoltre<br />
i 24.000 mq di superficie espositiva avevano accolto numerosi<br />
visitatori, oltre 9.300 tra italiani e stranieri.<br />
La manifestazione continua a crescere, sia in termini di<br />
espositori sia di visitatori: per l’edizione di febbraio 2008 è<br />
previsto un aumento del 20% per quanto concerne gli espositori,<br />
la superficie complessiva raggiungerà i 30.000 mq per<br />
accogliere 10.000 visitatori.<br />
I tre giorni di fiera saranno anche completati da un fitto calendario<br />
di seminari tecnici e di convegni, tra questi il nuovo<br />
YEF, Yacht Engineering Forum, e i premi prestigiosi istituiti<br />
per valorizzare il ruolo di progettisti e designer (MY-<br />
DA, Qualitec e Abitare il Mare, Forniture Design Award, il<br />
nuovo Abitare la Barca).
Pianeta Srl<br />
via Angelo Sismonda 32<br />
10145 Torino<br />
Tel 011747600 Fax 011747294<br />
info@expofairs.com<br />
FIERECO<br />
NGRESSI<br />
ESPOSIZI<br />
ONIEVEN<br />
TIMOSTRE<br />
•www.expofairs.com<br />
•GMF-Guida Mondiale delle Fiere<br />
•PRISMA<br />
Leader mondiali<br />
nell’informazione professionale<br />
su fiere congressi eventi<br />
www.expofairs.com<br />
per informazioni e
Aggressive e veloci<br />
La nuova generazione di utensili elettrici: potenti,<br />
maneggevoli, silenziosi, effi cienti anche a bassi regimi.<br />
Smerigliatrici elettriche SUHNER.<br />
Per risultati perfetti.<br />
SUHNER ITALIA S.r.l. - Via Filotti 2/A - 24123 Bergamo (BG)<br />
Telefono 035 220698 - Telefax 035 225965 - www.suhner.com - info.it@suhner.com<br />
Inoltre, la scorsa primavera Seteac è entrata ufficialmente<br />
nell’organizzazione internazionale IFBSO, (International<br />
Federation of Boat Show Organizers), l’organizzazione che<br />
si impegna nella qualità e nello sviluppo delle fiere <strong>nautic</strong>he<br />
in tutto il mondo; l’associazione conta oggi 51 associati provenienti<br />
da 27 paesi. Come sottolineato da Paris Mazzanti,<br />
direttore generale di CarraraFiere, si tratta di un’ulteriore<br />
conferma del livello di internazionalizzazione raggiunto da<br />
Seatec in cinque anni.<br />
The next edition of the fair will take place at CarraraFiere<br />
exhibition centre in Marina di Carrara (Italy), from 7 th to 9 th of<br />
February 2008.<br />
Seatec is the international exhibition of technologies and<br />
subcontracting for boat and ship builders, a high level<br />
professional meeting devoted to the operators.<br />
The companies which will be at the 6 th SEATEC 2008<br />
edition of the show are<br />
involved in the sectors of raw materials, fittings, security<br />
systems, professional instruments, systems, ship machinery,<br />
instruments, processing and <strong>service</strong>s. Among the more than<br />
620 brands present at the 2007 edition, 184 are foreign and<br />
came from 24 countries; moreover the 24,000 square metres<br />
of the ground floor welcomed Italian and foreign visitors, in<br />
complex more than 9,300. The show continues to grow both in<br />
terms of exhibitors and visitors, for the February 2008 edition an<br />
increase of the 20% is expected in the number of exhibitors,<br />
moreover the exhibition area will cover 30,000 square metres to<br />
welcome almost 10,000 visitors. The three days fair will be<br />
completed with an intense schedule of technical conferences and<br />
meetings, among these the new YEF, Yacht Engineering Forum<br />
and the awards given out to planners and designers (MYDA,<br />
Qualitec award and Abitare il Mare Furniture Design Award).<br />
Moreover, last spring Seat enter officially the international<br />
organisation IFBSO, (International Federation of Boat Show<br />
Organizers), the organisation which has been involved in the<br />
quality and development of <strong>nautic</strong>al exhibitions throughout the<br />
world; today the association has 51 members from 27<br />
countries. As Paris Mazzanti, general manager of<br />
CarraraFiere, commented it confirms yet again the<br />
international level Seatec reached in just five years.
