21.02.2013 Views

REISNER & WOLFF – GRUPPO dI IMPRESE

REISNER & WOLFF – GRUPPO dI IMPRESE

REISNER & WOLFF – GRUPPO dI IMPRESE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RW<br />

INterNatIoNal<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> FIRMENGRUPPE<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> <strong>–</strong> <strong>GRUPPO</strong> <strong>dI</strong> <strong>IMPRESE</strong><br />

deutsch ItaLIaNO


2<br />

eINLeItuNG azIONISta<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong><br />

FIRMeNGRuPPe<br />

In dieser Broschüre geben wir Ihnen einen<br />

Überblick über unsere Firmengruppe, unsere<br />

wichtigsten Produkte und unsere dienstleistungen.<br />

seit über 50 Jahren sind wir auf die<br />

Ausrüstung von Großbrücken und vergleichbaren<br />

Bauwerken mit Auflagern und Dehnfugenkonstruktionen<br />

spezialisiert.<br />

In den beiden letzten Jahrzehnten ist unsere<br />

Gruppe mit großer dynamik gewachsen, vor<br />

allem im Bereich Osteuropa und deutschland.<br />

diese entwicklung spiegelt sich auch in zahlreichen<br />

Neuerungen bei unseren Produkten<br />

und dienstleistungen wieder.<br />

unsere unternehmensgröße und Finanzstärke<br />

erlauben uns heute auch die Übernahme<br />

großer und schwieriger Projekte. dennoch<br />

sind wir von den Anfängen 1932 bis heute ein<br />

flexibler Privatbetrieb geblieben.<br />

Vielen dank für Ihr Interesse!<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> <strong>–</strong><br />

GRuPPO <strong>dI</strong> IMPRese<br />

Questa brochure vi darà una panoramica<br />

del nostro gruppo di imprese, dei nostri<br />

prodotti più significativi e dei servizi che<br />

offriamo. Da più di 50 anni siamo specializzati<br />

nell’equipaggiamento di ponti e grandi<br />

infrastrutture con apparecchi di appoggio e<br />

giunti di dilatazione. Negli ultimi due decenni<br />

il gruppo ha goduto di un’espansione molto<br />

dinamica, soprattutto in Germania e nell’Europa<br />

dell’est. Questo sviluppo è rispecchiato dalle<br />

numerose innovazioni dei nostri prodotti e<br />

dei nostri servizi. Le dimensioni della nostra<br />

impresa e la nostra capacità finanziaria ci<br />

permettono ora di affrontare i progetti più<br />

importanti e difficili permettendoci tuttavia di<br />

rimanere, dai nostri esordi nel 1932 fino ad<br />

oggi, una flessibile compagnia privata.<br />

Grazie per il vostro interesse!<br />

Georg Wolff Gustav Gallai<br />

Gesellschafter / socio Gesellschafter / socio


INhALt SOMMaIRE<br />

Broschüre erhältlich in den sprachen:<br />

deutsch <strong>–</strong> Arabisch<br />

deutsch <strong>–</strong> englisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Finnisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Französisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Griechisch<br />

deutsch <strong>–</strong> holländisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Italienisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Kroatisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Polnisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Rumänisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Russisch<br />

deutsch <strong>–</strong> schwedisch<br />

deutsch <strong>–</strong> serbisch<br />

deutsch <strong>–</strong> slowakisch<br />

deutsch <strong>–</strong> slowenisch<br />

deutsch <strong>–</strong> tschechisch<br />

deutsch <strong>–</strong> ungarisch<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING ÖsteRReIch aUStRIa 04<br />

RW sOLLINGeR hÜtte deutschLANd GERMaNIa 08<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> POLsKA POLeN POLONIa 12<br />

RW PRIMO tschechIeN REP. cEca (cEchIa) 14<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLOVeNsKO sLOWAKeI REP. SLOvacca (SLOvacchIa) 16<br />

RW hĺdtechNIKA uNGARN UNGhERIa 18<br />

RW MOstOWIJe techNOLOGII RussLANd RUSSIa 20<br />

RW ® MPe KALOtteNLAGeR aPPOGGI a caLOtta SFERIca RW ® MPE 22<br />

RW ® tOPFLAGeR RW® POt-BEaRING 24<br />

RW ® eLAstOMeRLAGeR aPPOGGI ELaStOMERIcI RW ® 26<br />

RW ® hORIzONtALKRAFtLAGeR aPPOGGI PER FORzE ORIzzONtaLI RW ® 28<br />

RW ® ROLLeN- uNd KIPPLAGeR aPPOGGI a RULLI E aPPOGGI BaScULaNtI RW ® 30<br />

FINGeRÜBeRGANG tRANsGRIP ® GIUNtO a PEttINE tRaNSGRIP ® 32<br />

eINPROFILIGe dehNFuGeN GIUNtI <strong>dI</strong> ESPaNSIONE a PROFILO SINGOLO 34<br />

WsG MehRPROFILIGe dehNFuGeN GIUNtI <strong>dI</strong> ESPaNSIONE MULtIPROFILO WSG 36<br />

RW ® MAtteNÜBeRGÄNGe GIUNtI a StUOIa RW ® 38<br />

MehRPLAtteNÜBeRGÄNGe GIUNtI MULtIPIaStRa 40<br />

POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN GIUNtI a RIvEStIMENtO FLESSIBILE POLYFLEX ® 42<br />

BRItFLeX ® POLYMeRBetONÜBeRGÄNGe GIUNtI <strong>dI</strong> tRaNSIzIONE POLIMERIcI<br />

PER caLcEStRUzzI BRItFLEX ® 44<br />

<strong>dI</strong>eNstLeIstuNGeN SERvIzI 46<br />

Questa brochure è disponibile nelle seguenti lingue:<br />

tedesco <strong>–</strong> arabo<br />

tedesco <strong>–</strong> Inglese<br />

tedesco <strong>–</strong> Finlandese<br />

tedesco <strong>–</strong> Francese<br />

tedesco <strong>–</strong> Greco<br />

tedesco <strong>–</strong> Olandese<br />

tedesco <strong>–</strong> Italiano<br />

tedesco <strong>–</strong> croato<br />

tedesco <strong>–</strong> Polacco<br />

tedesco <strong>–</strong> Rumeno<br />

tedesco <strong>–</strong> Russo<br />

tedesco <strong>–</strong> Svedese<br />

tedesco <strong>–</strong> Serbo<br />

tedesco <strong>–</strong> Slovacco<br />

tedesco <strong>–</strong> Sloveno<br />

tedesco <strong>–</strong> ceco<br />

tedesco <strong>–</strong> Ungherese<br />

3<br />

INhALt IN<strong>dI</strong>cE


4<br />

ÖsteRReIch<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

ÖsteRReIch<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong>, Wels, (RW) wurde 1932<br />

gegründet und befasste sich als Kupfer- und<br />

Kesselschmiede mit der herstellung unterschiedlichster<br />

Gerätschaften nach Konstruktionszeichnungen<br />

der Kunden. erzeugt wurden<br />

u.a. dampfkessel, druck- und Lagerbehälter,<br />

Wärmetauscher, tankwagenaufbauten und<br />

Schneepflüge.<br />

1955 wird ein Lizenzvertrag mit der Maschinenfabrik<br />

esslingen über die herstellung von<br />

Brückenlagern für Österreich abgeschlossen.<br />

die zusammenarbeit auf diesem Gebiet entwickelt<br />

sich sehr fruchtbar. der MAN-Konzern<br />

wird eigentümer des Lizenzgebers, der<br />

in der Folge die ersten modernen Brückenlager<br />

<strong>–</strong> topfgleitlager <strong>–</strong> entwickelt und an RW<br />

lizensiert.<br />

der Lizenzgeber wechselt den Namen auf<br />

Ghh Gutehoffnungshütte und später auf shW<br />

schwäbische hüttenwerke, bleibt aber bei<br />

Brückenlagern und dehnfugen (Fahrbahnübergängen)<br />

der weltweite Leitbetrieb.<br />

1978 wird von der Rheinstahl AG der Bereich<br />

dehnfugen übernommen, der erste moderne,<br />

Werk Wels<br />

Stabilimento di Wels<br />

aUStRIa<br />

La Reissner & Wolff di Wels (RW) è stata fondata<br />

nel 1932 per occuparsi della costruzione di<br />

una varietà di manufatti su progetto del cliente<br />

in qualità di specialista ramaio e calderaio. La<br />

produzione comprendeva fra l’altro caldaie,<br />

serbatoi a pressione e serbatoi di stoccaggio,<br />

scambiatori di calore, allestimenti per<br />

autocisterne e spazzaneve.<br />

La firma del contratto di licenza con la<br />

“Maschinenfabrik Esslingen” per la produzione<br />

di appoggi per ponti nell’area austriaca risale<br />

al 1955. La collaborazione in questo ambito<br />

ha subito un sviluppo molto positivo. Il gruppo<br />

MaN diviene proprietario del concessore di<br />

licenza, che in seguito sviluppa i primi moderni<br />

apparecchi di appoggio <strong>–</strong> appoggi a calotta<br />

scorrevole <strong>–</strong> poi dati in licenza a RW.<br />

Il concessore di licenza cambia nome prima<br />

in “Ghh Gutehoffnungshütte“ (Gruppo MaN) e<br />

più tardi in “ShW Schwäbische hüttenwerke”,<br />

rimanendo comunque leader mondiale nel<br />

campo degli appoggi per ponti e dei giunti di<br />

transizione.<br />

Nel 1978 si acquista il comparto dei giunti


wasserdichte Profilübergang wird als System<br />

3W auf den Markt gebracht.<br />

die zusammenarbeit wird intensiviert, RW<br />

leistet erhebliche entwicklungsarbeit für den<br />

Lizenzgeber und erschließt mit ihm zusammen<br />

ostasiatische Märkte.<br />

19 8 5 s c h l i e ßt d e r B e r e i c h s t a h l - u n d M a s c h i n e n -<br />

bau von RW infolge Kostendrucks durch verstaatlichte<br />

unternehmen. der sohn des Firmengründers<br />

übernimmt mit neuen Mitgesellschaftern<br />

die sparte Brückenausrüstung unter<br />

dem Namen ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINee-<br />

RING (RWe) und setzt die zusammenarbeit<br />

mit dem Lizenzgeber shW erfolgreich fort.<br />

Ab 1990 engagiert sich RWe in Osteuropa<br />

und baut ein Vertriebsnetz und mehrere<br />

Fertigungsstätten auf. 1995 wird der Lizenzgeber<br />

vom MAN-Konzern an eine französische<br />

Gruppe verkauft, die die Firma sBt nennt und<br />

RWe die zusammenarbeit aufkündigt. das<br />

gibt RWe Gelegenheit, auch auf bisher verschlossenen<br />

Märkten (wie deutschland) tätig<br />

zu werden, zumal sBt nach Kurzem insolvent<br />

wird.<br />

di dilatazione della “Rheinstal AG” e viene<br />

prodotto il primo moderno giunto impermeabile,<br />

commercializzato come Sistema 3W.<br />

La collaborazione diviene più intensa e il<br />

gruppo apre ai mercati dell’est asiatico grazie<br />

al notevole lavoro di ricerca e sviluppo svolto<br />

da RW per conto del concessore di licenza.<br />

Nel 1985, a causa della pressione sui costi da<br />

parte delle compagnie nazionalizzate chiude il<br />

reparto acciaieria e produzione di macchine.<br />

Il figlio del fondatore, insieme a nuovi partner,<br />

assume la guida del comparto dell’allestimento<br />

tecnico per ponti che prende il nome di<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> ENGINEERING (RWE) e<br />

prosegue con successo la collaborazione con<br />

il concessore di licenza SHW.<br />

a partire dal 1990 RWE è impegnata<br />

nell’Europa dell’est dove ha costruito una<br />

solida rete di distribuzione e diversi stabilimenti<br />

di produzione. Nel 1995 l’azienda licenziante<br />

viene ceduta da MaN ad un gruppo francese<br />

che rinomina la ditta in SBt e interrompe la<br />

collaborazione con RWE. Questo fornisce<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

5<br />

aUStRIa


6<br />

ÖsteRReIch<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

ÖsteRReIch<br />

heute ist RWe zentrale einer europäischen<br />

Firmengruppe mit über 350 Mitarbeitern an<br />

16 standorten. die tochtergesellschaften und<br />

die Produkte werden auf den Folgeseiten dargestellt.<br />

die Gesellschaft, die sich im Besitz der Familien<br />

Wolff und Gallai befindet, betreibt in Wels<br />

ein Werk auf einem Areal von 10.000 m² mit<br />

Autobahn- und Gleisanschluss, unmittelbar<br />

beim ÖBB-containerterminal. dort sind mehr<br />

als 40 Mitarbeiter ausschließlich mit entwicklung,<br />

Konstruktion, zusammenbau und Montage<br />

von Auflagern und Dehnfugenkonstruktionen<br />

für Bauwerke beschäftigt.<br />

RWe hält zahlreiche Patente und arbeitet in<br />

einer Vielzahl nationaler und internationaler<br />

Gremien mit, z.B. im ceN tc 167, im tc 340<br />

und bei der eOtA.<br />

aUStRIa<br />

a RWE la possibilità di diventare soggetto<br />

attivo anche in mercati prima preclusi come la<br />

Germania, tanto più che a breve SBt diventa<br />

insolvente.<br />

Oggi RWE è il fulcro di un gruppo di imprese<br />

europeo con 16 filiali e più di 350 collaboratori.<br />

Le filiali ed i prodotti sono presentati nelle<br />

prossime pagine.<br />

La compagnia, controllata dalle famiglie<br />

Wolff e Gallai, conduce a Wels (austria) uno<br />

stabilimento con una superficie di 10.000 m²<br />

con connessione autostradale e ferroviaria<br />

nelle immediate vicinanze del terminal container<br />

delle ferrovie austriache ÖBB. Qui oltre 40<br />

collaboratori si occupano esclusivamente dello<br />

sviluppo, della costruzione, dell’assemblaggio<br />

e dell’installazione di appoggi strutturali e<br />

giunti di espansione.<br />

RWE è in possesso di numerosi brevetti ed<br />

è membro attivo di una serie di organismi<br />

nazionali ed internazionali come CEN TC 167,<br />

tc 340 ed EOta.


