21.02.2013 Views

REISNER & WOLFF – GRUPPO dI IMPRESE

REISNER & WOLFF – GRUPPO dI IMPRESE

REISNER & WOLFF – GRUPPO dI IMPRESE

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RW<br />

INterNatIoNal<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> FIRMENGRUPPE<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> <strong>–</strong> <strong>GRUPPO</strong> <strong>dI</strong> <strong>IMPRESE</strong><br />

deutsch ItaLIaNO


2<br />

eINLeItuNG azIONISta<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong><br />

FIRMeNGRuPPe<br />

In dieser Broschüre geben wir Ihnen einen<br />

Überblick über unsere Firmengruppe, unsere<br />

wichtigsten Produkte und unsere dienstleistungen.<br />

seit über 50 Jahren sind wir auf die<br />

Ausrüstung von Großbrücken und vergleichbaren<br />

Bauwerken mit Auflagern und Dehnfugenkonstruktionen<br />

spezialisiert.<br />

In den beiden letzten Jahrzehnten ist unsere<br />

Gruppe mit großer dynamik gewachsen, vor<br />

allem im Bereich Osteuropa und deutschland.<br />

diese entwicklung spiegelt sich auch in zahlreichen<br />

Neuerungen bei unseren Produkten<br />

und dienstleistungen wieder.<br />

unsere unternehmensgröße und Finanzstärke<br />

erlauben uns heute auch die Übernahme<br />

großer und schwieriger Projekte. dennoch<br />

sind wir von den Anfängen 1932 bis heute ein<br />

flexibler Privatbetrieb geblieben.<br />

Vielen dank für Ihr Interesse!<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> <strong>–</strong><br />

GRuPPO <strong>dI</strong> IMPRese<br />

Questa brochure vi darà una panoramica<br />

del nostro gruppo di imprese, dei nostri<br />

prodotti più significativi e dei servizi che<br />

offriamo. Da più di 50 anni siamo specializzati<br />

nell’equipaggiamento di ponti e grandi<br />

infrastrutture con apparecchi di appoggio e<br />

giunti di dilatazione. Negli ultimi due decenni<br />

il gruppo ha goduto di un’espansione molto<br />

dinamica, soprattutto in Germania e nell’Europa<br />

dell’est. Questo sviluppo è rispecchiato dalle<br />

numerose innovazioni dei nostri prodotti e<br />

dei nostri servizi. Le dimensioni della nostra<br />

impresa e la nostra capacità finanziaria ci<br />

permettono ora di affrontare i progetti più<br />

importanti e difficili permettendoci tuttavia di<br />

rimanere, dai nostri esordi nel 1932 fino ad<br />

oggi, una flessibile compagnia privata.<br />

Grazie per il vostro interesse!<br />

Georg Wolff Gustav Gallai<br />

Gesellschafter / socio Gesellschafter / socio


INhALt SOMMaIRE<br />

Broschüre erhältlich in den sprachen:<br />

deutsch <strong>–</strong> Arabisch<br />

deutsch <strong>–</strong> englisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Finnisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Französisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Griechisch<br />

deutsch <strong>–</strong> holländisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Italienisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Kroatisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Polnisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Rumänisch<br />

deutsch <strong>–</strong> Russisch<br />

deutsch <strong>–</strong> schwedisch<br />

deutsch <strong>–</strong> serbisch<br />

deutsch <strong>–</strong> slowakisch<br />

deutsch <strong>–</strong> slowenisch<br />

deutsch <strong>–</strong> tschechisch<br />

deutsch <strong>–</strong> ungarisch<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING ÖsteRReIch aUStRIa 04<br />

RW sOLLINGeR hÜtte deutschLANd GERMaNIa 08<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> POLsKA POLeN POLONIa 12<br />

RW PRIMO tschechIeN REP. cEca (cEchIa) 14<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLOVeNsKO sLOWAKeI REP. SLOvacca (SLOvacchIa) 16<br />

RW hĺdtechNIKA uNGARN UNGhERIa 18<br />

RW MOstOWIJe techNOLOGII RussLANd RUSSIa 20<br />

RW ® MPe KALOtteNLAGeR aPPOGGI a caLOtta SFERIca RW ® MPE 22<br />

RW ® tOPFLAGeR RW® POt-BEaRING 24<br />

RW ® eLAstOMeRLAGeR aPPOGGI ELaStOMERIcI RW ® 26<br />

RW ® hORIzONtALKRAFtLAGeR aPPOGGI PER FORzE ORIzzONtaLI RW ® 28<br />

RW ® ROLLeN- uNd KIPPLAGeR aPPOGGI a RULLI E aPPOGGI BaScULaNtI RW ® 30<br />

FINGeRÜBeRGANG tRANsGRIP ® GIUNtO a PEttINE tRaNSGRIP ® 32<br />

eINPROFILIGe dehNFuGeN GIUNtI <strong>dI</strong> ESPaNSIONE a PROFILO SINGOLO 34<br />