FIERE<br />
in the Wo rld<br />
FIERE NEL MONDO<br />
1500 pagine, una più preziosa dell’altra<br />
È in vendita l’EDIZIONE 2007<br />
COMPLETEZZA<br />
Fiere nel Mondo è un Annuario ricco d’informazioni complete e precise su<br />
1300 fiere in Italia e 10.000 all’estero suddivise in 90 settori merceologici.<br />
Per ciascuna Fiera troverete informazioni preziose sulle caratteristiche, la superficie,<br />
il costo degli stands, i prodotti esposti, il numero degli espositori e quello<br />
dei visitatori, l’orario, l’organizzazione, gli indirizzi, i telefoni, i fax...<br />
TEMPESTIVITÀ<br />
Fiere nel Mondo esce in Dicembre: il periodo ideale per una scelta ragionata<br />
delle manifestazioni a cui partecipare, l’unico periodo logico per un annuario<br />
veramente utile.<br />
PRENOTAZIONE<br />
Potete inviare 140,00 EURO (compreso IVA e spedizione<br />
per corriere), in contanti o con un assegno bancario intestato;<br />
Oppure potete versare l’importo sul CCP n. 14447205 intestato a:<br />
CENTRO ITALIANO PUBBLICITÀ - Milano, escluso contrassegno.<br />
CENTRO ITALIANO PUBBLICITÀ SRL<br />
Via C. Pisacane, 26 - 20129 Milano (ITALY)<br />
Tel. 02.29419135 r.a. - Fax 02.29419056.<br />
E-mail: amministrazione@edicip.it - SITO: www.fierenelmondo.it
2007<br />
FORT LAUDERDALE INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Fort Lauderdale (USA)<br />
25 / 29 Ottobre 2007<br />
www.showmanagement.com<br />
TURKU BOAT FAIR<br />
Turku (Finland)<br />
26 / 28 Ottobre 2007<br />
ATHENS INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Athens (Greece)<br />
27 Ottobre / 4 Novembre 2007<br />
www.athensboatshow.gr<br />
HANSEBOOT<br />
Hamburg (Germany)<br />
27 Ottobre / 4 Novembre 2007<br />
www.hamburg-messe.de<br />
BARCELONA INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Barcelona (Spain)<br />
3 / 11 Novembre 2007<br />
www.salon<strong>nautic</strong>o.com<br />
SCANDIVIAN SAIL & BOAT SHOW<br />
Stockholm (Sweden)<br />
7 / 11 Novembre 2007<br />
www.scandinavianboatshow.com<br />
METS 2007<br />
Amsterdam (NL)<br />
13 / 15 Novembre 2007<br />
www.metstrade.com<br />
Le fiere nel mondo<br />
SALON NAUTIQUE INTERNATIONAL<br />
DE PARIS<br />
Paris (France)<br />
1 / 9 Dicembre 2007<br />
www.salonnautiqueparis.com<br />
TURKISH INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Istanbul (Turkey)<br />
7 / 16 Dicembre 2007<br />
www.boatshow.com.tr<br />
NEW YORK NATIONAL BOAT SHOW<br />
New York (USA)<br />
29 Dicembre 2007 / 6 Gennaio 2008<br />
www.newyorkboatshow.com<br />
2008<br />
LONDON INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
London (UK)<br />
11 / 20 Gennaio 2008<br />
www.londonboatshow.com<br />
TORONTO BOAT SHOW<br />
Toronto (Canada)<br />
13 / 21 Gennaio 2008<br />
www.torontoboatshow.com<br />
SEATEC<br />
Carrara (Italy)<br />
7 / 9 Febbraio 2008<br />
www.sea-tec.it<br />
LOS ANGELES BOAT SHOW<br />
Los Angeles (USA)<br />
9 / 17 Febbraio 2008<br />
www.losangelesboatshow.com<br />
MIAMI INTERNATIONAL BOAT SHOW & STRICTLY<br />
SAIL MIAMI<br />
Miami (USA)<br />
14 / 18 Febbraio 2008<br />
www.miamiboatshow.com
Worldwide trade fairs<br />
BOOT 2008<br />
Düsseldorf (Germany)<br />
19 / 27 Febbraio 2008<br />
www.boot.de<br />
ROMA BOAT SHOW<br />
Roma (Italy)<br />
28 Febbraio / 3 Marzo 2008<br />
www.boatshowroma.it<br />
AUCKLAND INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Auckland (New Zealand)<br />
5 / 9 Marzo 2008<br />
www.aucklandinternationalboatshow.com<br />
JAPAN INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
IN YOKOHAMA<br />
Tokyo (Japan)<br />
6 / 9 Marzo 2008<br />
www.marine-jbia.or.jp<br />
SALONE NAUTICO INTERNAZIONALE DI VENEZIA<br />
Venezia (Italy)<br />
8 / 16 Marzo 2008<br />
www.festivaldelmare.com<br />
NAUTICSUD<br />
Napoli (Italy)<br />
8 / 16 Marzo 2008<br />