RW-Produkte sind in folgenden Ländern in<br />

Betrieb:<br />

Ägypten, Australien, Algerien, Bosnien,<br />

Bulgarien, china, dänemark, deutschland,<br />

el salvador, Finnland, Griechenland, Großbritannien,<br />

hong Kong, Indien, Indonesien,<br />

Irak, Iran, Irland, Island, Italien, Korea,<br />

Kuwait, Lettland, Litauen, Madeira, Malaysia,<br />

Myanmar, Niederlande, Nigeria, Österreich,<br />

Peru, Philippinen, Polen, Rumänien, Russland,<br />

schweden, schweiz, singapur, slowakei,<br />

slowenien, taiwan, tschechien, tunesien,<br />

türkei, ungarn, Vereinigte Arabische emirate<br />

und Vietnam.<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

Ges.m.b.h.<br />

terminalstr. 25<br />

A 4600 Wels<br />

t +43 7242 46991-0<br />

F +43 7242 46994<br />

office@reisnerwolff.at<br />

www.reisnerwolff.at<br />

I prodotti RW sono disponibili nei seguenti<br />

paesi:<br />

algeria, australia, austria, Bosnia, Bulgaria,<br />

cina, corea, danimarca, Egitto, El Salvador,<br />

Emirati arabi Uniti, Filippine, Finlandia,<br />

Germania, Grecia, hong Kong, India,<br />

Indonesia, Inghilterra, Iran, Iraq, Irlanda,<br />

Islanda, Italia, Kuwait, Lettonia, Lituania,<br />

Madeira, Malesia, Myanmar, Nigeria, Olanda,<br />

Perù, Polonia, Repubblica ceca, Repubblica<br />

Slovacca, Romania, Russia, Singapore,<br />

Slovenia, Svezia, Svizzera, Taiwan, Tunisia,<br />

turchia, Ungheria e vietnam.<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

7<br />

aUStRIa


8<br />

deutschLANd<br />

RW sOLLINGeR hÜtte<br />

deutschLANd<br />

die sOLLINGeR hÜtte liegt in der idyllischen<br />

südniedersächsischen stadt uslar. Bereits<br />

1715 wurde das unternehmen als hütten- und<br />

Metallbauunternehmen gegründet. 1966 wur-<br />

den erstmals Komponenten für den Brücken-<br />

bau gefertigt. seit 1984 beschäftigt sich die<br />

sOLLINGeR hÜtte ausschließlich mit der<br />

entwicklung, der herstellung, dem einbau<br />

und der Reparatur von Lagern und dehn-<br />

fugen für Brücken und Bauwerke. Nachdem<br />

die sOLLINGeR hÜtte im Besitz verschiedener<br />

Konzerne war (Glacier, Federal Mogul)<br />

wurde das unternehmen 2004 mehrheitlich<br />

von der ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

mit hauptsitz in Wels/Österreich übernommen;<br />

einige langjährige leitende Mitarbeiter beteiligten<br />

sich auch. die Übernahme hat bewirkt,<br />

dass das traditionsunternehmen mit nun über<br />

80 Mitarbeitern sich stetig und nachhaltig weiterentwickelt.<br />

die RW sOLLINGeR hÜtte<br />

zeichnet sich heute durch ein hohes Maß an<br />

Werk Uslar<br />

Stabilimento di Uslar<br />

GERMaNIa<br />

La SOLLINGER hÜttE si trova nell’idilliaca<br />

cittadina di Uslar, nel sud della Bassa<br />

Sassonia. L’impresa è stata fondata nel 1715<br />

come fonderia per occuparsi di costruzioni<br />

in metallo. Nel 1966 sono stati prodotti per<br />

la prima volta componenti per la costruzione<br />

di ponti. dal 1984 la SOLLINGER hÜttE si<br />

occupa esclusivamente di sviluppo, produzione,<br />

installazione e riparazione di appoggi e giunti<br />

per ponti ed altri manufatti. dopo essere stata in<br />

possesso di varie compagnie (Glacier, Federal<br />

Mogul) la maggioranza dell’impresa è stata<br />

acquisita da <strong>REISNER</strong> & WOLF ENGINEERING.<br />

alcuni collaboratori del management hanno<br />

partecipato all’operazione divenendo soci.<br />

L’acquisizione ha fatto sì che questa impresa<br />

tradizionale, chiamata ora RW SOLLINGER<br />

hÜttE occupi ora più di 80 dipendenti e<br />

si stia continuamente e progressivamente<br />

sviluppando. La RW SOLLINGER hÜttE<br />

si distingue per la qualità, per l’affidabilità e<br />

per l’alto grado di soddisfazione di clienti e


Kunden-, Mitarbeiterzufriedenheit, Qualität<br />

und zuverlässigkeit aus.<br />

Neben der DIN ISO 9001 Zertifizierung bestätigen<br />

verschiedene Regelprüfungen des<br />

BMVBs und die hPQ der deutschen Bahn<br />

für Übergangskonstruktionen sowie ce-Übereinstimmungszertifikate<br />

und bauaufsichtliche<br />

zulassungen das hohe technische Niveau der<br />

RW sOLLINGeR hÜtte.<br />

die RW sOLLINGeR hÜtte kann, basierend<br />

auf einer Reihe von standardprodukten, eine<br />

konstruktive Lösung für jedes Lagerungsproblem<br />

bieten. dazu gehören auch situationen,<br />

bei denen Randbedingungen wie aggressive<br />

Umwelteinflüsse, extreme Temperaturen und<br />

Korrosion eine Rolle spielen. Auf Grundlage<br />

der langjährigen und vielfältigen erfahrungen<br />

in der Konstruktion von Lagern hat sie<br />

eine Reihe von Lagern entwickelt, die den<br />

unterschiedlichsten Anforderungsprofilen<br />

entsprechen.<br />

collaboratori.<br />

Oltre che dalla certificazione DIN ISO 9001<br />

l’alto livello tecnico di RW SOLLINGER hÜttE<br />

è confermato anche dalle diverse verifiche delle<br />

autorità ferroviarie germaniche, dai certificati<br />

di conformità CE e da diverse omologazioni<br />

tecniche.<br />

Basandosi su un ampio catalogo di prodotti<br />

standard RW SOLLINGER hÜttE è in grado<br />

di offrire soluzioni costruttive per qualsiasi<br />

problema di appoggio, anche qualora fossero<br />

coinvolte condizioni particolari come ambienti<br />

aggressivi, temperature estreme e fattori di<br />

corrosione. Sulla scorta della pluriennale e<br />

diversificata esperienza nella costruzione di<br />

appoggi RW ha creato una serie di apparecchi<br />

che corrispondono alle esigenze più disparate.<br />

9<br />

GERMaNIa


10<br />

deutschLANd<br />

RW sOLLINGeR hÜtte<br />

deutschLANd<br />

serviceaufgaben wie die sanierung und Aus-<br />

bau alter stahlbrücken, Bauüberwachungen<br />

und andere engineering-Leistungen runden<br />

das Angebot der RW sOLLINGeR hÜtte ab.<br />

die gut ausgerüsteten und geschulten Mitarbei-<br />

ter der Außenmontage sind besonders auf die<br />

sanierung von Übergangskonstruktionen spezialisiert.<br />

Mit neuester technologie werden z.B.<br />

Rollverschlusskonstruktionen (Mehrplattenübergänge)<br />

zukunftssicher renoviert und<br />

Lärmprobleme bei Profilübergängen durch<br />

Nachrüstung gelöst.<br />

die sanierung und Auswechslung von<br />

Brückenlagern jeder Bauart auch unter Verkehr<br />

ist ein weiterer schwerpunkt.<br />

ein neues Geschäftsfeld konnte sich die RW<br />

sOLLINGeR hÜtte in jüngster zeit mit der<br />

sanierung von denkmalgeschützten Bauwerken<br />

als spezialisierter Generalunternehmer<br />

erschließen. eigens entwickelte Ver-<br />

GERMaNIa<br />

L’offerta di RW SOLLINGER hÜttE è<br />

completata da prestazioni di servizio come il<br />

risanamento e l’ampliamento di vecchi ponti<br />

in acciaio, la supervisione e la direzione<br />

lavori e altre prestazioni ingegneristiche.<br />

I collaboratori del reparto installazione<br />

e riparazione, dotati di equipaggiamento<br />

e formazione all’avanguardia, sono<br />

particolarmente specializzati nel risanamento<br />

di giunti di transizione. Le più recenti<br />

tecnologie sono impiegate per rinnovare e<br />

rendere durevoli elementi come ad esempio<br />

i giunti “Roller shutter” (giunti di espansione<br />

scorrevoli multipiastra) e per risolvere i<br />

problemi di rumore.<br />

Il risanamento e la sostituzione di appoggi<br />

per ponti di qualsiasi tipologia, eseguiti<br />

mantenendo la struttura aperta al traffico,<br />

sono uno dei nostri punti di forza.<br />

Recentemente è stato individuato un altro


fahren, z.B. für die herstellung von Buckel-<br />

blechen, wie sie vor etwa 100 Jahren häufig<br />

für eisenbahnbrücken verwendet wurden,<br />

sichern hier den technologischen Vorsprung.<br />

Innerhalb der RW Firmengruppe betreut die<br />

RW sOLLINGeR hÜtte neben dem deutschen<br />

Markt die nördlichen, westlichen und<br />

südlichen Mitgliedsstaaten der europäischen<br />

union.<br />

RW SOLLINGER HÜTTE GmbH<br />

Auschnippe 52<br />

d 37170 uslar<br />

t +49 5571 305-0<br />

F +49 5571 305-26<br />

info@rwsh.de<br />

www.rwsh.de<br />

campo di intervento nel risanamento di<br />

manufatti sottoposti a tutela, in cui RW<br />

SOLLINGER hÜttE si propone come<br />

contraente generale specializzato. In questo<br />

ambito così specializzato il vantaggio tecnico<br />

è assicurato dai metodi sviluppati in proprio<br />

per la costruzione di pezzi particolari come per<br />

esempio le lamiere imbutite, frequentemente<br />

usate nel secolo scorso nella costruzione dei<br />

ponti ferroviari.<br />

all’interno del gruppo RW la RW SOLLINGER<br />

hÜttE si occupa, oltre che del mercato<br />

tedesco, anche degli Stati del nord, ovest e<br />

sud dell’Unione Europea.<br />

11<br />

GERMaNIa


12<br />

POLeN<br />

RW<br />

POLska sp. z o.o.<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> POLsKA<br />

POLeN<br />

schon in den 90er Jahren konnten wir im Rah-<br />

men unserer tätigkeit zur erarbeitung der<br />

europäischen Lagernorm eN 1337 Kontakte<br />

zu polnischen Experten auf dem Gebiet der<br />

Brückenausrüstung knüpfen und dann auch<br />

erste Lieferungen tätigen.<br />

um die Kunden aus der polnischen Bauindustrie<br />

nachhaltig besser bedienen zu können, haben<br />

wir 2001 unsere tochtergesellschaft ReIsNeR<br />

& <strong>WOLFF</strong> POLsKA sp. z o.o. in Warschau gegründet.<br />

der erforderliche Ausbau des hochrangigen<br />

Verkehrsnetzes von straße und schiene<br />

in Polen wird noch viele Jahre ein überdurchschnittlich<br />

großes Marktpotential erzeugen. die<br />

positive Wirtschaftsentwicklung der Polnischen<br />

Nation und die wachsende europäisierung<br />

schafft ein neues Qualitätsdenken. das ist der<br />

Grund für den zunehmenden erfolg unserer Produkte<br />

am polnischen Markt. dadurch können wir<br />

auch vermehrt nationale zulieferer in unsere<br />

Produktionsprozesse einbinden.<br />

Unsere technisch versierten, polnischen Experten<br />

sind heute in der Lage, den hohen Ansprüchen<br />

der führenden polnischen Bauherren<br />

gerecht zu werden und Planungsbüros und<br />

Bauunternehmen bestens zu beraten, die er-<br />

POLONIa<br />

Fin dagli anni ’90, nell’ambito della nostra<br />

attività per l’elaborazione della norma europea<br />

EN 1337 sugli appoggi strutturali, abbiamo<br />

stretto contatti con esperti polacchi nel campo<br />

dell’allestimento dei ponti e, successivamente,<br />

abbiamo eseguito le prime forniture.<br />

Nel 2001, per fornire un servizio migliore ai<br />

nostri clienti dell’industria delle costruzioni in<br />

Polonia abbiamo inaugurato la nostra filiale<br />

<strong>REISNER</strong> & WOLF POLSKA Sp. z o.o. con<br />

sede a varsavia.<br />

L’espansione della rete dei trasporti sia<br />

ferroviari che stradali, così necessaria in<br />

Polonia, garantisce per i prossimi anni un<br />

potenziale di mercato sopra la media. Lo<br />

sviluppo positivo dell’economia polacca e<br />

la progressiva europeizzazione hanno reso<br />

possibile un nuovo approccio alla qualità.<br />

Questa è la ragione del crescente successo<br />

dei nostri prodotti sul mercato polacco, che<br />

ci permette anche di coinvolgere sempre<br />

di più i fornitori nazionali nei nostri processi<br />

produttivi. I nostri esperti tecnici polacchi sono<br />

oggi in grado di soddisfare le elevate esigenze<br />

dei maggiori committenti polacchi, di fornire la<br />

migliore consulenza a studi di progettazione ed


forderlichen Konstruktionszeichnungen und<br />

rechnerischen Nachweise zu erstellen und nach<br />

termingerechter Lieferung auch den einbau der<br />

Produkte, seien es Brückenlager oder Übergangskonstruktionen,<br />

in jeder gewünschten<br />

Bauart, durchzuführen.<br />

Alle Produkte werden nach den in Polen gültigen<br />

internationalen und nationalen Normen und Produktzulassungen<br />

gefertigt. Unser qualifiziertes<br />

Baustellenpersonal verfügt über spezielle Ausrüstung<br />

und erfahrung auch für den Austausch<br />

von Produkten im zuge von Brückensanierungen<br />

<strong>–</strong> ein Gebiet, das auch in Polen in zukunft<br />

an Bedeutung gewinnen wird.<br />

Von der zufriedenheit unserer Kunden zeugen<br />

unsere zahlreichen Referenzen.<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> POLSKA<br />