WsG MehRPROFILIGe dehNFuGeN GIUNtI <strong>dI</strong> ESPaNSIONE MULtIPROFILO WSG 36<br />

RW ® MAtteNÜBeRGÄNGe GIUNtI a StUOIa RW ® 38<br />

MehRPLAtteNÜBeRGÄNGe GIUNtI MULtIPIaStRa 40<br />

POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN GIUNtI a RIvEStIMENtO FLESSIBILE POLYFLEX ® 42<br />

BRItFLeX ® POLYMeRBetONÜBeRGÄNGe GIUNtI <strong>dI</strong> tRaNSIzIONE POLIMERIcI<br />

PER caLcEStRUzzI BRItFLEX ® 44<br />

<strong>dI</strong>eNstLeIstuNGeN SERvIzI 46<br />

Questa brochure è disponibile nelle seguenti lingue:<br />

tedesco <strong>–</strong> arabo<br />

tedesco <strong>–</strong> Inglese<br />

tedesco <strong>–</strong> Finlandese<br />

tedesco <strong>–</strong> Francese<br />

tedesco <strong>–</strong> Greco<br />

tedesco <strong>–</strong> Olandese<br />

tedesco <strong>–</strong> Italiano<br />

tedesco <strong>–</strong> croato<br />

tedesco <strong>–</strong> Polacco<br />

tedesco <strong>–</strong> Rumeno<br />

tedesco <strong>–</strong> Russo<br />

tedesco <strong>–</strong> Svedese<br />

tedesco <strong>–</strong> Serbo<br />

tedesco <strong>–</strong> Slovacco<br />

tedesco <strong>–</strong> Sloveno<br />

tedesco <strong>–</strong> ceco<br />

tedesco <strong>–</strong> Ungherese<br />

3<br />

INhALt IN<strong>dI</strong>cE


4<br />

ÖsteRReIch<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

ÖsteRReIch<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong>, Wels, (RW) wurde 1932<br />

gegründet und befasste sich als Kupfer- und<br />

Kesselschmiede mit der herstellung unterschiedlichster<br />

Gerätschaften nach Konstruktionszeichnungen<br />

der Kunden. erzeugt wurden<br />

u.a. dampfkessel, druck- und Lagerbehälter,<br />

Wärmetauscher, tankwagenaufbauten und<br />

Schneepflüge.<br />

1955 wird ein Lizenzvertrag mit der Maschinenfabrik<br />

esslingen über die herstellung von<br />

Brückenlagern für Österreich abgeschlossen.<br />

die zusammenarbeit auf diesem Gebiet entwickelt<br />

sich sehr fruchtbar. der MAN-Konzern<br />

wird eigentümer des Lizenzgebers, der<br />

in der Folge die ersten modernen Brückenlager<br />

<strong>–</strong> topfgleitlager <strong>–</strong> entwickelt und an RW<br />

lizensiert.<br />

der Lizenzgeber wechselt den Namen auf<br />

Ghh Gutehoffnungshütte und später auf shW<br />

schwäbische hüttenwerke, bleibt aber bei<br />

Brückenlagern und dehnfugen (Fahrbahnübergängen)<br />

der weltweite Leitbetrieb.<br />

1978 wird von der Rheinstahl AG der Bereich<br />

dehnfugen übernommen, der erste moderne,<br />

Werk Wels<br />

Stabilimento di Wels<br />

aUStRIa<br />

La Reissner & Wolff di Wels (RW) è stata fondata<br />

nel 1932 per occuparsi della costruzione di<br />

una varietà di manufatti su progetto del cliente<br />

in qualità di specialista ramaio e calderaio. La<br />

produzione comprendeva fra l’altro caldaie,<br />

serbatoi a pressione e serbatoi di stoccaggio,<br />

scambiatori di calore, allestimenti per<br />

autocisterne e spazzaneve.<br />

La firma del contratto di licenza con la<br />

“Maschinenfabrik Esslingen” per la produzione<br />

di appoggi per ponti nell’area austriaca risale<br />

al 1955. La collaborazione in questo ambito<br />

ha subito un sviluppo molto positivo. Il gruppo<br />

MaN diviene proprietario del concessore di<br />

licenza, che in seguito sviluppa i primi moderni<br />

apparecchi di appoggio <strong>–</strong> appoggi a calotta<br />

scorrevole <strong>–</strong> poi dati in licenza a RW.<br />

Il concessore di licenza cambia nome prima<br />

in “Ghh Gutehoffnungshütte“ (Gruppo MaN) e<br />

più tardi in “ShW Schwäbische hüttenwerke”,<br />

rimanendo comunque leader mondiale nel<br />

campo degli appoggi per ponti e dei giunti di<br />

transizione.<br />

Nel 1978 si acquista il comparto dei giunti


wasserdichte Profilübergang wird als System<br />

3W auf den Markt gebracht.<br />

die zusammenarbeit wird intensiviert, RW<br />

leistet erhebliche entwicklungsarbeit für den<br />

Lizenzgeber und erschließt mit ihm zusammen<br />

ostasiatische Märkte.<br />

19 8 5 s c h l i e ßt d e r B e r e i c h s t a h l - u n d M a s c h i n e n -<br />