www.<strong>nautic</strong>sud.info<br />
DUBAI INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Dubai (UAE)<br />
11 / 15 Marzo 2008<br />
www.boatshowdubai.com<br />
SALON NAUTICO DE MADRID<br />
Madrid (Spain)<br />
25 / 30 Marzo 2008<br />
www.salon<strong>nautic</strong>odemadrid.es<br />
CROATIA BOAT SHOW<br />
Split (Croatia)<br />
5 / 13 Aprile 2008<br />
www.croatiaboatshow.com<br />
MOSCOW INTERNATIONAL BOAT SHOW (MIBS)<br />
Moscow (Russia)<br />
10 / 13 Aprile 2008<br />
www.mibs-expo.ru<br />
MARINE AFTERMARKET ACCESSORIES TRADE<br />
SHOW (MAATS)<br />
Las Vegas (USA)<br />
16 / 18 Luglio 2008<br />
www.maats.net<br />
SYDNEY INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Sydney (Australia)<br />
31 Luglio / 5 Agosto 2008<br />
www.sydneyboatshow.com.au<br />
La redazione di NAUTIC SERVICE non si assume<br />
alcuna responsabilità in merito a date e luoghi di<br />
fiere diverse da quelli qui riportati e consiglia agli<br />
interessati di mettersi in contatto direttamente con<br />
gli enti organizzatori.<br />
Invitiamo, inoltre, i nostri lettori a segnalarci ulteriori<br />
eventuali fiere di interesse all’indirizzo<br />
<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com.<br />
The NAUTIC SERVICE editorial staff does not take<br />
responsibility about fair dates and places. We<br />
suggest those readers who are interested in, to<br />
contact fair organizers directly. .<br />
We also invite our readers to communicate us other<br />
not mentioned sector fairs at:<br />
<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com.
subscription abroad abbonamento Italia informazioni / information<br />
Spettabile Collins Srl<br />
vi saremo grati se vorrete inviarci, senza impegno, tutte le informazioni relative a:<br />
Dear Sirs<br />
we would be interested in receiving, without obligation, further information about:<br />
li / date...........................................................<br />
Ringraziandovi porgiamo i migliori saluti. Thanking you in advance, we remain.<br />
Spettabile Ufficio Abbonamenti<br />
❏ sottoscriviamo l’abbonamento annuo alla rivista NAUTIC SERVICE (€ 15,00)<br />
li ................................................................<br />
Nome.............................................................................................................................................................................................<br />
Attività..........................................................................................................................................................................................<br />
Via..........................................................................................................................................Città..............................................<br />
Tel.................................E-mail..................................................................................Website..................................................<br />
effettuando il pagamento nella seguente forma:<br />
❍ versamento sul c.c. postale 41247875 intestato a Collins Srl<br />
❍ bonifico bancario intestato a “Collins srl” su banca INTESA SPA,<br />
filiale 2102 Milano, CIN E, ABI 03069, CAB 09445, c/c 000022493189<br />
❍ carta di credito<br />
Intestatario della carta.................................................................................. Azienda .................................................................................................<br />
VISA<br />
Per ulteriori informazioni: abbonamenti@netcollins.com<br />
date ...........................................................<br />
For the attention of: Subscription office<br />
❏ we would like to take out a year subscription to NAUTIC SERVICE (€ 45,00)<br />