Sp. z o.o.<br />

ul. Potockich 62<br />

PL 04-534 Warszawa<br />

t +48 22 8131365<br />

F +48 22 8153979<br />

biuro@reisnerwolff.pl<br />

www.reisnerwolff.pl<br />

imprese nell’elaborazione di tutti gli elaborati<br />

grafici delle verifiche di calcolo necessarie e<br />

di eseguire nei tempi previsti la fornitura ed il<br />

montaggio del prodotto, si tratti di apparecchi<br />

di appoggio o di giunti di espansione di<br />

qualunque tipo.<br />

tutti i prodotti sono lavorati secondo le<br />

norme nazionali ed internazionali e secondo<br />

le omologazioni in vigore in Polonia. Il nostro<br />

personale di cantiere qualificato dispone di<br />

attrezzature speciali e di una vasta esperienza<br />

anche nella sostituzione dei prodotti nell’ambito<br />

del risanamento dei ponti <strong>–</strong> un ambito destinato<br />

a crescere di importanza anche in Polonia.<br />

La soddisfazione dei nostri clienti è testimoniata<br />

dalle nostre numerose referenze.<br />

RW<br />

POLska sp. z o.o.<br />

13<br />

POLONIa


14<br />

tschechIeN<br />

RW<br />

P R I M O<br />

RW PRIMO<br />

tschechIeN<br />

schon Mitte der 90er Jahre haben wir begon-<br />

nen, mit tschechischen Partnern zusammen-<br />

zuarbeiten. es wurden umfangreiche einkäufe<br />

bei zulieferern getätigt und erste Lieferungen<br />

an Kunden durchgeführt.<br />

Das Unternehmen PRIMO-PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />

MOSTŮ s.r.o. wurde 1997 mit je zur Hälfte<br />

österreichischen und tschechischen Besitzanteilen<br />

als Vertriebsgesellschaft für RW-<br />

Brückenlager und -Übergangskonstruktionen<br />

in der tschechischen Republik gegründet.<br />

2005 wurde die Gesellschaft in eine 100 %ige<br />

tochtergesellschaft des österreichischen<br />

Mutterunternehmens transformiert und in<br />

RW PRIMO umbenannt. zusätzlich zu den<br />

Vertriebsaufgaben in tschechien kamen Produktmontage<br />

und -einbau sowie Konstruktionsaufgaben,<br />

die auch für andere Firmen der<br />

RW-Gruppe ausgeführt werden.<br />

RW PRIMO ist heute einer der führenden<br />

Lieferanten für Brückenausrüstung auf dem<br />

tschechischen Markt, mit tausenden eingebauten<br />

Lagern und tausenden Laufmetern an<br />

Übergangskonstruktionen in Betrieb.<br />

Zertifiziert nach ISO 9001, bietet RW PRIMO<br />

REP. cEca (cEchIa)<br />

Fin dalla metà degli anni ’90 abbiamo iniziato<br />

a collaborare con partner cechi con la<br />

commissione di diversi ordini a sub-fornitori<br />

e con le prime forniture ai nostri clienti.<br />

L’impresa PRIMO-PŘÍSLUŠENSTVÍ MOSTŮ<br />

s.r.o. è stata fondata nel 1997 con capitale<br />

misto austriaco e ceco quale distributore<br />

autorizzato RW per la Repubblica Ceca degli<br />

apparecchi di appoggio e dei giunti di nostra<br />

produzione.<br />

Nel 2005 la società è stata trasformata in una<br />

filiale al 100% dell’impresa madre austriaca<br />

e rinominata in RW PRIMO. In aggiunta<br />

alle attività di distribuzione nella Rep. Ceca<br />

sono stati implementati anche il montaggio<br />

e l’installazione dei prodotti e vari compiti a<br />

livello progettuale, eseguiti anche per altre<br />

aziende del gruppo RW.<br />

Oggi RW PRIMO è uno dei principali fornitori<br />

di equipaggiamento strutturale per ponti, con<br />

migliaia di appoggi messi in opera e migliaia<br />

di metri lineari di giunti in esercizio.<br />

Con la sua certificazione ISO 9001 offre ai<br />

suoi clienti altissima qualità, la più lunga vita<br />

utile possibile dei prodotti e la loro massima


den Kunden höchste Qualität, eine maximale<br />

Lebensdauer der Produkte und deren höchstmögliche<br />

Betriebssicherheit.<br />

RW PRIMO liefert alle Produkte nach den in<br />

tschechien gültigen internationalen und nationalen<br />

Normen und Produktzulassungen. Mit<br />

der tschechischen Prüfanstalt tzus Praha<br />

besteht eine enge zusammenarbeit.<br />

Für die Fachberatung von Investoren, Planern<br />

und Bauunternehmen stehen bestens qualifizierte<br />

Mitarbeiter zur Verfügung.<br />

Qualifiziertes Baustellenpersonal mit spezieller<br />

Ausrüstung und erfahrung sorgt für den<br />

einbau der Produkte und auch für den Austausch<br />

im zuge von Brückensanierungen.<br />

RW PRIMO-PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />

MOSTŮ s.r.o.<br />

Novoměstská 1c<br />

cz 621 00 Brno<br />

t +42 0541 233042<br />

F +42 0541 233132<br />

info@reisnerwolff.cz<br />

www.reisnerwolff.cz<br />

sicurezza in esercizio.<br />

RW PRIMO fornisce tutti i prodotti secondo<br />

le normative e le omologazioni nazionali ed<br />

internazionali in vigore nella Rep. Ceca e<br />

collabora strettamente con il centro Prove<br />

ceco tzUS di Praga.<br />

tecnici altamente qualificati sono a<br />

disposizione per la consulenza specialistica<br />

verso investitori, progettisti e imprese di<br />

costruzione.<br />

Il nostro personale di cantiere qualificato,<br />

esperto ed equipaggiato con attrezzature<br />

speciali si occupa del montaggio dei prodotti<br />

e della loro sostituzione nel caso di interventi<br />

di risanamento.<br />

RW<br />

P R I M O<br />

15<br />

REP. cEca (cEchIa)


16<br />

sLOWAKeI<br />

RW<br />

sLOVeNsKO<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLOVeNsKO<br />

sLOWAKeI<br />

schon 1990 begann ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eine<br />

intensive zusammenarbeit mit slowakischen<br />

zulieferern, die früher als Lizenznehmer der<br />

Gutehoffnungshütte Ghh Brückenlager und<br />

Übergangskonstruktionen für den tschecho-<br />

slowakischen Markt hergestellt hatten. 1999<br />

wurde dann die ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLO-<br />

VENSKO in Banská Štiavnica als 100 %ige<br />

tochter von RWe gegründet. Ihre Aufgabe ist<br />

die Betreuung der slowakischen Bauindustrie<br />

und die Produktion. In den letzten zehn Jahren<br />

wurde die gesamte Produktion von zulieferern<br />

auf eigene Fertigungsbetriebe umgestellt.<br />

heute gehören zu ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLO-<br />

VeNsKO ein stahlbaubetrieb in Nové Mesto<br />

nad Váhom, spezialisiert auf mehrprofilige<br />

Übergangskonstruktionen typ WsG und ein<br />

stahlbaubetrieb in Nitra, in dem Übergangsprofile<br />

und Einschlauchfugen hergestellt werden.<br />

In Hnúšťa betreiben wir die Firma RWtech-GuM;<br />

ein 50:50 Joint Venture zwischen<br />

RW und dem elastomermischungshersteller<br />

T-Gum Hnúšťa. Hier werden Elastomerlager<br />

und die zugehörigen stahlkonstruktionen<br />

hergestellt. Alle Betriebe sind modern ausge-<br />

Werk Nitra<br />

Stabilimento di Nitra<br />

REP. SLOvacca (SLOvacchIa)<br />

Le prime collaborazioni con fornitori slovacchi,<br />

che precedentemente producevano appoggi e<br />

giunti per il mercato cecoslovacco su licenza di<br />

“Gutehoffnungshütte Ghh”, risalgono al 1990.<br />

Nel 1999 è stata poi fondata a Banská Štiavnica la<br />

REISSNER & <strong>WOLFF</strong> SLOvENSKO, quale filiale<br />

al 100% di RWE con il compito di fornire assistenza<br />

e supporto all’industria delle costruzioni ed alla<br />

produzione slovacca. Negli ultimi dieci anni<br />

l’intera produzione è stata convertita dai fornitori<br />

ad impianti di produzione propri.<br />

Oggi REISSNER & <strong>WOLFF</strong> SLOvENSKO<br />

dispone di un’azienda di costruzioni metalliche<br />

a Nové Mesto nad Váhom, specializzata nella<br />

costruzione di giunti di espansione multiprofilo<br />

del tipo WSG e di una a Nitra, dove si producono<br />

giunti di transizione e giunti a profilo singolo.<br />

A Hnúšťa conduciamo la ditta RW TECH-GUM,<br />

una joint venture al 50% con il produttore di<br />

miscele elastomeriche T-Gum Hnúšťa. Qui si<br />

producono appoggi elastomerici ed i relativi<br />

componenti in acciaio. tutti gli stabilimenti<br />

sono modernamente attrezzati e dispongono di<br />

efficienti reparti anticorrosione.<br />

Le aziende slovacche del gruppo RW impiegano


üstet und verfügen über leistungsfähige Kor-<br />

rosionsschutzabteilungen.<br />

Insgesamt beschäftigen die slowakischen Betriebe<br />

der RW-Gruppe derzeit mehr als 150<br />

Mitarbeiter. Eine gültige ISO 9001 Zertifizierung<br />

und die laufende Fremdüberwachung<br />

durch staatliche Institutionen, wie z.B. die<br />

Materialprüfanstalt stuttgart, bestätigen das<br />

hohe Qualitätsniveau der Betriebsstätten.<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> SLOVENSKO s.r.o.<br />

Križovatka 5<br />

SK 969 00 Banská Štiavnica<br />

t +421 45 6920740<br />

F +421 45 6920741<br />

info@reisnerwolff.sk<br />

www.rwsl.sk<br />

Nové Mesto nad Váhom<br />

Južná 4<br />

sK 915 01 Nové Mesto<br />

t +421 32 7715579<br />

F +421 45 6920741<br />

Werk Hnúšťa<br />

Stabilimento di Hnúšťa<br />

ad oggi più di 150 collaboratori.<br />

La certificazione ISO 9001 ed il costante controllo<br />

da parte di istituzioni statali come il Centro Prove<br />

Materiali di Stoccarda confermano l’elevato livello<br />

di qualità degli stabilimenti.<br />

Nitra:<br />

ul. Jakuba haška 1<br />

sK 949 01 Nitra<br />

t +421 37 6313141<br />

F +421 37 6516156<br />

RW - tech - GuM s.r.o.<br />

Hlavná 432<br />

SK-981 01 Hnúšťa<br />

t +421 47 5211037<br />

F +421 47 5211038<br />

Werk Nové Mesto<br />

Stabilimento di Nové Mesto<br />

RW<br />

sLOVeNsKO<br />

17<br />

REP. SLOvacca (SLOvacchIa)