bau von RW infolge Kostendrucks durch verstaatlichte<br />

unternehmen. der sohn des Firmengründers<br />

übernimmt mit neuen Mitgesellschaftern<br />

die sparte Brückenausrüstung unter<br />

dem Namen ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINee-<br />

RING (RWe) und setzt die zusammenarbeit<br />

mit dem Lizenzgeber shW erfolgreich fort.<br />

Ab 1990 engagiert sich RWe in Osteuropa<br />

und baut ein Vertriebsnetz und mehrere<br />

Fertigungsstätten auf. 1995 wird der Lizenzgeber<br />

vom MAN-Konzern an eine französische<br />

Gruppe verkauft, die die Firma sBt nennt und<br />

RWe die zusammenarbeit aufkündigt. das<br />

gibt RWe Gelegenheit, auch auf bisher verschlossenen<br />

Märkten (wie deutschland) tätig<br />

zu werden, zumal sBt nach Kurzem insolvent<br />

wird.<br />

di dilatazione della “Rheinstal AG” e viene<br />

prodotto il primo moderno giunto impermeabile,<br />

commercializzato come Sistema 3W.<br />

La collaborazione diviene più intensa e il<br />

gruppo apre ai mercati dell’est asiatico grazie<br />

al notevole lavoro di ricerca e sviluppo svolto<br />

da RW per conto del concessore di licenza.<br />

Nel 1985, a causa della pressione sui costi da<br />

parte delle compagnie nazionalizzate chiude il<br />

reparto acciaieria e produzione di macchine.<br />

Il figlio del fondatore, insieme a nuovi partner,<br />

assume la guida del comparto dell’allestimento<br />

tecnico per ponti che prende il nome di<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> ENGINEERING (RWE) e<br />

prosegue con successo la collaborazione con<br />

il concessore di licenza SHW.<br />

a partire dal 1990 RWE è impegnata<br />

nell’Europa dell’est dove ha costruito una<br />

solida rete di distribuzione e diversi stabilimenti<br />

di produzione. Nel 1995 l’azienda licenziante<br />

viene ceduta da MaN ad un gruppo francese<br />

che rinomina la ditta in SBt e interrompe la<br />

collaborazione con RWE. Questo fornisce<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

5<br />

aUStRIa


6<br />

ÖsteRReIch<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

ÖsteRReIch<br />

heute ist RWe zentrale einer europäischen<br />

Firmengruppe mit über 350 Mitarbeitern an<br />

16 standorten. die tochtergesellschaften und<br />

die Produkte werden auf den Folgeseiten dargestellt.<br />

die Gesellschaft, die sich im Besitz der Familien<br />

Wolff und Gallai befindet, betreibt in Wels<br />

ein Werk auf einem Areal von 10.000 m² mit<br />

Autobahn- und Gleisanschluss, unmittelbar<br />

beim ÖBB-containerterminal. dort sind mehr<br />

als 40 Mitarbeiter ausschließlich mit entwicklung,<br />

Konstruktion, zusammenbau und Montage<br />

von Auflagern und Dehnfugenkonstruktionen<br />

für Bauwerke beschäftigt.<br />

RWe hält zahlreiche Patente und arbeitet in<br />

einer Vielzahl nationaler und internationaler<br />

Gremien mit, z.B. im ceN tc 167, im tc 340<br />

und bei der eOtA.<br />

aUStRIa<br />

a RWE la possibilità di diventare soggetto<br />

attivo anche in mercati prima preclusi come la<br />

Germania, tanto più che a breve SBt diventa<br />

insolvente.<br />

Oggi RWE è il fulcro di un gruppo di imprese<br />

europeo con 16 filiali e più di 350 collaboratori.<br />

Le filiali ed i prodotti sono presentati nelle<br />

prossime pagine.<br />

La compagnia, controllata dalle famiglie<br />

Wolff e Gallai, conduce a Wels (austria) uno<br />

stabilimento con una superficie di 10.000 m²<br />

con connessione autostradale e ferroviaria<br />

nelle immediate vicinanze del terminal container<br />

delle ferrovie austriache ÖBB. Qui oltre 40<br />

collaboratori si occupano esclusivamente dello<br />

sviluppo, della costruzione, dell’assemblaggio<br />

e dell’installazione di appoggi strutturali e<br />

giunti di espansione.<br />

RWE è in possesso di numerosi brevetti ed<br />

è membro attivo di una serie di organismi<br />

nazionali ed internazionali come CEN TC 167,<br />

tc 340 ed EOta.