Name.............................................................................................................................................................................................<br />
Company........................................................................................................................................................................................<br />
Address.........................................................................................................................................City..........................................<br />
Tel.................................E-mail..................................................................................Website.....................................................<br />
payment will be made as follows:<br />
❍ enclosed cheque made out to “Collins srl”<br />
❍ via bank transfer to “Collins srl”, Intesa BCI,<br />
branch 2102 Milan, IBAN IT43 E030 6909 4450 0002 2493 189 - Swift code: BCITITMM369<br />
❍ credit card<br />
Card holder ................................................................................................. Company..................................................................................................<br />
VISA<br />
For further information: abbonamenti@netcollins.com<br />
Scadenza<br />
Expire date
Questo spazio è a vostra disposizione<br />
per annunci e inserzioni<br />
This page is at your disposal<br />
for insertions and ads<br />
Waeco, multinazionale leader mondiale nel settore della refrigerazione mobile<br />
per i settori <strong>nautic</strong>a, camping e automotive<br />
RICERCA RESPONSABILE COMMERCIALE MERCATO NAUTICO<br />
che, alle dipendenze della direzione commerciale Italia ed Europa, definisca e piloti le strategie di vendita sul<br />
mercato italiano nei confronti di clienti, primo montaggio, costruttori <strong>nautic</strong>i e aftermarket.<br />
Si richiede: età indicativa tra i 30 e 40 anni, laurea o diploma, esperienza pluriennale in analoga funzione<br />
commerciale accompagnata all’attitudine a trattare argomenti di natura tecnica, conoscenza del mercato <strong>nautic</strong>o,<br />
sia OE sia aftermarket, capacità di partecipare alla stesura di un dettagliato marketing plan, che comprende tutte<br />
le iniziative promozionali (fiere, eventi, campagne) e di supporto al sell-out del prodotto sul punto vendita,<br />
conoscenza della lingua inglese per i necessari contatti con la casa madre e le altre filiali del gruppo, disponibilità<br />
a spostamenti sul territorio nazionale per seguire key accounts e affiancare la forza vendita nell’azione sulla rete.<br />
Si offre: inserimento in un contesto in fase di sviluppo, che garantisce la possibilità di lavorare in autonomia e<br />
serenità; trattamento e inquadramento di sicuro interesse e adeguato alla reale esperienza maturata.<br />
Sede di lavoro: Bologna.<br />
Inviare CV a: Waeco Italcold email: info@waeco.it<br />
Annunci & inserzioni<br />
Insertions & ads<br />
VOGLIATE PUBBLICARE LA SEGUENTE RICHIESTA<br />
Please publish the following request<br />
(SCRIVERE A MACCHINA O IN STAMPATELLO) - (Fill in type-writing or in block letters)<br />
Azienda Leader nella produzione<br />
di trecce corde e spaghi<br />
Cerca agenti plurimandatari con esperienza e ben<br />
introdotti nei settori ferramenta, <strong>nautic</strong>a e pesca,<br />
agricoltura, edilizia, industria, casalinghi per tutte<br />
le regioni d’Italia per ampliamento rete vendita.<br />
Per informazioni telefonare al numero 089461417<br />
oppure inviare curriculum vitae a:<br />
fax: 0894652310<br />
e-mail: info@lamperticordami.com<br />
Fornitore reparti corse<br />
Cerca verniciatori a liquido, capo e vice<br />
Con rinnomata esperienza nel settore<br />
carrozzeria per mercato esclusivo<br />