18<br />

uNGARN<br />

RW<br />

hĺdtechNIKA<br />

RW hĺdtechNIKA<br />

uNGARN<br />

die Firma wurde 2001 als 100 %ige tochter-<br />

gesellschaft von RWe Wels in Budapest ge-<br />

gründet und befasste sich anfangs nur mit dem<br />

Vertrieb von Brückenlagern und Übergangskonstruktionen<br />

an ungarische Kunden. die<br />

tätigkeit dehnte sich dann bald auf die herstellung<br />

von Fingerübergangskonstruktionen<br />

aus, wobei hier wichtige zulieferer ihren sitz<br />

im Nordosten Ungarns, in Nyíregyháza, hatten.<br />

Wegen des stark wachsenden Geschäftsvolumen<br />

der RW-Gruppe entschloss man<br />

sich 2006 zum Kauf eines 25.000 m² großen<br />

Industriegeländes in Nyírtelek, einem Vorort<br />

von Nyíregyháza. Darauf wurden in zwei Bauabschnitten<br />

hallen mit insgesamt 5.700 m²<br />

Nutzfläche errichtet. Es folgten umfangreiche<br />

Investitionen in die maschinelle Ausrüstung<br />

für die mechanische Fertigung, den stahlbau,<br />

den Korrosionsschutz und die Logistik. derzeit<br />

werden 70 Mitarbeiter beschäftigt. es sind umfangreiche<br />

weitere Investitionen, u.a. in Großmaschinen<br />

und eine deutliche Ausweitung der<br />

Personalkapazitäten geplant.<br />

Produziert werden alle Arten von Brückenlagern<br />

aus stahl, wobei der schwerpunkt<br />

Werk Nyírtelek<br />

Stabilimento di Nyirtelek<br />

UNGhERIa<br />

La ditta è stata fondata nel 2001 a Budapest<br />

quale filiale al 100% di RWE Wels per<br />

occuparsi inizialmente soltanto della<br />

distribuzione di apparecchi di appoggio e<br />

giunti a clienti ungheresi. L’attività si è presto<br />

estesa alla produzione di giunti a pettine, per<br />

la quale il principale subappaltatore aveva<br />

la sua sede nel nord-est dell’Ungheria, a<br />

Nyíregiháza. La forte espansione del volume<br />

di affari del gruppo RW ha portato nel 2006<br />

alla decisione di acquistare un sito industriale<br />

di 25.000 m² a Nyírtelek, un sobborgo di<br />

Nyíregiháza, dove sono stati costruiti, in due<br />

lotti, capannoni per un totale di 5.700 m² di<br />

superficie utile.<br />

a questo sono seguiti importanti investimenti<br />

nella dotazione di macchine per le lavorazioni<br />

meccaniche, le costruzioni metalliche, la<br />

protezione dalla corrosione e la logistica.<br />

Sono previsti ulteriori ampi investimenti, fra<br />

l’altro per l’acquisto di grandi macchinari e<br />

per un’importante incremento delle capacità<br />

del personale. ad oggi sono impiegati 70<br />

dipendenti.<br />

In questo stabilimento si producono tutti


auf Kalottenlagern und Topflagern liegt.<br />

Bei den Übergangskonstruktionen stehen<br />

tRANsGRIP ® -Fingerübergänge im Vordergrund.<br />

Nationale Produktzulassungen, CE-Zertifikate,<br />

eine laufende Fremdüberwachung durch<br />

staatliche Institutionen, wie z.B. die Materialprüfanstalt<br />

stuttgart, und eine gültige IsO<br />

9001 Zertifizierung bestätigen auch hier das<br />

hohe Qualitätsniveau.<br />

RW HÍDTECHNIKA verfügt über eine eigene<br />

Konstruktionsabteilung und über gut ausgebildete<br />

Mitarbeiter für die Montage von Lagern<br />

und Übergängen. den ungarischen Kunden<br />

bietet RW HÍDTECHNIKA als verlässlicher<br />

Partner bestes service in jeder hinsicht.<br />

RW HÍDTECHNIKA kft.<br />

Ipari út 5<br />

h 4461 Nyírtelek<br />

t +36 42 210424<br />

F +36 42 210424<br />

office@rwhidtechnika.hu<br />

www.reisnerwolff.hu<br />

i tipi di appoggi in acciaio per ponti, con<br />

specializzazione in appoggi confinati e<br />

appoggi a calotta sferica. Fra i giunti di<br />

espansione hanno importanza fondamentale<br />

i giunti a pettine tRaNSGRIP®.<br />

anche in questo caso l’alto livello di qualità è<br />

testimoniato dalle omologazioni nazionali, dai<br />

certificati cE, dal costante controllo da parte<br />

di istituzioni statali come p.es. il Centro Prove<br />

Materiali di Stoccarda e dalla certificazione<br />

ISO 9001.<br />

RW HÍDTECHNIKA dispone di un proprio<br />

reparto progettazione e di collaboratori<br />

esperti e qualificati per il montaggio degli<br />

appoggi e dei giunti. RW HÍDTECHNIKA è<br />

un partner affidabile che offre ai propri clienti<br />

ungheresi il miglior servizio sotto ogni punto<br />

di vista.<br />

RW<br />

hĺdtechNIKA<br />

19<br />

UNGhERIa


20<br />

RussLANd<br />

RW MOstOWIJe techNOLOGII<br />

RussLANd RUSSIa<br />

die RW MOstOWIJe techNOLOGII wurde<br />

2008 als Vertriebsgesellschaft der RW<br />

sollinger hütte in saratov/Russland gegrün-<br />

det. die universitätsstadt saratov liegt im eu-<br />

ropäischen teil Russlands, an der mittleren<br />

Wolga.<br />

der tätigkeitsschwerpunkt der Mitarbeiter auf<br />

dem Gebiet von Übergangskonstruktionen und<br />

Brückenlagern für straßen- und eisenbahnbrücken<br />

liegt bei der Beratung in technischen<br />

sachfragen, beim Vertrieb dieser Produkte in<br />

der gesamten Russischen Föderation, beim<br />

einbau und bei der einbauüberwachung und<br />

bei der sanierung, der Reparatur und dem<br />

Austausch von dehnfugen und Brückenlagern.<br />

RW MOstOWIJe techNOLOGII ist somit<br />

Ansprechpartner der Planungsingenieure, die<br />

hier kostenlose unterstützung bekommen und<br />

auf das jahrzehntelange Fachwissen der gesamten<br />

Firmengruppe zurückgreifen können.<br />

Nachdem die RW-Gruppe alle Bauarten der<br />

Produkte im Programm hat, können auch die<br />

La RW MOStOWIJE tEchNOLOGII è stata<br />

fondata nel 2008 quale società distributrice<br />

per la RW Sollinger hütte a Saratov/Russia,<br />

una cittadina universitaria della Russia<br />

continentale che si trova nel Medio volga.<br />

Il cuore delle attività dei collaboratori nel<br />

settore dei giunti e degli appoggi per ponti<br />

stradali e autostradali è rappresentato dalla<br />

consulenza e dal supporto tecnico, ma ci<br />

occupiamo anche della distribuzione dei<br />

prodotti nell’intera Federazione Russa, del<br />

montaggio e della supervisione del montaggio<br />

dei componenti e del risanamento, della<br />

riparazione e della sostituzione di giunti di<br />

dilatazione e appoggi per ponti.<br />

RW MOStOWIJE tEchNOLOGII è un valido<br />

referente per gli ingegneri, che ricevono<br />

supporto gratuito e che possono basarsi<br />

sulla competenza tecnica e sulla decennale<br />

esperienza dell’intero gruppo RW.<br />

avendo in catalogo tutti i modelli dei prodotti,<br />

RW può offrire agli investitori una consulenza


Investoren produktneutral beraten werden und<br />

wertvolle hinweise für die kostengünstige und<br />

langlebige Bauwerksgestaltung bekommen.<br />

Für die Bauindustrie ist RW MOstOWIJe<br />

techNOLOGII ein verlässlicher Partner bei<br />

der Abwicklung großer Projekte.<br />

um die neuesten entwicklungen im Bereich<br />

des Brückenbaus zu nutzen, arbeiten die Ingenieure<br />

von RW MOstOWIJe techNOLOGII<br />

eng mit der Fakultät für Brückenbau der staatlichen<br />

technischen universität saratov zusammen,<br />

die auf diesem Gebiet das führende<br />

Institut in der Russischen Föderation ist.<br />

RW MOSTOWIJE TECHNOLOGII Ltd.<br />

Lermontova str. 72<br />

Rus 410031 saratov<br />

t +7 8452 2050-09<br />

F +7 8452 2050-09<br />

info@rwmt.ru<br />

www.rwmt.ru<br />

Büro Saratov<br />

I nostri uffici a Saratov<br />

disinteressata, fornendo utili consigli per una<br />

progettazione strutturale economica e per<br />

una lunga vita utile dei manufatti.<br />

Per l’industria delle costruzioni RW<br />

MOStOWIJE tEchNOLOGII rappresenta<br />

un partner affidabile per lo sviluppo ed il<br />

management dei grandi progetti.<br />

Per poter applicare gli sviluppi più recenti nel<br />

campo della costruzione di ponti gli ingegneri<br />

di RW MOStOWIJE tEchNOLOGII lavorano<br />

a stretto contatto con la facoltà di Ingegneria<br />

Strutturale dell’Università tecnica Statale<br />

di Saratov, che in questo campo è l’istituto<br />

leader dell’intera Federazione Russa.<br />

21<br />

RUSSIa


22<br />

RW ® MPe KALOtteNLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® MPe<br />

KALOtteNLAGeR<br />

Bauprinzip ist ein Kugelgelenk mit einer zu-<br />

sätzlichen ebenen Gleitfläche zur Verhinde-<br />

rung von zwängungen.<br />

Kalottenlager sind besonders gut geeignet,<br />

um hohe vertikale und/oder horizontale Lasten<br />

bei großen Verschiebewegen und großen<br />

Winkelverdrehungen abzutragen. die Abmessungen<br />

sind relativ klein, da schon das traditionelle<br />

Gleitmaterial PTFE (Polytetrafluorethylen)<br />

hohe Pressungen erlaubt.<br />

Nach langjähriger Forschungs- und entwicklungsarbeit<br />

haben wir 2008 Kalottenlager aus<br />

MPE (spezielles, modifiziertes Polyethylen)<br />

auf den Markt gebracht und dafür eine europäische<br />

technische zulassung (etA) erhalten.<br />

die Vorteile sind: Absolut verschleißfrei und<br />

ultraresistent gegen Umwelteinflüsse. Hohe<br />

charakteristische Pressungen, dadurch sehr<br />

geringe Abmessungen und Kosten. Niedriger<br />

RW ® MPE Kalottenlager einseitig beweglich<br />

APPOGGI A cALOttA<br />

sFeRIcA RW ® MPe<br />

Appoggio a calotta sferica RW ® MPE scorrevole in una direzione<br />

Il principio costruttivo è quello di un appoggio<br />

sferico con una superficie di scorrimento<br />

piana per l’eliminazione delle tensioni.<br />

Gli appoggi a calotta sono particolarmente<br />

indicati per la distribuzione di grandi<br />

forze verticali e/o orizzontali con grandi<br />

spostamenti e grandi rotazioni. Le dimensioni<br />

sono relativamente contenute perché già il<br />

materiale di scorrimento tradizionale PTFE<br />

(politetrafluoretilene) permette pressioni<br />

elevate.<br />

Nel 2008, dopo un pluriennale lavoro di<br />

ricerca e sviluppo, abbiamo messo sul<br />

mercato appoggi a calotta sferica in MPE<br />

(polietilene speciale modificato) per i quali<br />

abbiamo ottenuto l’omologazione tecnica<br />

europea Eta.<br />

I suoi principali vantaggi: assoluta assenza di<br />

usura, ultra-resistenza agli effetti atmosferici,


Reibungskoeffizient. Tieftemperaturgeeignet<br />

bis -50°c.<br />

das ermöglicht enorme einsparungen bei<br />

der dimensionierung von Pfeilern und Widerlagern!<br />

die bisher unverzichtbare Auswechselbarkeit<br />

der Gleitlager steht nicht mehr im Vordergrund,<br />

neue, schlanke Brückenbaukonzepte<br />

können verwirklicht werden. synergien<br />

mit modernen hochleistungsbaustoffen sind<br />

möglich.<br />

Wir bauen Kalottenlager fest, allseitig und<br />

einseitig beweglich, nach etA, eN 1337 und<br />

anderen Normen. sonderausführungen für<br />

zuglasten, mit spielfreien Führungen oder mit<br />

Messeinrichtungen sind möglich.<br />

die Lager sind auch für Anwendungen im<br />

stahlbau und im Industrieanlagenbau sehr gut<br />

geeignet.<br />

elevate pressioni caratteristiche che portano a<br />

piccole dimensioni e quindi a costi molto ridotti,<br />

basso coefficiente d’attrito rispetto al PTFE,<br />

efficienza con temperature fino a -50°C.<br />

Queste caratteristiche permettono enormi<br />

economie in fase di dimensionamento delle<br />

pile e delle spalle! La sostituibilità degli<br />

appoggi, fino ad oggi irrinunciabile, non è<br />

più in primo piano e nuove forme, più snelle,<br />

diventano realizzabili.<br />

costruiamo appoggi a calotta fissi, mobili<br />

in una o in tutte le direzioni, secondo ETA,<br />

secondo la EN 1337 e secondo altre normative.<br />

Sono possibili allestimenti particolari per<br />

forze di trazione, per guide senza gioco e per<br />

la strumentazione degli appoggi.<br />

Questo tipo di appoggio è indicato anche<br />

per applicazioni nel campo delle costruzioni<br />

in acciaio e nella costruzione di impianti<br />

industriali.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

23<br />

aPPOGGI a caLOtta SFERIca RW ® MPE


24<br />

RW ® tOPFLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® tOPFLAGeR<br />

Bauprinzip ist ein von einem topf allseitig<br />

umfasstes elastomerkissen, das beliebige<br />

Verdrehungen des deckels ermöglicht und<br />

gleichzeitig das Abtragen von horizontal-<br />

kräften erlaubt. das elastomer ist inkompres-<br />

sibel, es hat keine einfederung unter Last.<br />

da wir die elastomerkissen selbst und mit ei-<br />

gener Mischungsrezeptur herstellen, haben<br />

sie wegen ihrer geringen Rückstellkräfte eine<br />

hohe Lebensdauer.<br />

Topflager sind besonders gut geeignet, wenn<br />

es gilt, hohe vertikale und/oder horizontale<br />

Lasten bei großen Verschiebewegen und kleinen<br />

Winkelverdrehungen abzutragen. die Abmessungen<br />

sind kleiner als die von elastomerlagern<br />

und größer als die von Kalottenlagern.<br />

RW ® Topflager einseitig beweglich<br />

APPOGGI A <strong>dI</strong>scO RW®<br />

Il principio costruttivo è quello di un cuscino<br />

elastomerico confinato su tutti i lati da<br />

un basamento metallico che consente le<br />

rotazioni e contemporaneamente permette la<br />

distribuzione di carichi orizzontali. L’elastomero<br />

è incomprimibile e non ha deformazioni sotto<br />

carico.<br />

Poiché produciamo in proprio e con una<br />

nostra ricetta la miscela per gli elementi<br />

elastomerici, questi hanno forze di richiamo<br />

minime e di conseguenza una lunga vita<br />

utile.<br />

Gli appoggi a disco confinato sono<br />

particolarmente indicati quando occorra<br />

sopportare grandi carichi verticali e/o<br />

orizzontali con grandi spostamenti e piccole<br />

rotazioni. Le dimensioni sono inferiori a quelle<br />

degli appoggi elastomerici e superiori a quelle<br />

degli appoggi a calotta sferica.<br />

Gli appoggi sono molto rigidi, robusti e meno<br />

Appoggio a disco elastomerico confinato RW ® scorrevole in una direzione


die Lager sind sehr steif, robust und weniger<br />

empfindlich gegen Einbaufehler als andere<br />

stahllager.<br />

Wir bauen Topflager <strong>–</strong> seit über 30 Jahren <strong>–</strong><br />

allseitig fest und als Gleitlager allseitig und<br />

einseitig beweglich (mit zentrischer Führung)<br />

nach eN 1337 und anderen Normen. topfgleitlager<br />

können auch mit verschleißfreiem MPe<br />

Gleitwerkstoff (siehe Kalottenlager) ausgerüstet<br />

werden. Als topfdichtungen verwenden wir<br />

Messing und, bei höheren Winkelverdrehungen<br />

PtFe/Kohle.<br />

sonderausführungen als hublager, für zuglasten,<br />

mit spielfreien Führungen oder mit<br />

Messeinrichtungen sind möglich.<br />

sensibili agli errori di montaggio rispetto ad<br />

altri appoggi in acciaio.<br />

costruiamo appoggi da più di trent’anni, sia<br />

fissi che scorrevoli in una o più direzioni (con<br />

guida centrale), secondo EN 1337 e altre<br />

normative.<br />

Gli appoggi a disco confinato possono essere<br />

costruiti anche impiegando il materiale di<br />

scorrimento antiusura MPE (vedi appoggi a<br />

calotta). Per le guarnizioni del basamento<br />

metallico impieghiamo ottone e per angoli di<br />

rotazione maggiori usiamo PTFE/Carbone.<br />

Sono possibili allestimenti particolari come<br />

appoggi bidirezionali, per forze di trazione e<br />

per guide senza gioco. È possibile anche la<br />

strumentazione degli appoggi.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