RW-Produkte sind in folgenden Ländern in<br />

Betrieb:<br />

Ägypten, Australien, Algerien, Bosnien,<br />

Bulgarien, china, dänemark, deutschland,<br />

el salvador, Finnland, Griechenland, Großbritannien,<br />

hong Kong, Indien, Indonesien,<br />

Irak, Iran, Irland, Island, Italien, Korea,<br />

Kuwait, Lettland, Litauen, Madeira, Malaysia,<br />

Myanmar, Niederlande, Nigeria, Österreich,<br />

Peru, Philippinen, Polen, Rumänien, Russland,<br />

schweden, schweiz, singapur, slowakei,<br />

slowenien, taiwan, tschechien, tunesien,<br />

türkei, ungarn, Vereinigte Arabische emirate<br />

und Vietnam.<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

Ges.m.b.h.<br />

terminalstr. 25<br />

A 4600 Wels<br />

t +43 7242 46991-0<br />

F +43 7242 46994<br />

office@reisnerwolff.at<br />

www.reisnerwolff.at<br />

I prodotti RW sono disponibili nei seguenti<br />

paesi:<br />

algeria, australia, austria, Bosnia, Bulgaria,<br />

cina, corea, danimarca, Egitto, El Salvador,<br />

Emirati arabi Uniti, Filippine, Finlandia,<br />

Germania, Grecia, hong Kong, India,<br />

Indonesia, Inghilterra, Iran, Iraq, Irlanda,<br />

Islanda, Italia, Kuwait, Lettonia, Lituania,<br />

Madeira, Malesia, Myanmar, Nigeria, Olanda,<br />

Perù, Polonia, Repubblica ceca, Repubblica<br />

Slovacca, Romania, Russia, Singapore,<br />

Slovenia, Svezia, Svizzera, Taiwan, Tunisia,<br />

turchia, Ungheria e vietnam.<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