Inviare CV a: fax 051863988<br />
Nautica Lupi S.r.l. distribuisce tender<br />
idrogetto Williams lunghezza 285/325/385 cm,<br />
motore weber 104 HP quattro tempi,<br />
design e rifiniture di pregio.<br />
Richiedere informazioni a:<br />
e-mail info@<strong>nautic</strong>alupi.it<br />
Spedire in busta chiusa, via fax o via email / Send by regular mail or fax<br />
SERVIZIO ANNUNCI E INSERZIONI<br />
COLLINS S.r.l. - Via G. Pezzotti, 4 - 20141 Milano - Tel. 02/8372897 - 8375628 - Fax 02/58103891<br />
collins@netcollins.com - <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />
ANNUNCI E INSERZIONI • INSERTIONS AND ADS<br />
___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
NOME E COGNOME / DITTA - Name and surname / company ________________________________________________________________________________________________<br />
INDIRIZZO / Address __________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
CAP. / Zip code ___________________ CITTÁ / City ____________________________________ PROV _______________________ DATA ________________________________<br />
TEL / Telephone ____________________________FAX ___________________________________FIRMA (leggibile) / Signature (Readable) _________________________________<br />
159<br />
n.3/2007
160<br />
Contatti<br />
Contacts<br />
RUBRICA / PHONE GUIDE<br />
Aziende/Firms Tel./Phone Internet Aziende/Firms Tel./Phone Internet<br />
AGF 0331981007 www.agfitaly.com<br />
AIRON MARINE 031914878 www.aironmarine.it<br />
AIRXMARINE 0012085200614 www.switchbackenergy.com/airxmarine<br />
ALCA CHEMICAL 011646663 www.alcachemical.it<br />
AMPAIR 00441344303313 www.ampair.com<br />
ANGELO GANDOLA 031682961 www.angelogandola.it<br />
APEL MAR TECHNOLOGY 010870058 www.koden.it<br />
AREXONS n.d. www.arexons.it<br />
ARIMAR 0544965466 www.arimar.com<br />
ARMARE 043165575 www.armare.it<br />
AUX MARINE 0547603611 www.auxmarine.com<br />
BAMAR c/o A.R.T.E 0543798670 www.bamar.it<br />
BASE PROTECTION 0883334811 www.basepro.it<br />
BECKSON MARINE 00112033331412 www.beckson.com<br />
BERSY 0376290122 www.bersy.it<br />
BESENZONI 035910456 www.besenzoni.it<br />
BETA UTENSILI 03920771 www.beta-tools.com<br />
BIMAX 077157270 www.bimax.it<br />
BINDING UNION 0112625414 www.binding.it<br />
BOERO 0105500238 www.boero.it<br />
BUSHNELL 0115162921 www.bushnell.com<br />
CAME SECURITY 0584383530 www.camesecurity.com<br />
CANON 0282481 www.canon.it<br />
CAN-SB MARINE PLASTICS 0365651001 www.canmarine.it<br />
CARAVEL 0238100869 www.caravel.it<br />
CARL ZEISS 02937731 www.zeiss.it<br />
CELESTRON 0013103289560 www.celestron.com<br />
CFG 0586580066 www.cfg.it<br />
CLEAN BOAT c/o STAR DISTRIBUZIONE 00393385607636 www.cleanboat.it<br />
CM STYLE 06 65772735 www.cmstyle.it<br />
COALA 0564939878 www.coalamarine.it<br />
COMATED EDILIZIA 0372389711 www.geoancoraggi.com<br />
COMET 0522386111 www.comet.re.it<br />
CONTEC 0173281171 www.contecturbo.it<br />
CREW SAVER 00442392528621 www.crewsaver.co.uk<br />
DAN FENDER 004575687200 www.dhp.dk<br />
DECK MARINE 025695906 www.deckmarine.it<br />
DUOGEN 00441623827829 www.duogen.co.uk<br />
ECO SERVICE 0444649269 www.eco-<strong>service</strong>srl.it<br />
ELICHE RADICE 0266049348 www.elicheradice.com<br />
EVEROL 0185 380167 www.everolreels.com<br />
EXIT ENGINEERING 0499802323 www.exitengineering.com<br />
F.LLI MUGNAINI 0584962344 www.mugnaini.it<br />
FA&MI 0331931412 www.fa-mi.com<br />
FIART 0818040023 www.fiart.com<br />
FLEXITAB 0817901909 www.flexitab.com<br />
FONMAR 055696017 www.fonmar.it<br />
FORESTI & SUARDI 035938066 www.forestiesuardi.it<br />
FORNITURE NAUTICHE ITALIANE 0586662424 www.fni.it<br />
FRANCO PIVOLI & C. 0243995588 www.pivoli.it<br />
FRIGOBOAT c/o VECO 036235321 www.veco.net<br />
G.T. LINE (EXPLORER CASES) 05165041 www.gtline.com<br />