25<br />

aPPOGGI a <strong>dI</strong>ScO ELaStOMERIcO<br />

cONFINatO RW ® (RW ® POt-BEaRING)


26<br />

RW ® eLAstOMeRLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ®<br />

eLAstOMeRLAGeR<br />

Bauprinzip ist ein elastomerblock mit hori-<br />

zontalen Bewehrungsblechen aus Baustahl.<br />

diese verhindern, dass sich das elastomer<br />

unter vertikalen Lasten seitlich ausdehnt, er-<br />

lauben aber gleichzeitig horizontale Verschie-<br />

bungen und Winkelverdrehungen. In einem<br />

Vulkanisationsprozess werden stahl und elastomer<br />

schub- und druckfest verbunden.<br />

elastomerlager, auch Blocklager oder Gummikissen<br />

genannt, sind besonders gut für kleine<br />

und mittlere Belastungen, Verschiebungen und<br />

Verdrehungen geeignet. sie sind kostengünstig,<br />

robust, langlebig, einfach zu versetzen<br />

und relativ unempfindlich gegen Einbaufehler.<br />

durch niedrige charakteristische Pressungen<br />

haben sie einen hohen Platzbedarf.<br />

In Kombination mit stählernen Festhaltekonstruktionen<br />

können sie als Festlager oder<br />

geführtes Lager verwendet werden. In Kombination<br />

mit Gleitelementen (PtFe oder MPe)<br />

können sie für große Verschiebewege einge-<br />

RW ® Elastomerlager, verankert, mit Festhaltekonstruktion<br />

APPOGGI<br />

eLAstOMeRIcI RW ®<br />

Appoggio elastomerico RW ® ancorato, con struttura di fissaggio<br />

Il principio costruttivo è quello di un blocco di<br />

elastomero nel quale sono inseriti più strati di<br />

lamierini di acciaio con funzione di armatura.<br />

Questi impediscono le deformazioni laterali<br />

dell’elastomero sotto l’azione di carichi verticali<br />

ma permettono al contempo traslazioni<br />

orizzontali e rotazioni. L’acciaio e l’elastomero<br />

sono combinati tramite un processo di<br />

vulcanizzazione e acquistano resistenza alla<br />

compressione e al taglio.<br />

Gli appoggi in elastomero armato, detti<br />

anche appoggi a blocco o cuscini in gomma,<br />

sono particolarmente indicati per carichi,<br />

deformazioni e rotazioni di piccola e media<br />

entità. Sono economicamente vantaggiosi,<br />

robusti, durevoli, semplici da posare e<br />

relativamente poco sensibili alle imprecisioni<br />

di installazione. Richiedono uno spazio<br />

considerevole a causa delle basse pressioni<br />

caratteristiche.<br />

In combinazione con sistemi di vincolo in<br />

acciaio possono essere impiegati come appoggi


setzt werden. diese Bauart wird auch als Ver-<br />

formungsgleitlager bezeichnet.<br />

Wir stellen elastomerlager aus choloroprene<br />

(cR), Naturkautschuk (NR) und aus cR/NR<br />

mit einem Kern aus NR, ummantelt mit cR her.<br />

Letzteres ist optimal, denn cR ist besonders<br />

umweltresistent, NR hat einen geringeren Verformungswiderstand,<br />

eine größere dämpfung<br />

und ist umweltfreundlicher herzustellen. unsere<br />

elastomermischungen ermöglichen den<br />

einsatz der Lager bei niedrigen temperaturen<br />

bis zu -40°c.<br />

elastomerlager, Festhaltekonstruktionen und<br />

Gleitelemente produzieren wir in Übereinstimmung<br />

mit eN 1337 oder anderen Normen<br />

bzw. technischen zulassungen. die Kontaktflächen<br />

zu den angrenzenden Bauteilen sind<br />

bei unverankerten Lagern aus elastomer, bei<br />

verankerten Lagern aus Baustahl.<br />

fissi o come appoggi guidati. In combinazione<br />

con elementi di scorrimento (PtFE o MPE)<br />

possono essere utilizzati anche in caso di<br />

grandi spostamenti. Questa applicazione<br />

è nota anche come appoggio scorrevole<br />

flessibile.<br />

Produciamo appoggi elastomerici in<br />

choloroprene (cR), gomma naturale (NR) e<br />

in cR/NR con nocciolo in NR e mantello in<br />

cR. L’ultimo è il sistema ideale, perché cR è<br />

particolarmente resistente agli effetti ambientali<br />

mentre NR ha una minima resistenza alle<br />

deformazioni, un maggiore smorzamento e<br />

la sua produzione è rispettosa dell’ambiente.<br />

Le nostre miscele di elastomero permettono<br />

l’impiego degli appoggi con temperature fino a<br />

-40°C.<br />

Produciamo appoggi elastomerici, vincoli<br />

ed elementi di scorrimento in accordo con<br />

le disposizioni EN 1337 e altre norme o<br />

omologazioni tecniche.<br />

Le superfici di appoggio con gli elementi<br />

strutturali adiacenti sono in elastomero nel<br />

caso di appoggi non ancorati e in acciaio da<br />

costruzione nel caso di appoggi ancorati.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

27<br />

aPPOGGI ELaStOMERIcI RW ®


28<br />

RW ® hORIzONtALKRAFtLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® hORIzONtAL-<br />

KRAFtLAGeR<br />

horizontalkraftlager sind reine stahllager, die<br />

horizontalkräfte abtragen, Verdrehungen bzw.<br />

Verschiebungen ermöglichen und keine Verti-<br />

kallasten übernehmen. Idealerweise werden<br />

sie mit allseits beweglichen elastomer- oder<br />

Gleitlagern kombiniert.<br />

die funktionelle trennung der Vertikal- und<br />

horizontallastabtragung bringt Vorteile bei<br />

der Bemessung der Anschlussbauteile, beim<br />

Lagereinbau und -wechsel und ist zudem<br />

kostengünstig.<br />

Bei geführten Gleitlagern in Bauart Verformungs-,<br />

topf- oder Kalottengleitlagern sind<br />

die Führungen mit den horizontalen Gleitflächen<br />

kombiniert. Sie sind oft schwer zugänglich<br />

und es treten gehäuft Verschleißprobleme<br />

auf. durch Verwendung von horizontalkraftlagern<br />

in Kombination mit allseits beweglichen<br />

Lagern für die Vertikallasten werden diese<br />

Führungslager<br />

Guida orizzontale<br />

APPOGGI PeR FORze<br />

ORIzzONtALI RW ®<br />

Gi appoggi per forze orizzontali sono<br />

semplici appoggi in acciaio che trasmettono<br />

forze orizzontali, permettono spostamenti e<br />

rotazioni ma non assorbono forze verticali. La<br />

loro applicazione ideale è in combinazione<br />

con appoggi elastomerici o appoggi scorrevoli<br />

deformabili in tutte le direzioni.<br />

La separazione funzionale dei carichi verticali<br />

e di quelli orizzontali conduce a vantaggi<br />

nel dimensionamento degli elementi<br />

di collegamento, nel montaggio e nella<br />

sostituzione dell’appoggio e, in aggiunta, è<br />

economica.<br />

Negli appoggi scorrevoli guidati, nelle<br />

configurazioni a deformazione, a calotta<br />

sferica o a disco confinato le guide sono<br />

associate alle superfici di scorrimento<br />

orizzontali. Spesso queste sono difficilmente<br />

accessibili e presentano frequenti problemi<br />

di usura. Con l’utilizzo di appoggi per<br />

forze orizzontali in combinazione con


Nachteile vermieden und die Betriebssicher-<br />

heit steigt erheblich.<br />

horizontalkraftlager in Bauart Fest- und Führungslager<br />

liefern wir entsprechend eN 1337<br />

oder anderen Normen (z.B. <strong>dI</strong>N 4141-13), Führungslager<br />

bauen wir auch mit Gleitwerkstoffen<br />

nach eN 1337, mit MPe als Gleitwerkstoff<br />

nach etA oder mit Führungskontakt stahl/<br />

stahl (z.B. feuerverzinkt) nach eurocode.<br />

Führungslager werden auch in spielfreier Ausführung<br />

für eisenbahnbrücken hergestellt.<br />

Verfahrensgeprüfte schraubverankerungen<br />

stehen, auch für nicht vorwiegend ruhende<br />

Beanspruchungen, zur Verfügung.<br />

Fest- und Führungslager in standardabmessungen<br />

sind durch Lagerhaltung kurzfristig<br />

lieferbar.<br />

Festlager<br />

Appoggio fisso<br />

appoggi deformabili in tutte le direzioni per<br />

i carichi verticali questi svantaggi vengono<br />

evitati e la sicurezza di esercizio aumenta<br />

notevolmente.<br />

Forniamo gli appoggi per forze orizzontali<br />

nelle configurazioni di appoggi fisso e<br />

appoggio guidato secondo EN 1337 o<br />

secondo altre norme (p.es. <strong>dI</strong>N 4141-13).<br />

Possiamo costruire gli appoggi guidati<br />

anche impiegando materiali di scorrimento<br />

secondo EN 1337, con MPE secondo Eta o<br />

con contatto acciaio/acciaio (p.es. zincato a<br />

caldo) in accordo con l’Eurocodice.<br />

Gli appoggi guidati sono prodotti anche<br />

nella configurazione senza giochi per i ponti<br />

ferroviari.<br />

Per le sollecitazioni dinamiche sono<br />

disponibili sistemi certificati di ancoraggi a<br />

vite ad alta resistenza.<br />

Gli appoggi fissi e gli appoggi guidati nelle<br />

dimensioni standard possono essere forniti in<br />

tempi brevi dai nostri magazzini.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

29<br />

aPPOGGI PER FORzE ORIzzONtaLI RW ®


30<br />

RW ® ROLLeN- uNd KIPPLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® ROLLeN- uNd<br />