7<br />

aUStRIa


8<br />

deutschLANd<br />

RW sOLLINGeR hÜtte<br />

deutschLANd<br />

die sOLLINGeR hÜtte liegt in der idyllischen<br />

südniedersächsischen stadt uslar. Bereits<br />

1715 wurde das unternehmen als hütten- und<br />

Metallbauunternehmen gegründet. 1966 wur-<br />

den erstmals Komponenten für den Brücken-<br />

bau gefertigt. seit 1984 beschäftigt sich die<br />

sOLLINGeR hÜtte ausschließlich mit der<br />

entwicklung, der herstellung, dem einbau<br />

und der Reparatur von Lagern und dehn-<br />

fugen für Brücken und Bauwerke. Nachdem<br />

die sOLLINGeR hÜtte im Besitz verschiedener<br />

Konzerne war (Glacier, Federal Mogul)<br />

wurde das unternehmen 2004 mehrheitlich<br />

von der ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

mit hauptsitz in Wels/Österreich übernommen;<br />

einige langjährige leitende Mitarbeiter beteiligten<br />

sich auch. die Übernahme hat bewirkt,<br />

dass das traditionsunternehmen mit nun über<br />

80 Mitarbeitern sich stetig und nachhaltig weiterentwickelt.<br />

die RW sOLLINGeR hÜtte<br />

zeichnet sich heute durch ein hohes Maß an<br />

Werk Uslar<br />

Stabilimento di Uslar<br />

GERMaNIa<br />

La SOLLINGER hÜttE si trova nell’idilliaca<br />

cittadina di Uslar, nel sud della Bassa<br />

Sassonia. L’impresa è stata fondata nel 1715<br />

come fonderia per occuparsi di costruzioni<br />

in metallo. Nel 1966 sono stati prodotti per<br />

la prima volta componenti per la costruzione<br />

di ponti. dal 1984 la SOLLINGER hÜttE si<br />

occupa esclusivamente di sviluppo, produzione,<br />

installazione e riparazione di appoggi e giunti<br />

per ponti ed altri manufatti. dopo essere stata in<br />

possesso di varie compagnie (Glacier, Federal<br />

Mogul) la maggioranza dell’impresa è stata<br />

acquisita da <strong>REISNER</strong> & WOLF ENGINEERING.<br />

alcuni collaboratori del management hanno<br />

partecipato all’operazione divenendo soci.<br />

L’acquisizione ha fatto sì che questa impresa<br />

tradizionale, chiamata ora RW SOLLINGER<br />

hÜttE occupi ora più di 80 dipendenti e<br />

si stia continuamente e progressivamente<br />

sviluppando. La RW SOLLINGER hÜttE<br />

si distingue per la qualità, per l’affidabilità e<br />

per l’alto grado di soddisfazione di clienti e


Kunden-, Mitarbeiterzufriedenheit, Qualität<br />

und zuverlässigkeit aus.<br />

Neben der DIN ISO 9001 Zertifizierung bestätigen<br />

verschiedene Regelprüfungen des<br />

BMVBs und die hPQ der deutschen Bahn<br />

für Übergangskonstruktionen sowie ce-Übereinstimmungszertifikate<br />

und bauaufsichtliche<br />

zulassungen das hohe technische Niveau der<br />

RW sOLLINGeR hÜtte.<br />

die RW sOLLINGeR hÜtte kann, basierend<br />

auf einer Reihe von standardprodukten, eine<br />

konstruktive Lösung für jedes Lagerungsproblem<br />

bieten. dazu gehören auch situationen,<br />

bei denen Randbedingungen wie aggressive<br />

Umwelteinflüsse, extreme Temperaturen und<br />

Korrosion eine Rolle spielen. Auf Grundlage<br />

der langjährigen und vielfältigen erfahrungen<br />

in der Konstruktion von Lagern hat sie<br />

eine Reihe von Lagern entwickelt, die den<br />

unterschiedlichsten Anforderungsprofilen<br />

entsprechen.<br />

collaboratori.<br />

Oltre che dalla certificazione DIN ISO 9001<br />

l’alto livello tecnico di RW SOLLINGER hÜttE<br />

è confermato anche dalle diverse verifiche delle<br />

autorità ferroviarie germaniche, dai certificati<br />

di conformità CE e da diverse omologazioni<br />

tecniche.<br />

Basandosi su un ampio catalogo di prodotti<br />

standard RW SOLLINGER hÜttE è in grado<br />

di offrire soluzioni costruttive per qualsiasi<br />

problema di appoggio, anche qualora fossero<br />

coinvolte condizioni particolari come ambienti<br />

aggressivi, temperature estreme e fattori di<br />

corrosione. Sulla scorta della pluriennale e<br />

diversificata esperienza nella costruzione di<br />

appoggi RW ha creato una serie di apparecchi<br />

che corrispondono alle esigenze più disparate.<br />

9<br />

GERMaNIa


10<br />

deutschLANd<br />

RW sOLLINGeR hÜtte<br />

deutschLANd<br />

serviceaufgaben wie die sanierung und Aus-<br />

bau alter stahlbrücken, Bauüberwachungen<br />

und andere engineering-Leistungen runden<br />

das Angebot der RW sOLLINGeR hÜtte ab.<br />

die gut ausgerüsteten und geschulten Mitarbei-<br />

ter der Außenmontage sind besonders auf die<br />

sanierung von Übergangskonstruktionen spezialisiert.<br />

Mit neuester technologie werden z.B.<br />

Rollverschlusskonstruktionen (Mehrplattenübergänge)<br />

zukunftssicher renoviert und<br />

Lärmprobleme bei Profilübergängen durch<br />

Nachrüstung gelöst.<br />

die sanierung und Auswechslung von<br />

Brückenlagern jeder Bauart auch unter Verkehr<br />

ist ein weiterer schwerpunkt.<br />

ein neues Geschäftsfeld konnte sich die RW<br />

sOLLINGeR hÜtte in jüngster zeit mit der<br />

sanierung von denkmalgeschützten Bauwerken<br />

als spezialisierter Generalunternehmer<br />

erschließen. eigens entwickelte Ver-<br />

GERMaNIa<br />

L’offerta di RW SOLLINGER hÜttE è<br />

completata da prestazioni di servizio come il<br />

risanamento e l’ampliamento di vecchi ponti<br />

in acciaio, la supervisione e la direzione<br />

lavori e altre prestazioni ingegneristiche.<br />

I collaboratori del reparto installazione<br />

e riparazione, dotati di equipaggiamento<br />

e formazione all’avanguardia, sono<br />

particolarmente specializzati nel risanamento<br />

di giunti di transizione. Le più recenti<br />

tecnologie sono impiegate per rinnovare e<br />

rendere durevoli elementi come ad esempio<br />

i giunti “Roller shutter” (giunti di espansione<br />

scorrevoli multipiastra) e per risolvere i<br />

problemi di rumore.<br />

Il risanamento e la sostituzione di appoggi<br />

per ponti di qualsiasi tipologia, eseguiti<br />

mantenendo la struttura aperta al traffico,<br />

sono uno dei nostri punti di forza.<br />

Recentemente è stato individuato un altro


fahren, z.B. für die herstellung von Buckel-<br />

blechen, wie sie vor etwa 100 Jahren häufig<br />

für eisenbahnbrücken verwendet wurden,<br />

sichern hier den technologischen Vorsprung.<br />

Innerhalb der RW Firmengruppe betreut die<br />

RW sOLLINGeR hÜtte neben dem deutschen<br />

Markt die nördlichen, westlichen und<br />

südlichen Mitgliedsstaaten der europäischen<br />

union.<br />

RW SOLLINGER HÜTTE GmbH<br />

Auschnippe 52<br />

d 37170 uslar<br />

t +49 5571 305-0<br />

F +49 5571 305-26<br />

info@rwsh.de<br />

www.rwsh.de<br />

campo di intervento nel risanamento di<br />

manufatti sottoposti a tutela, in cui RW<br />

SOLLINGER hÜttE si propone come<br />

contraente generale specializzato. In questo<br />

ambito così specializzato il vantaggio tecnico<br />

è assicurato dai metodi sviluppati in proprio<br />

per la costruzione di pezzi particolari come per<br />

esempio le lamiere imbutite, frequentemente<br />

usate nel secolo scorso nella costruzione dei<br />

ponti ferroviari.<br />

all’interno del gruppo RW la RW SOLLINGER<br />

hÜttE si occupa, oltre che del mercato<br />

tedesco, anche degli Stati del nord, ovest e<br />

sud dell’Unione Europea.<br />

11<br />

GERMaNIa


12<br />

POLeN<br />

RW<br />

POLska sp. z o.o.<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> POLsKA<br />