GA.MAR. 0815707007 www.gamaronline.com<br />
GEONAV 05844396700 www.geonav.it<br />
GLOMEX 0544500377 www.glomex.it<br />
HEMPEL 0108356947 www.hempel.com<br />
HOSES TECHNOLOGY 0396840070 www.hosestech.it<br />
INTEC 0118957403 www.intecsrl.it<br />
INTEREL 0471633348 www.interel.it<br />
INTERMATICA 0685357474 www.intermatica.it<br />
INTERNATIONAL PAINT ITALIA 0106595741 www.yachtpaint.com<br />
IOSSO EUROPA 010317124 www.iossoeuropa.com<br />
ITALVIPLA 035830368 www.italvipla.com<br />
KÄRCHER 0331248111 www.karcher.it<br />
KIMBERLY CLARK 800379009 www.kimberly-clark.com<br />
KLEVERS ITALIANA 0815732522 www.klevers-italiana.com<br />
LALIZAS MARINE ITALIA 0106513446 www.lalizas.com<br />
NAUTIC SERVICE<br />
LECTRA ITALIA 02210471 www.lectra.com<br />
LEICA c/o POLYPHOTO 02530021 www.leica-italia.it<br />
LOUIS VUITTON 0272334244 www.louisvuitton.com<br />
MA-FRA 023569981 www.mafra.it<br />
MAGGIGROUP 0341605235 www.maggigroup.com<br />
MARCO 03021341 www.marco.it<br />
MARINE PROPELLER 0331376777 www.jprop.it<br />
MASE GENERATORS 0547354311 www.masegenerators.com<br />
MASTERVOLT ITALIA 0584433002 www.mastervolt.it<br />
MENBER'S 0442606200 www.menbers.it<br />
MICRODIS 0775441427 www.microdis.it<br />
MOBIL PLASTIC 0384674692 www.mobilplastic.it<br />
MZ ELECTRONIC 0392848008 www.mzelectronic.com<br />
NAUTICA ITALIANA 0715903073 www.inmare.net<br />
NAUTINOX 0290093718 www.nautinox.it<br />
NEW CHEMICALS 0444356437 www.newchemicals.com<br />
NIKON c/o NITAL 01181444 www.nital.it<br />
NUOVA RADE 010968011 www.nuovarade.com<br />
OCEAN 051752525 www.oceanfenders.com<br />
OCEAN SAFETY 00442380720800 www.oceansafety.com<br />
OLYMPUS c/o POLYPHOTO 02530021 www.olympus.it<br />
OPAC 0119038581 www.opacgroup.com<br />
OPACMARE 0119045411 www.opacmare.com<br />
OSCULATI 022699111 www.osculati.it<br />
PAI CRISTAL ITALIA 0435501668 www.paicristal.com<br />
PALAGI 0584969496 www.palagi.it<br />
PELTECH 0341645059 www.marine.geotronic.it<br />
PFERD-GIOLO 0555302486 www.pferd.com<br />
PIO F. BALBI 010887233 www.piobalbi.com<br />
PLASTIMO 00330297873659 www.plastimo.com<br />
PWR YACHTS 0331922541 www.pwryachts.it<br />
QUICK 0544415061 www.quickitaly.com<br />
RAYMARINE c/o DECK MARINE 025695906 www.deckmarine.it<br />
RIVIERA 0108355286 www.rivieragenova.it<br />
SAET EUROPE 0438995253 www.inodor.it<br />
SAFETY WORLD 0185368600 www.safetyworld.it<br />
SAIM 02488531 www.saim-group.com<br />
SANGUINETI CHIAVARI 0185363324 www.sanguineti.com<br />
SCS MARE 0293909430 www.scsmare.com<br />
SEAWAY 0185364567 www.seaway.it<br />
SELVA MARINE 0342702451 www.selvamarine.com<br />
SERIND 0248021953 n.d.<br />
SESSA MARINE 039628441 www.sessamarine.com<br />
SHURHOLD 0017722871313 www.shurhold.com<br />
SILVA MARINE c/o NEGRI NAUTICA 0290002661 www.silvamarine.ir<br />
SINCO MC KOLOR 010712201 www.sincomec.it<br />
SLAM 01084201 www.slam.com<br />
SOCOGES 0809374039 www.socoges.it<br />
SOLIMAR 0543777264 www.solimar.it<br />
STEINER 0018002577742 www.steiner-binoculars.com<br />
SUPERWIND 00492232577357 www.superwind.com<br />
SWAROVSKI OPTIK ITALIA 0458349069 www.swarovskioptik.com<br />
THER.MA.MARINE 0102722104 www.thermamarine.it<br />
TREM 0516950511 www.trem.net<br />
TTS 0499300710 www.ttsystem.com<br />
TURCO ITALIANA 030267443 www.gaviota.it<br />
TWIN DISC TECHNODRIVE 0516819711 www.technodrive.com<br />
UNITERS 0444499099 www.uniters.com<br />
UNIVERSAL 0119780925 www.universalitalia.com<br />
V.D.S 0557350210 www.vds-it.com<br />
VALDENASSI 0118131184 www.valdenassi.com<br />
VECO 036235321 www.veco.net<br />
VELERIA SAN GIORGIO 0185467701 www.veleriasangiorgio.com<br />
VIKING c/o I&D 029619081 n.d.<br />
VIP 0307709220 www.vip<strong>nautic</strong>a.it<br />
YANMAR c/o CARTELLO 01853534222 www.yanmaritalia.it<br />
ZADRO 043192200 www.zadro.it