KIPPLAGeR<br />

Rollenlager sind einseitig bewegliche Lager.<br />

die Bewegungsmöglichkeit wird dadurch verwirklicht,<br />

dass eine oder mehrere zylindrische<br />

Rollen zwischen den planparallelen Flächen<br />

der oberen und unteren Lagerplatte abrollen<br />

können. Bei der standardausführung mit einer<br />

Rolle sind Rotationen um die Walzenachse<br />

möglich. es besteht die Möglichkeit, senkrecht<br />

zur Bewegungsrichtung horizontalkräfte zu<br />

übertragen. Bei dieser Ausführung werden in<br />

beiden Lagerplatten Führungsleisten eingelassen,<br />

welche in eine Nut in Rollenmitte eingreifen.<br />

Linienkipplager sind feste Lager. es sind Rotationen<br />

um den Mittelpunkt der Radiusleiste<br />

möglich. zur Übertragung von horizontalkräften<br />

dienen zwei runde dollen, die den<br />

Kraftschluss zwischen Lagerober- und Lagerunterteil<br />

herstellen.<br />

Rollenlager, geführt<br />

Appoggio a rullo guidato<br />

APPOGGI A RuLLI e<br />

APPOGGI BAscuLANtI<br />

RW ®<br />

Gli appoggi a rulli sono appoggi scorrevoli in<br />

una direzione. La possibilità di movimento è<br />

realizzata tramite uno o più rulli cilindrici che<br />

possono rotolare fra le superfici parallele<br />

delle piastre di appoggio inferiore e superiore.<br />

Nella fabbricazione standard con un rullo<br />

sono possibili rotazioni attorno all’asse del<br />

rullo. Esiste la possibilità di resistere alle forze<br />

orizzontali in direzione perpendicolare a<br />

quella di scorrimento. In questo tipo di appoggi<br />

su entrambe le piastre sono inseriti binari<br />

guida che corrispondono a una scanalatura al<br />

centro del cilindro rullante.<br />

Gli appoggi lineari basculanti(line rocker<br />

bearings) sono appoggi fissi. Sono possibili<br />

le rotazioni attorno al centro di curvatura della<br />

piastra radiale. La trasmissione delle forze<br />

orizzontali è operata da due scalmi circolari<br />

che riportano le forze fra la parte superiore e<br />

la parte inferiore dell’appoggio.<br />

Gli appoggi a basculamento puntuale (point<br />

rocker bearings) sono appoggi fissi. Una<br />

calotta sferica permette le rotazioni attorno ai<br />

30


Punktkipplager sind feste Lager. ein Kugel-<br />

segment ermöglicht zweiachsige Rotationen.<br />

ein umlaufender Kragen trägt horizontalkräfte<br />

ab.<br />

entsprechend eN 1337-1 können die Lager<br />

auch mit Gleitteil ausgeführt werden.<br />

Als Werkstoff wird Baustahl verwendet, rostfreie<br />

Ausführungen sind lieferbar.<br />

die Fertigung erfolgt gemäß eN 1337-4 und -6.<br />

Rollenlager für hohe Lasten bei niedrigem<br />

Reibungskoeffizient werden mit Hartstahl-Auftragsschweißschichten<br />

gemäß zulassung des<br />

<strong>dI</strong>Bt, Berlin, gefertigt.<br />

Wegen der eingeschränkte Rotationsfähigkeit<br />

und der Korrosionsanfälligkeit der Berührungslinien<br />

bzw. -punkte werden Rollen- und<br />

Kipplager selten eingesetzt, z.B. bei der Instandsetzung<br />

historischer Bauwerke oder im<br />

stahl- und Rohrleitungsbau.<br />

Linienkipplager<br />

Appoggio lineare basculante<br />

due assi e una flangia circolare trasmette le<br />

forze orizzontali.<br />

In accordo con la EN 1337-1 gli appoggi<br />

possono essere realizzati anche con un<br />

elemento scorrevole. come materiale è<br />

impiegato l’acciaio da costruzione ed è<br />

possibile fornire anche modelli inossidabili.<br />

La lavorazione avviene secondo EN 1337-4 e<br />

1337-6. Gli appoggi a rullo per grandi carichi<br />

con piccoli coefficienti di attrito vengono<br />

realizzati con l’apporto di strato di acciaio ad<br />

alto contenuto di carbonio saldate secondo<br />

l’omologazione dell’istituto Tedesco per le<br />

Costruzioni DIBt di Berlino.<br />

A causa delle ridotte capacità di rotazione e<br />

dell’elevato rischio di corrosione nelle linee o<br />

nei punti di contatto questo tipo di appoggi non<br />

è di frequente impiego, trovando applicazione<br />

nella manutenzione di manufatti storici, nelle<br />

costruzioni in acciaio o nella costruzione di<br />

condotte.<br />

Doppelrollenlager mit Kippteil<br />

Appoggio a doppio rullo con<br />

elemento basculante<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

31<br />

aPPOGGI a RULLI E aPPOGGI<br />

BaScULaNtI RW ®


32<br />

FINGeRÜBeRGANG tRANsGRIP ®<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

FINGeRÜBeRGANG<br />

tRANsGRIP ®<br />

Beim tRANsGRIP ® -Fingerübergang wird der<br />

Fugenspalt durch frei auskragende Finger<br />

überbrückt. die soliden und ermüdungs-<br />

sicheren Fingerelemente mit einer Maximal-<br />

länge von 2 m werden mit dem massiven,<br />

einbetonierten stahlunterbau zweireihig verschraubt.<br />

die Verankerung des unterbaus erfolgt über<br />

vorgespannte hV-schrauben mit speziellen<br />

schlaffen Rundankern.<br />

unter den Fingerplatten des tRANsGRIP ® -<br />

Fingerübergangs sorgt eine mechanisch geklemmte<br />

und auswechselbare, großzügig<br />

dimensionierte Rinne aus bewehrtem elastomer<br />

(Förderbandqualität) für rasche und<br />

sichere entwässerung in das Brückenentwässerungssystem<br />

und somit für Reduktion<br />

der Aquaplaninggefahr. die außergewöhnlich<br />

solide und massive Ausführung aller details<br />

und das Fehlen von Verschleißteilen ermöglicht<br />

eine einwandfreie Funktion für schwer-<br />

TRANSGRIP ® Fingerübergang Type LL<br />

Giunto a pettine TRANSGRIP ® Tipo LL<br />

GIuNtO A PettINe<br />

tRANsGRIP ®<br />

Nel caso del giunto a pettine tRaNSGRIP ®<br />

lo spessore della fuga viene superato da<br />

un “pettine” aggettante. I solidi e resistenti<br />

elementi aggettanti, della lunghezza massima<br />

di 2,0 metri sono fissati alla sottostruttura in<br />

acciaio rigidamente connessa al calcestruzzo<br />

tramite due file di bulloni.<br />

L’ancoraggio della struttura avviene<br />

tramite speciali viti pre-tese tipo hv ad alta<br />

resistenza con speciali ancoraggi circolari non<br />

tensionati.<br />

Sotto le piastre a pettine dei giunti<br />

tRaNSGRIP ® una canalina in elastomero<br />

armato (qualità nastro trasportatore),<br />

fissata meccanicamente, sostituibile e<br />

generosamente dimensionata garantisce il<br />

deflusso dell’acqua nel sistema di drenaggio<br />

del ponte, contribuendo a ridurre il rischio di<br />

aquaplaning.<br />

La straordinaria cura dei dettagli e l’assenza<br />

di elementi sottoposti ad usura fanno di<br />

tRaNSGRIP ® un prodotto molto solido che<br />

32


lastverkehr mit hoher Geschwindigkeit auf<br />

Bauwerkslebensdauer. die dichtheit des Übergangs<br />

schützt darunter liegende einrichtungen<br />

vor einer Beschädigung durch die an der<br />

Oberfläche befindlichen substanzen.<br />

tRANsGRIP ® -Fingerübergänge bieten mit<br />

Ihrer profilierten Oberfläche höchsten Fahrkomfort<br />

und absolute Lärmvermeidung.<br />

die Fertigung erfolgt auf Basis verschiedener<br />

nationaler zulassungen unter Fremdüberwachung<br />

durch die staatliche MPA stuttgart.<br />

tRANsGRIP ® -Fingerübergänge werden nach<br />

Kundenanforderungen individuell gefertigt.<br />

Lösungen mit Betonschwelle, als Konsollösung,<br />

mit modularen Fugen im Gehwegbereich,<br />

mit patentierten schutzvorrichtungen<br />

für Radfahrverkehr und mit rostfreien Fingerplatten<br />

sind erhältlich.<br />

tausende Laufmeter tRANsGRIP ® -Fingerübergänge<br />

unter Verkehr beweisen den<br />

Qualitäts anspruch in der Praxis.<br />

Radfahrschutz Profilierte Oberfläche<br />

Protezione per le biciclette Superficie profilata<br />

garantisce funzionalità per tutta la durata del<br />

manufatto anche in caso di traffico pesante<br />

e alte velocità. L’impermeabilità del giunto<br />

protegge le strutture e gli impianti sottostanti<br />

dall’azione delle sostanze che si depositano<br />

in superficie. I giunti TRANSGRIP ® offrono,<br />

grazie alla loro lavorazione superficiale,<br />

il massimo comfort di guida e un’assoluta<br />

silenziosità.<br />

La lavorazione avviene in base a diverse<br />

omologazioni nazionali, sotto il controllo e la<br />

supervisione del centro Prove di Stoccarda.<br />

I giunti a pettine tRaNSGRIP ® possono<br />

essere rifiniti come da richiesta del cliente.<br />

Sono disponibili soluzioni con soglia in cls,<br />

a mensola, con fughe modulari in caso di<br />

passerelle pedonali, con brevettati sistemi di<br />

sicurezza per ciclisti e con piastre a pettine<br />

antiruggine.<br />

La qualità dei giunti tRaNSGRIP ® è<br />

testimoniata dalle migliaia di metri di prodotto<br />

in esercizio in tutte le condizioni di traffico.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