POLeN<br />

schon in den 90er Jahren konnten wir im Rah-<br />

men unserer tätigkeit zur erarbeitung der<br />

europäischen Lagernorm eN 1337 Kontakte<br />

zu polnischen Experten auf dem Gebiet der<br />

Brückenausrüstung knüpfen und dann auch<br />

erste Lieferungen tätigen.<br />

um die Kunden aus der polnischen Bauindustrie<br />

nachhaltig besser bedienen zu können, haben<br />

wir 2001 unsere tochtergesellschaft ReIsNeR<br />

& <strong>WOLFF</strong> POLsKA sp. z o.o. in Warschau gegründet.<br />

der erforderliche Ausbau des hochrangigen<br />

Verkehrsnetzes von straße und schiene<br />

in Polen wird noch viele Jahre ein überdurchschnittlich<br />

großes Marktpotential erzeugen. die<br />

positive Wirtschaftsentwicklung der Polnischen<br />

Nation und die wachsende europäisierung<br />

schafft ein neues Qualitätsdenken. das ist der<br />

Grund für den zunehmenden erfolg unserer Produkte<br />

am polnischen Markt. dadurch können wir<br />

auch vermehrt nationale zulieferer in unsere<br />

Produktionsprozesse einbinden.<br />

Unsere technisch versierten, polnischen Experten<br />

sind heute in der Lage, den hohen Ansprüchen<br />

der führenden polnischen Bauherren<br />

gerecht zu werden und Planungsbüros und<br />

Bauunternehmen bestens zu beraten, die er-<br />

POLONIa<br />

Fin dagli anni ’90, nell’ambito della nostra<br />

attività per l’elaborazione della norma europea<br />

EN 1337 sugli appoggi strutturali, abbiamo<br />

stretto contatti con esperti polacchi nel campo<br />

dell’allestimento dei ponti e, successivamente,<br />

abbiamo eseguito le prime forniture.<br />

Nel 2001, per fornire un servizio migliore ai<br />

nostri clienti dell’industria delle costruzioni in<br />

Polonia abbiamo inaugurato la nostra filiale<br />

<strong>REISNER</strong> & WOLF POLSKA Sp. z o.o. con<br />

sede a varsavia.<br />

L’espansione della rete dei trasporti sia<br />

ferroviari che stradali, così necessaria in<br />

Polonia, garantisce per i prossimi anni un<br />

potenziale di mercato sopra la media. Lo<br />

sviluppo positivo dell’economia polacca e<br />

la progressiva europeizzazione hanno reso<br />

possibile un nuovo approccio alla qualità.<br />

Questa è la ragione del crescente successo<br />

dei nostri prodotti sul mercato polacco, che<br />

ci permette anche di coinvolgere sempre<br />

di più i fornitori nazionali nei nostri processi<br />

produttivi. I nostri esperti tecnici polacchi sono<br />

oggi in grado di soddisfare le elevate esigenze<br />

dei maggiori committenti polacchi, di fornire la<br />

migliore consulenza a studi di progettazione ed


forderlichen Konstruktionszeichnungen und<br />

rechnerischen Nachweise zu erstellen und nach<br />

termingerechter Lieferung auch den einbau der<br />

Produkte, seien es Brückenlager oder Übergangskonstruktionen,<br />

in jeder gewünschten<br />

Bauart, durchzuführen.<br />

Alle Produkte werden nach den in Polen gültigen<br />

internationalen und nationalen Normen und Produktzulassungen<br />

gefertigt. Unser qualifiziertes<br />

Baustellenpersonal verfügt über spezielle Ausrüstung<br />

und erfahrung auch für den Austausch<br />

von Produkten im zuge von Brückensanierungen<br />

<strong>–</strong> ein Gebiet, das auch in Polen in zukunft<br />

an Bedeutung gewinnen wird.<br />

Von der zufriedenheit unserer Kunden zeugen<br />

unsere zahlreichen Referenzen.<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> POLSKA<br />