33<br />

JOINt a PEIGNE tRaNSGRIP ®


34<br />

eINPROFILIGe dehNFuGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

eINPROFILIGe<br />

dehNFuGeN<br />

Für straßenbrücken mit dehnwegen bis 80 mm<br />

liefern wir einprofilige Dehnfugen Typ WSF.<br />

die stählerne Randkonstruktion hat einen breiten<br />

schenkel für den Anschluss der Brückenabdichtung<br />

und eine massive Verankerung<br />

über scheiben-Bügel elemente. das kräftige<br />

EPDM Elastomerprofil ist wasserdicht und<br />

dauerhaft über elastische Klemmung angeschlossen.<br />

zur Verringerung der Lärmemission und erhöhung<br />

des Fahrkomforts bieten wir die Bauart<br />

WsF PLus an, deren sinusförmige Oberflächenelemente<br />

Dehnwege bis 100 mm ermöglichen<br />

und auch rostfrei oder mit elastomerbeschichtung<br />

geliefert werden können.<br />

ein Wartungsgang unter der dehnfuge ist hier<br />

nicht erforderlich.<br />

Für eisenbahnbrücken liefern wir WsF Übergangskonstruktionen<br />

mit schleifblechabdeckungen.<br />

hier kommen überbreite elastomer-<br />

WSF Übergang<br />

Giunto WSF<br />

GIuNtI <strong>dI</strong> esPANsIONe<br />

A PROFILO sINGOLO<br />

Per i ponti stradali con fughe di espansione<br />

fino a 80 mm forniamo i giunti di espansione<br />

a profilo singolo WSF.<br />

Il telaio in acciaio ha un’ampia<br />

sezione angolare per la connessione<br />

all’impermeabilizzazione del ponte ed è<br />

ancorata tramite staffe/piastre di ancoraggio.<br />

Il resistente profilo in elastomero EPdM<br />

è impermeabile ed è connesso in modo<br />

durevole tramite un bloccaggio elastico.<br />

Per la riduzione del rumore e per l’aumento del<br />

comfort di guida offriamo l’allestimento WSF<br />

PLUS, i cui elementi di superficie sinusoidali<br />

permettono spostamenti fino a 100 mm e<br />

possono essere forniti anche in versione<br />

inossidabile o con rivestimento elastomerico.<br />

In questo caso non è necessario predisporre<br />

un vano per l’accesso sotto al giunto per la<br />

manutenzione.<br />

Per i ponti ferroviari possiamo fornire una<br />

allestimento del giunto WSF con copertura<br />

in piastre scorrevoli. In questo caso possono<br />

34


profile mit Dehnwegen bis 300 mm zum Einsatz.<br />

die alternativ hergestellte Bauart RW ® -<br />

Übergang hat ein über Klemmleisten und<br />

Rändelstifte formschlüssig befestigtes elastomerprofil<br />

für Einsatzzwecke mit intensiver<br />

Belastung.<br />

eine weitere Bauart ist die WsG dehnfuge, bei<br />

der die Randkonstruktionen der mehrprofiligen<br />

WsG dehnfugen verwendet werden.<br />

Im Gehwegbereich können alle Bauarten bis<br />

Gesimseunterkante an der Oberfläche geführt<br />

werden. Stegprofile zur Spaltreduktion sind<br />

lieferbar. Gehwegabdeckungen mit schleifblechen<br />

werden, auch in rostfreier Ausführung,<br />

als Alternative angeboten.<br />

die herstellung erfolgt nach verschiedenen<br />

nationalen zulassungen und gemäß stahlbaunormen.<br />

die Fremdüberwachung der herstellqualität<br />

wird von der staatlichen Materialprüfanstalt<br />

stuttgart wahrgenommen.<br />

essere impiegati profili elastomerici molti<br />

larghi, con fughe fino a 300 mm.<br />

Di concezione alternativa, i giunti RW®<br />

hanno un profilo elastomerico fissato con una<br />

morsettiera e tasselli di bordo e sono indicati<br />

per l’impiego sotto carichi elevati.<br />

Un’altra tipologia è il giunto WSG, per il<br />

quale viene utilizzato il telaio dei giunti WSG<br />

multiprofilo.<br />

In corrispondenza dei percorsi pedonali,<br />

dal cordolo al parapetto del ponte, possono<br />

essere utilizzate tutte le tipologie. Sono<br />

disponibili profili staffati per la riduzione delle<br />

fughe. In alternativa offriamo la copertura<br />

dei marciapiedi e dei percorsi pedociclabili<br />

con piastre scorrevoli, disponibili anche in<br />

versione inossidabile.<br />

La produzione avviene nel rispetto di diverse<br />

omologazioni nazionali e secondo le norme<br />

per le costruzioni in acciaio. Il controllo a<br />

distanza della qualità di produzione viene<br />

condotto dal centro Prove Materiali di<br />

Stoccarda.<br />

WSF PLUS Übergang<br />

Giunto WSF PLUS<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

35<br />

GIUNtI <strong>dI</strong> ESPaNSIONE a PROFILO SINGOLO


36<br />

WsG MehRPROFILIGe dehNFuGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

WsG MehRPROFILIGe<br />

dehNFuGeN<br />

Die mehrprofilige Dehnfuge, auch als Lamellen-<br />

übergangskonstruktionen oder modulare dehn-<br />

fuge bezeichnet, ist die bewährte standard-<br />

lösung im Bereich Übergänge.<br />

Bei Lamellendehnfugen wird der Gesamtfugenspalt<br />

durch Stahlprofile (Lamellen) in<br />

mehrere einzelfugenspalte aufgeteilt. diese<br />

Einzelfugenspalte sind durch Dichtprofile aus<br />

elastomer, die in die Lamellen eingeknüpft<br />

sind, gegen Wasser und schmutz abgedichtet.<br />

die Lamellen sind auf traversen verschieblich<br />

und verdrehbar elastisch aufgelagert. um einheitliche<br />

einzelfugenspalte zu erreichen wird<br />

ein steuerungssystem aus einer elastomer-<br />

Federkette verwendet. Alle Verschleißteile<br />

können einfach und schnell ausgewechselt<br />

werden.<br />

Lamellen-dehnfugen bieten einen guten Überfahrkomfort,<br />

sind langlebig, wasserdicht und<br />

WSG mehrprofilige Dehnfugen<br />

Giunto a profilo multiplo WSG<br />

GIuNtI <strong>dI</strong> esPANsIONe<br />

MuLtIPROFILO WsG<br />

Il giunto multiprofilo, detto anche giunto<br />

lamellare o giunto modulare, è la collaudata<br />

soluzione standard nel campo dei giunti di<br />

transizione.<br />

Nel caso dei giunti lamellari la fessura totale<br />

viene suddivisa dai profili metallici (lamelle)<br />

in molte fessure di spessore inferiore. La<br />

fessura singola viene poi impermeabilizzata<br />

e protetta dalla penetrazione dello sporco da<br />

profili elastomerici a tenuta fissati alle lamelle.<br />

Le lamelle sono appoggiate su traverse<br />

in modo tale da ammettere spostamenti e<br />

rotazioni. Per ottenere singoli elementi di<br />

larghezza uniforme si impiega un sistema<br />

di controllo basato su molle elastomeriche.<br />

tutti i componenti sottoposti ad usura<br />

possono essere sostituiti rapidamente e<br />

semplicemente.<br />

I giunti lamellari offrono un buon comfort di<br />

guida, buona durevolezza, sono impermeabili<br />

36


haben einen modularen Aufbau.<br />

unsere seit Jahrzehnten bestens bewährte<br />

Baureihe WsG ist für dehnwege von bis zu<br />

1.200 mm gemäß den Vorschriften des deutschen<br />

Bundesministeriums für Verkehr (tL/<br />

tP-FÜ) regelgeprüft und fremdüberwacht.<br />

Für schrammbord, Gehweg und Gesimse<br />

stehen Lösungen mit Abdeckblechen (auch<br />

rostfrei) oder Konturführung der Profile zur<br />

Verfügung.<br />

zur Reduktion der Lärmemission und erhöhung<br />

des Überfahrkomforts bei gleichzeitiger<br />

steigerung des dehnweges pro elastomerprofil<br />

auf 100 mm steht die Baureihe WSG<br />

PLus mit verschraubter sinusblech-Abdeckung<br />

zur Verfügung (auch nachrüstbar).<br />

die wellenförmigen sinusbleche sind in Baustahl,<br />

in edelstahl rostfrei und mit elastomerbeschichtung<br />

erhältlich.<br />

WSG WSG PLUS<br />

Giunto WSG Giunto WSG PLUS<br />

ed a costruzione modulare.<br />

La nostra linea di prodotto WSG, collaudata<br />

al meglio da decenni, permette movimenti<br />

fino a 1.200 mm ed è verificata e testata in<br />

accordo alle prescrizioni del Ministero dei<br />

trasporti tedesco (tL/tP-FÜ) ed è sottoposta<br />

a controlli di qualità da parte di enti terzi.<br />

Per cornicioni, marciapiedi e cordoli sono<br />

disponibili soluzioni con lamiere di copertura<br />

(anche inossidabili) o con lamiere di<br />

contorno.<br />

Per la riduzione del rumore e per incrementare<br />

i comfort di guida, aumentando al contempo la<br />

fuga possibile fino a 100 mm è disponibile la<br />

linea di prodotti WSG PLUS, con copertura in<br />

lamiera sinusoidale avvitata (eventualmente<br />

aggiungibile a posteriori). Le lamiere<br />

sinusoidali ondulate si possono ottenere in<br />

acciaio da costruzione, in acciaio inossidabile<br />

e con rivestimento elastomerico.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

37<br />

GIUNtI <strong>dI</strong> ESPaNSIONE MULtIPROFILO<br />

WSG


38<br />

RW ® MAtteNÜBeRGÄNGe<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® MAtteN<br />

ÜBeRGÄNGe<br />

seit über 40 Jahren liefern wir stahlbewehrte<br />

euROFLeX ® -Mattenübergänge für dehn-<br />

wege bis 330 mm. das sind modular aufge-<br />

baute dehnfugen aus hochwertigem elas-<br />

tomer, die durch schubverformung (ähnlich<br />

wie ein elastomerlager) ihrer dichtelemente<br />

Bewegungen längs, quer und vertikal aufneh-<br />

men. die meist zwei Meter langen Abschnitte<br />

sind an ihren enden mit stoßverzahnungen<br />

ausgerüstet. sie können mit ermüdungsge-<br />

prüfter Verankerung direkt auf ein Betonbett,<br />

vorzugsweise nach dem Belagseinbau, oder<br />

auf eine massive stahlunterkonstruktion versetzt<br />

werden.<br />

euROFLeX ® -Mattenübergänge eignen sich<br />

durch ihre flache Bauweise und kurze Montagezeiten<br />

hervorragend für sanierungen. sie<br />

können an Ort und stelle auf Maß zugeschnitten<br />

werden und zum teil auch über bestehende<br />

Konstruktionen angeordnet werden.<br />

T-Matte<br />

Giunto a stuoia T<br />

GIuNtI A stuOIA RW ®<br />

da più di 40 anni forniamo giunti a stuoia<br />

impermeabile EUROFLEX ® per fughe fino<br />

a 330 mm. Si tratta di giunti a costruzione<br />

modulare realizzati in elastomero ad alta<br />

qualità che, grazie alla deformazione a<br />

taglio degli elementi impermeabili, sono in<br />

grado di assorbire spostamenti trasversali,<br />

longitudinali e verticali. Gli elementi, lunghi<br />

in genere 2 metri, sono dotati di incastri alle<br />

estremità. tramite un ancoraggio resistente<br />

a fatica possono essere fissati direttamente<br />

al calcestruzzo, preferibilmente dopo la posa<br />

di un rivestimento, oppure posati su una<br />

sottostruttura in acciaio.<br />

I giunti a stuoia EUROFLEX ® sono molto adatti<br />

per i risanamenti, grazie alla loro planarità ed<br />

ai ridotti tempi di montaggio. Possono essere<br />

tagliati su misura direttamente in cantiere<br />

e possono in parte essere posati anche su<br />

giunti esistenti.<br />

38


Wegen ihrer massiven Bauweise und langen<br />

Lebensdauer werde sie auch häufig im Eisenbahnbrückenbau<br />

verwendet.<br />

t-Matten: unsere tochtergesellschaft RW<br />

sollinger hütte Gmbh liefert seit 30 Jahren<br />

unbewehrte Mattenübergänge mit fugenloser<br />

Oberfläche für Dehnwege bis 160 mm. Ein extrudiertes<br />

Elastomerprofil wird von stählernen<br />

Klemmleisten gehalten, die mit dem massiven<br />

stahlunterbau verschraubt sind. t-Matten-<br />

Übergänge werden wegen des hohen Überfahrkomforts<br />

und der geringen Lärmemission<br />

gerne in straßenbrücken im Ortsbereich eingebaut.<br />

Die häufigste Anwendung ist als geschlossene<br />

Fuge im eisenbahnbrückenbau, sei<br />

es unter schotter oder für die feste Fahrbahn.<br />

Bei der deutschen Bahn sind t-Matten-Übergänge<br />

durch Regelzeichnungen und eine hPQ<br />

qualifiziert, bei der Österreichischen Bundesbahn<br />

durch Aufnahme in das Regelwerk.<br />

Mattenvulkanisation EUROFLEx ® Matte<br />

Grazie alla loro costituzione massiccia e alla<br />

loro lunga vita di esercizio sono impiegati di<br />

frequente anche nella costruzione di ponti<br />

ferroviari in acciaio.<br />

Stuoie a t: la nostra filiale RW Sollinger hütte<br />

srl produce da più di 30 anni giunti a stuoia a<br />

superficie continua per fughe fino a 160 mm.<br />

Un profilo elastomerico estruso è bloccato da<br />

liste di fissaggio in acciaio che sono avvitate<br />

alla sottostruttura in acciaio. I giunti a t sono<br />

spesso impiegati per ponti stradali nei centri<br />

abitati a causa del loro elevato comfort e la<br />

ridotta emissione di rumore.<br />

L’applicazione più frequente è quella per<br />

fughe chiuse nei ponti ferroviari, sia sotto<br />

massicciata che per l’asse rotabile.<br />

I g i u n t i a s tuoia a t s o n o a p p r ova t i<br />

dalle Ferrovie Germaniche tramite una<br />

certificazione del produttore e del prodotto e<br />

dalle Ferrovie austriache che li hanno recepiti<br />

nei dettagli standard.<br />

Processo di vulcanizzazione Giunto a stuoia EUROFLEX ®<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