Sp. z o.o.<br />

ul. Potockich 62<br />

PL 04-534 Warszawa<br />

t +48 22 8131365<br />

F +48 22 8153979<br />

biuro@reisnerwolff.pl<br />

www.reisnerwolff.pl<br />

imprese nell’elaborazione di tutti gli elaborati<br />

grafici delle verifiche di calcolo necessarie e<br />

di eseguire nei tempi previsti la fornitura ed il<br />

montaggio del prodotto, si tratti di apparecchi<br />

di appoggio o di giunti di espansione di<br />

qualunque tipo.<br />

tutti i prodotti sono lavorati secondo le<br />

norme nazionali ed internazionali e secondo<br />

le omologazioni in vigore in Polonia. Il nostro<br />

personale di cantiere qualificato dispone di<br />

attrezzature speciali e di una vasta esperienza<br />

anche nella sostituzione dei prodotti nell’ambito<br />

del risanamento dei ponti <strong>–</strong> un ambito destinato<br />

a crescere di importanza anche in Polonia.<br />

La soddisfazione dei nostri clienti è testimoniata<br />

dalle nostre numerose referenze.<br />

RW<br />

POLska sp. z o.o.<br />

13<br />

POLONIa


14<br />

tschechIeN<br />

RW<br />

P R I M O<br />

RW PRIMO<br />

tschechIeN<br />

schon Mitte der 90er Jahre haben wir begon-<br />

nen, mit tschechischen Partnern zusammen-<br />

zuarbeiten. es wurden umfangreiche einkäufe<br />

bei zulieferern getätigt und erste Lieferungen<br />

an Kunden durchgeführt.<br />

Das Unternehmen PRIMO-PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />

MOSTŮ s.r.o. wurde 1997 mit je zur Hälfte<br />

österreichischen und tschechischen Besitzanteilen<br />

als Vertriebsgesellschaft für RW-<br />

Brückenlager und -Übergangskonstruktionen<br />

in der tschechischen Republik gegründet.<br />

2005 wurde die Gesellschaft in eine 100 %ige<br />

tochtergesellschaft des österreichischen<br />

Mutterunternehmens transformiert und in<br />

RW PRIMO umbenannt. zusätzlich zu den<br />

Vertriebsaufgaben in tschechien kamen Produktmontage<br />

und -einbau sowie Konstruktionsaufgaben,<br />

die auch für andere Firmen der<br />

RW-Gruppe ausgeführt werden.<br />

RW PRIMO ist heute einer der führenden<br />

Lieferanten für Brückenausrüstung auf dem<br />

tschechischen Markt, mit tausenden eingebauten<br />

Lagern und tausenden Laufmetern an<br />

Übergangskonstruktionen in Betrieb.<br />

Zertifiziert nach ISO 9001, bietet RW PRIMO<br />

REP. cEca (cEchIa)<br />

Fin dalla metà degli anni ’90 abbiamo iniziato<br />

a collaborare con partner cechi con la<br />

commissione di diversi ordini a sub-fornitori<br />

e con le prime forniture ai nostri clienti.<br />

L’impresa PRIMO-PŘÍSLUŠENSTVÍ MOSTŮ<br />

s.r.o. è stata fondata nel 1997 con capitale<br />

misto austriaco e ceco quale distributore<br />

autorizzato RW per la Repubblica Ceca degli<br />

apparecchi di appoggio e dei giunti di nostra<br />

produzione.<br />

Nel 2005 la società è stata trasformata in una<br />

filiale al 100% dell’impresa madre austriaca<br />

e rinominata in RW PRIMO. In aggiunta<br />

alle attività di distribuzione nella Rep. Ceca<br />

sono stati implementati anche il montaggio<br />

e l’installazione dei prodotti e vari compiti a<br />

livello progettuale, eseguiti anche per altre<br />

aziende del gruppo RW.<br />

Oggi RW PRIMO è uno dei principali fornitori<br />

di equipaggiamento strutturale per ponti, con<br />

migliaia di appoggi messi in opera e migliaia<br />

di metri lineari di giunti in esercizio.<br />

Con la sua certificazione ISO 9001 offre ai<br />

suoi clienti altissima qualità, la più lunga vita<br />

utile possibile dei prodotti e la loro massima


den Kunden höchste Qualität, eine maximale<br />

Lebensdauer der Produkte und deren höchstmögliche<br />

Betriebssicherheit.<br />

RW PRIMO liefert alle Produkte nach den in<br />

tschechien gültigen internationalen und nationalen<br />

Normen und Produktzulassungen. Mit<br />

der tschechischen Prüfanstalt tzus Praha<br />

besteht eine enge zusammenarbeit.<br />

Für die Fachberatung von Investoren, Planern<br />

und Bauunternehmen stehen bestens qualifizierte<br />

Mitarbeiter zur Verfügung.<br />

Qualifiziertes Baustellenpersonal mit spezieller<br />

Ausrüstung und erfahrung sorgt für den<br />

einbau der Produkte und auch für den Austausch<br />

im zuge von Brückensanierungen.<br />

RW PRIMO-PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />

MOSTŮ s.r.o.<br />

Novoměstská 1c<br />

cz 621 00 Brno<br />

t +42 0541 233042<br />

F +42 0541 233132<br />

info@reisnerwolff.cz<br />

www.reisnerwolff.cz<br />

sicurezza in esercizio.<br />

RW PRIMO fornisce tutti i prodotti secondo<br />

le normative e le omologazioni nazionali ed<br />

internazionali in vigore nella Rep. Ceca e<br />

collabora strettamente con il centro Prove<br />

ceco tzUS di Praga.<br />

tecnici altamente qualificati sono a<br />

disposizione per la consulenza specialistica<br />

verso investitori, progettisti e imprese di<br />

costruzione.<br />

Il nostro personale di cantiere qualificato,<br />

esperto ed equipaggiato con attrezzature<br />

speciali si occupa del montaggio dei prodotti<br />

e della loro sostituzione nel caso di interventi<br />

di risanamento.<br />

RW<br />

P R I M O<br />

15<br />

REP. cEca (cEchIa)