39<br />

JOINtS a taPIS RW ®


40<br />

MehRPLAtteNÜBeRGÄNGe<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

MehRPLAtteN-<br />

ÜBeRGÄNGe<br />

Für große und sehr große dehnwege liefern<br />

wir stählerne Mehrplattenübergänge, die auch<br />

als Rollverschlüsse bezeichnet werden.<br />

Bei Mehrplattenübergängen wird der Gesamtfugenspalt<br />

durch stahlplatten überbrückt,<br />

die sich untereinander schieben. Auf der<br />

einen seite sind Pendelplatten gelenkig befestigt.<br />

diese sind mit den Gleitplatten gelenkig<br />

verbunden, die wiederum auf der<br />

anderen seite auf Gleitblöcken verschieblich<br />

aufgelagert sind. die zungenplatte ist an der<br />

Fugenseite verjüngt, und stellt so eine ebene<br />

Oberfläche her! Die Auflagerung der Platten<br />

erfolgt über patentierte Lager mit hervorragenden<br />

dämpfungs- und Gleiteigenschaften.<br />

die einzelnen Platten sind untereinander mit<br />

Dichtprofilen verbunden, sodass der Rollverschluss<br />

weitgehend undurchlässig für das<br />

Rollverschluss<br />

Giunto a piastre scorrevoli<br />

GIuNtI MuLtIPIAstRA<br />

Per spostamenti grandi e molto grandi<br />

forniamo giunti multipiastra in acciaio,<br />

conosciuti anche come giunti scorrevoli o<br />

giunti “roller shutter”.<br />

con i giunti multipiastra l’intero spessore<br />

della fuga è coperto da piastre d’acciaio che<br />

scorrono le une sulle altre. Su un lato della<br />

fuga le piastre sono fissate linearmente<br />

alla struttura, e libere di ruotare. Queste<br />

sono incernierate alle piastre scorrevoli,<br />

appoggiate ai blocchi di scorrimento sull’altro<br />

lato della fuga. La piastra aggettante (lingua)<br />

è rastremata sul lato della fuga per ottenere<br />

una superficie piana. L’appoggio delle piastre<br />

avviene tramite appoggi brevettati con<br />

eccellenti caratteristiche di smorzamento e di<br />

scorrevolezza.<br />

Le singole piastre connesse fra loro tramite<br />

profili impermeabili, rendendo i giunti “roller<br />

shutter” pressoché impermeabili. L’umidità<br />

40


Oberflächenwasser ist. Durchdringende Rest-<br />

feuchtigkeit wird durch eine entwässerungs-<br />

rinne abgeführt.<br />

Rollverschlüsse bieten einen hervorragenden<br />

Überfahrkomfort und haben nur eine geringe<br />

Geräuschemission. durch ihren Aufbau mit<br />

wenigen beweglichen teilen und die Verwendung<br />

modernster, verschleißfreier Gleitwerkstoffe<br />

(MPe, wie bei Kalottenlagern) sind sie<br />

heute (im Gegensatz zu früher) wartungsarm<br />

und sehr langlebig. sie sind eine attraktive,<br />

kostengünstige Alternative zu übergroßen<br />

mehrprofiligen Dehnfugen. Rutschfeste Oberflächenmuster<br />

erhöhen die Verkehrssicherheit.<br />

Wir liefern und montieren neue Mehrplattenübergänge.<br />

Bestehende systeme werden<br />

von uns (auch fahrspurweise) saniert und dem<br />

stand der technik angepasst.<br />

residua è smaltita da una canalina di<br />

drenaggio.<br />

I giunti scorrevoli multipiastra offrono<br />

un ottimo comfort di guida ed hanno una<br />

ridotta emissione di rumore. Grazie alla<br />

loro costruzione con pochi elementi mobili<br />

e all’impiego di materiali di scorrimento<br />

moderni ed antiusura (MPE, come nel caso<br />

degli appoggi a calotta sferica) questi giunti<br />

sono oggi molto durevoli e necessitano<br />

di poca manutenzione e rappresentano<br />

un’interessante ed economica alternativa ai<br />

grandi giunti multiprofilo.<br />

I trattamenti superficiali antiscivolo<br />

aumentano la sicurezza di guida.<br />

Possiamo fornire ed installare i nostri<br />

nuovi giunti multipiastra oppure risanare<br />

sistemi esistenti ed adeguarli allo standard<br />

attuale. Possiamo eseguire le operazioni<br />

di risanamento anche singolarmente per<br />

corsia, mantenendo attiva la circolazione sul<br />

manufatto.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

41<br />

GIUNtI MULtIPIaStRa


42<br />

POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN<br />

der POLYFLeX ® -Fahrbahnübergang ist eine<br />

elastische Belagsdehnfuge für niedrige und<br />

mittlere Bewegungen von straßenbrücken.<br />

POLYFLeX ® wird seit über 20 Jahren von<br />

unserem britischen Partner usL weltweit mit<br />

erfolg eingesetzt.<br />

die elastische Belagsdehnfuge wird in gleicher<br />

stärke wie der angrenzende Belag in Brücken<br />

jeder Bauart, ob Autobahnbrücke, straßenbrücke<br />

oder Fußgängerbrücke, für Neubau<br />

und sanierung, mit dehnwegen von ±15 mm<br />

(infolge temperatur, Verkehr und Wind) und<br />

+15 bis -25 mm (inkl. Kriechen u. schwinden)<br />

verwendet.<br />

POLYFLeX ® -Belagsdehnfugen bestehen aus<br />

polymermodifiziertem Bitumen, werden heiß <strong>–</strong><br />

bei 180°c <strong>–</strong> eingebaut, sind wasserdicht und<br />

bieten höchsten Fahrkomfort. durch die Möglichkeit,<br />

die deckschicht des straßenbelags<br />

maschinell durchgehend einzubauen, ergibt<br />

POLyFLEx ® Advanced PU<br />

GIUNTO IN PU POLYFLEX ® ADVANCED<br />

GIuNtI A RIVestIMeNtO<br />

FLessIBILe POLYFLeX ®<br />

Il giunto di transizione POLYFLEX ® è un<br />

giunto elastico per pavimentazioni di ponti<br />

stradali nel caso di piccoli e medi spostamenti.<br />

POLYFLEX ® è impiegato con successo in tutto<br />

il mondo da più di 20 anni dal nostro partner<br />

inglese USL.<br />

Il nostro giunto elastico viene posato nello<br />

stesso spessore della pavimentazione<br />

adiacente su ponti di qualsiasi tipo, stradali,<br />

autostradali e pedonali, per nuove costruzioni<br />

o per risanamenti. ammette spostamenti di ±15<br />

mm per dilatazioni termiche, carico dinamico o<br />

azione del vento e da +15 a <strong>–</strong>25 mm per ritiro<br />

e scorrimento viscoso.<br />

I giunti per pavimentazione POLYFLEX ® sono<br />

costituiti di bitume modificato, si posano a<br />

caldo (180°C), sono impermeabili e offrono<br />

il massimo comfort di guida. Grazie alla<br />

possibilità di posare il giunto meccanicamente<br />

ed in modo continuo si ottiene una migliore<br />

planarità della superficie finale.<br />

42


sich eine bessere Ebenflächigkeit der Fahr-<br />

bahnoberfläche.<br />

es ist keine Aussparung im tragwerksbeton<br />

nötig. der einbau geht sehr schnell mit geringer<br />

Verkehrseinschränkung halbseitig bzw.<br />

Fahrspurweise.<br />

Neu entwickelt haben wir POLYFLeX ® Ad-<br />

VANced Pu Belagsdehnfugen. hier wird<br />

ein spezielles Polyurethan als dehnkörper<br />

verwendet. das führt zu einer stark erhöhten<br />

Stabilität der befahrenen Oberflächen, auch<br />

bei hohen temperaturen. die Verformungswiderstände<br />

(Rückstellkräfte), die von den<br />

angrenzenden Bauteilen aufgenommen werden<br />

müssen, sind deutlich geringer. durch<br />

die verbesserten eigenschaften können, in<br />

Verbindung mit einer elastischen Bewehrung<br />

des dehnkörpers, dehnwege bis über 100mm<br />

schadfrei und dauerhaft bewältigt werden.<br />

POLyFLEx ® Advanced PU POLyFLEx ®<br />

GIUNTO IN PU POLYFLEX ® ADVANCED POLYFLEX ®<br />

Non sono necessari sfridi nel calcestruzzo<br />

strutturale. La posa avviene molto<br />

rapidamente e può essere eseguita con ridotte<br />

limitazioni al traffico (corsia per corsia).<br />

Recentemente abbiamo sviluppato i giunti<br />

in PU POLYFLEX ® advaNcEd, per i quali<br />

impieghiamo uno speciale poliuretano<br />

quale elemento di espansione ottenendo un<br />

importante incremento della stabilità della<br />

superficie carrabile anche ad alta temperatura.<br />

Le forze di richiamo che devono essere<br />

assorbite dagli elementi adiacenti sono<br />

sensibilmente ridotte.<br />

Grazie a queste migliori caratteristiche del<br />

giunto (ed in combinazione con un’armatura<br />

elastica dell’elemento di espansione)<br />

possiamo gestire senza problemi ed in modo<br />

durevole fughe fino a 100 mm.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

43<br />

GIUNtI a RIvEStIMENtO<br />

FLESSIBILE POLYFLEX ®


44<br />

BRItFLeX ® POLYMeR-<br />

BetONÜBeRGÄNGe<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

BRItFLeX ® POLYMeR-<br />

BetONÜBeRGÄNGe<br />

der BRItFLeX ® -Übergang ist eine ober-<br />

flächengleiche Dehnfuge mit einem Elasto-<br />

merprofil zwischen zwei Metallrandprofilen.<br />

Die Randprofile werden in einem schnell<br />

aushärtenden elastomerharzverbund, dem<br />

BRItFLeX ® -Polymerbeton heiß eingegossen.<br />

die Verankerung zum tragwerk wird durch<br />

die bemerkenswerten hafteigenschaften des<br />

speziellen 2-komponentigen Polymerbetons<br />

erzielt. zur Verbundverstärkung und als Justierhilfe<br />

werden Verbundanker eingesetzt.<br />

Es werden zwei Stahlrandprofile angeboten,<br />

die mit Kopfbolzen, Wellenstahl und Ankerlaschen<br />

im BRItFLeX ® -Mörtel fixiert werden<br />

können.<br />

Das BEJ-Randprofil, ein gezogenes Metallrandprofil<br />

aus Baustahl, kann mit fünf verschiedenen<br />

elastisch geklemmten Faltprofilen<br />

für dehnwege (je nach nationalen Baubestimmungen)<br />

von 50 bis 150 mm geliefert werden.<br />

BRITFLEx ® BEJ<br />

BRITFLEX ® BEJ<br />

GIuNtI <strong>dI</strong> tRANsIzIONe<br />

POLIMeRIcI PeR cALcestRuzzI<br />

BRItFLeX ®<br />

Il giunto BRItFLEX ® è un giunto superficiale<br />

in cui un profilo elastomerico è confinato<br />

fra due profili viti di testa, acciaio ondulato<br />

e flange di ancoraggio metalliche. I profili di<br />

bordo vengono annegati a caldo nel cemento<br />

polimerico BRItFLEX ® ad indurimento rapido.<br />

L’ancoraggio alla struttura portante è ottenuta<br />

grazie alle notevoli caratteristiche adesive<br />

dello speciale cemento bicomponente. Per<br />

migliorare la connessione sono impiegati<br />

ancoraggi che funzionano anche come guide<br />

di posizionamento.<br />

Sono disponibili due profili di bordo in acciaio,<br />

che possono essere fissati alla miscela<br />

BRItFLEX ® con<br />

Il profilo di bordo BEJ, trafilato in acciaio da<br />

costruzione, può essere fornito con cinque<br />

diversi profili elastici, per spostamenti da 50<br />

a 150 mm.<br />

Il profilo di bordo RW® con profilo<br />

44


das RW ® -Randprofil mit über Klemmleisten<br />

und Rändelstifte formschlüssig befestigtem<br />

Elastomerprofil wird für Einsatzzwecke mit intensiver<br />

Belastung und dehnwege bis 80 mm<br />

geliefert. sonderlösungen mit anderen Randprofilen<br />

sind lieferbar. Die Randprofile werden<br />

normalerweise im Bordstein- und Gehwegbereich<br />

hochgezogen. Alternativ sind schrammbord-<br />

Gesims- oder komplette Gehwegabdeckungen<br />

erhältlich.<br />

der BRItFLeX ® -Übergang ist ideal, um bei<br />

sanierungen andere, defekte Übergänge zu<br />

ersetzen. der tragwerksbeton muss nicht<br />

aufgebrochen werden und der schnelle, abschnittsweise<br />

einbau ermöglicht minimale<br />

Verkehrsunterbrechungen außerhalb der Verkehrsspitzen.<br />

der belagsebene einbau bewirkt höchsten<br />

Fahrkomfort, lange Lebensdauer und geringste<br />

Lärmemission.<br />

Giunto architettonico BRITFLEX ®<br />

BRITFLEx ® Hochbauübergang<br />

elastomerico fissato tramite liste e tasselli<br />

di fissaggio è adatto a grandi carichi<br />

e spostamenti fino a 80 mm. Soluzioni<br />

particolari per altri profili di bordo sono<br />

disponibili su richiesta. Normalmente i profili<br />

vengono posati anche in corrispondenza dei<br />

cordoli e dei marciapiedi. In alternativa sono<br />

disponibili le coperture per parapetti, cordoli<br />

e marciapiedi.<br />

Il giunto BRItFLEX® è ideale per sostituire<br />

altri giunti difettosi in caso di risanamenti<br />

strutturali. Il calcestruzzo strutturale non<br />

deve essere necessariamente demolito e la<br />

modalità di posa veloce e modulare permette<br />

interventi rapidi con minima interruzione dei<br />

flussi di traffico.<br />

La posa a filo con la pavimentazione fornisce<br />

il massimo comfort di guida, lunga vita utile<br />

ed emissioni di rumore molto ridotte.<br />

BRITFLEX ® BRITFLEx<br />

WSF<br />

® WSF<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

45<br />

GIUNtI <strong>dI</strong> tRaNSIzIONE POLIMERIcI PER<br />

caLcEStRUzzI BRItFLEX ®


<strong>dI</strong>eNstLeIstuNGeN<br />

die in mehr als fünfzig Jahren gesammelten<br />

erfahrungen auf dem sektor Brückenaus-<br />

rüstung geben wir gerne an unsere Kunden<br />

weiter. unser Fachpersonal erstellt Begutachtungen<br />

von Lagern und Übergangskonstruktionen<br />

aller Fabrikate mit zustandsbeurteilung<br />

und einschätzung der weiteren<br />

Lebensdauer. Wir beschäftigen uns mit der<br />

Ausarbeitung von sanierungskonzepten,<br />

mit der Vorbereitung und durchführung von<br />

Generalüberholungen und mit der Auswechslung<br />

der Bauteile. Wir übernehmen den einbau<br />

aller Arten von Lagern und Übergangskonstruktionen.<br />

Kunden, die diese Leistungen<br />

selbst durchführen, stellen wir zertifizierte<br />

supervisoren zur seite.<br />

unser großer Werkzeugpark umfasst alle erforderlichen<br />

Ausrüstungen zum heben, Absenken<br />

und Verschieben von tragwerken, wie<br />

46 46<br />

<strong>dI</strong>eNstLeIstuNGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

seRVIzI<br />

Le esperienze raccolte in oltre cinquant’anni<br />

di attività nel settore dell’equipaggiamento<br />

strutturale dei ponti sono un bagaglio che<br />

mettiamo volentieri a disposizione dei nostri<br />

clienti. Il nostro personale specializzato<br />

redige accurate perizie su appoggi e giunti di<br />

qualsiasi fabbricazione con valutazione dello<br />

stato di conservazione e stima della vita utile<br />

di esercizio. Pensiamo noi all’elaborazione<br />

dei progetti di risanamento e ristrutturazione,<br />

alla preparazione e dell’esecuzione delle<br />

revisioni generali e della sostituzione<br />

di elementi strutturali. ci occupiamo<br />

dell’installazione di ogni genere di giunti<br />

e di apparecchi di appoggio. ai clienti che<br />

eseguono in prima persona queste operazioni<br />

affianchiamo supervisori certificati.<br />

Il nostro vasto parco macchine include tutte<br />

le attrezzature necessarie per sollevare,<br />

abbassare o traslare le strutture, come<br />

presse, pompe e controlli idraulici, supporti<br />

temporanei, manicotti di sollevamento,


hydraulikpressen, -pumpen und steuerungen,<br />

hilfsstützen, hebemanschetten, Fundament-<br />

platten, Baustromgeneratoren, schweiß-<br />

aggregate und fahrbare Werkstätten.<br />

Wir haben patentierte Vollaluminiumhydraulikpressen<br />

für den Brückenlagerwechsel<br />

entwickelt, die wir selbst einsetzen<br />

und auch vermieten. Sie sind extrem leicht.<br />

eine Presse für 5.000 kN Vertikallast wiegt<br />

nur 40 kg, ist nur 80 mm hoch und kann ohne<br />

einsatz von hebezeug positioniert werden. so<br />

können die Kosten für tragwerkshebungen<br />

drastisch reduziert werden.<br />

unsere Prüfanlagen für Brückenlager erlauben<br />

Probebelastungen bis 40.000 kN, mit<br />

testanlagen können wir Bewegungen von<br />

Übergangskonstruktionen prüfen und auftretende<br />

Verformungskräfte, auch bei tieftemperaturen,<br />

im dauereinsatz messen.<br />

piastre di fondazione, generatori di cantiere,<br />

gruppi di saldatura e officine mobili.<br />

abbiamo sviluppato martinetti idraulici<br />

brevettati, interamente in alluminio, per<br />

la sostituzione degli appoggi di ponti. I<br />

martinetti, che sono disponibili anche per il<br />

noleggio, sono estremamente leggeri: quello<br />

per un carico verticale di 5.000 kN pesa<br />

soltanto 40 kg, è alto 80 mm e può essere<br />

posizionato senza l’ausilio di apparecchi di<br />

sollevamento, così da ridurre drasticamente i<br />

costi per il sollevamento della struttura.<br />

I nostri centri prova per gli apparecchi di<br />

appoggio permettono prove di carico fino<br />

a 40.000 kN. con i nostri apparecchi per il<br />

monitoraggio possiamo misurare in continuo<br />

gli spostamenti dei giunti di espansione e<br />

le deformazioni risultanti, anche a basse<br />

temperature.<br />

NHB Hydraulikpressen 40.000 kN Prüfanlage<br />

Presse idrauliche NHB<br />

Tester da 40.000 kN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

47<br />

SERvIzI


RW<br />

INterNatIoNal<br />

Ingegneri Patscheider & Partner srl<br />

Via Glorenza 5/k<br />

39024 Malles Venosta (Bz)<br />

tel.: +39 0473 830 505<br />

Mail: RW-italia@ipp.bz.it<br />

Web: www.patscheider.it<br />

www.reisnerwolff.com<br />

© 2010 Reisner & Wolff engineering Gmbh<br />

satz und Layout: , druck: Arrabona Print / Print Invest ungarn Gmbh

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!