16<br />

sLOWAKeI<br />

RW<br />

sLOVeNsKO<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLOVeNsKO<br />

sLOWAKeI<br />

schon 1990 begann ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eine<br />

intensive zusammenarbeit mit slowakischen<br />

zulieferern, die früher als Lizenznehmer der<br />

Gutehoffnungshütte Ghh Brückenlager und<br />

Übergangskonstruktionen für den tschecho-<br />

slowakischen Markt hergestellt hatten. 1999<br />

wurde dann die ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLO-<br />

VENSKO in Banská Štiavnica als 100 %ige<br />

tochter von RWe gegründet. Ihre Aufgabe ist<br />

die Betreuung der slowakischen Bauindustrie<br />

und die Produktion. In den letzten zehn Jahren<br />

wurde die gesamte Produktion von zulieferern<br />

auf eigene Fertigungsbetriebe umgestellt.<br />

heute gehören zu ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLO-<br />

VeNsKO ein stahlbaubetrieb in Nové Mesto<br />

nad Váhom, spezialisiert auf mehrprofilige<br />

Übergangskonstruktionen typ WsG und ein<br />

stahlbaubetrieb in Nitra, in dem Übergangsprofile<br />

und Einschlauchfugen hergestellt werden.<br />

In Hnúšťa betreiben wir die Firma RWtech-GuM;<br />

ein 50:50 Joint Venture zwischen<br />

RW und dem elastomermischungshersteller<br />

T-Gum Hnúšťa. Hier werden Elastomerlager<br />

und die zugehörigen stahlkonstruktionen<br />

hergestellt. Alle Betriebe sind modern ausge-<br />

Werk Nitra<br />

Stabilimento di Nitra<br />

REP. SLOvacca (SLOvacchIa)<br />

Le prime collaborazioni con fornitori slovacchi,<br />

che precedentemente producevano appoggi e<br />

giunti per il mercato cecoslovacco su licenza di<br />

“Gutehoffnungshütte Ghh”, risalgono al 1990.<br />

Nel 1999 è stata poi fondata a Banská Štiavnica la<br />

REISSNER & <strong>WOLFF</strong> SLOvENSKO, quale filiale<br />

al 100% di RWE con il compito di fornire assistenza<br />

e supporto all’industria delle costruzioni ed alla<br />

produzione slovacca. Negli ultimi dieci anni<br />

l’intera produzione è stata convertita dai fornitori<br />

ad impianti di produzione propri.<br />

Oggi REISSNER & <strong>WOLFF</strong> SLOvENSKO<br />

dispone di un’azienda di costruzioni metalliche<br />

a Nové Mesto nad Váhom, specializzata nella<br />

costruzione di giunti di espansione multiprofilo<br />

del tipo WSG e di una a Nitra, dove si producono<br />

giunti di transizione e giunti a profilo singolo.<br />

A Hnúšťa conduciamo la ditta RW TECH-GUM,<br />

una joint venture al 50% con il produttore di<br />

miscele elastomeriche T-Gum Hnúšťa. Qui si<br />

producono appoggi elastomerici ed i relativi<br />

componenti in acciaio. tutti gli stabilimenti<br />

sono modernamente attrezzati e dispongono di<br />

efficienti reparti anticorrosione.<br />

Le aziende slovacche del gruppo RW impiegano


üstet und verfügen über leistungsfähige Kor-<br />

rosionsschutzabteilungen.<br />

Insgesamt beschäftigen die slowakischen Betriebe<br />

der RW-Gruppe derzeit mehr als 150<br />

Mitarbeiter. Eine gültige ISO 9001 Zertifizierung<br />

und die laufende Fremdüberwachung<br />

durch staatliche Institutionen, wie z.B. die<br />

Materialprüfanstalt stuttgart, bestätigen das<br />

hohe Qualitätsniveau der Betriebsstätten.<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> SLOVENSKO s.r.o.<br />

Križovatka 5<br />

SK 969 00 Banská Štiavnica<br />

t +421 45 6920740<br />

F +421 45 6920741<br />

info@reisnerwolff.sk<br />

www.rwsl.sk<br />

Nové Mesto nad Váhom<br />

Južná 4<br />

sK 915 01 Nové Mesto<br />

t +421 32 7715579<br />

F +421 45 6920741<br />

Werk Hnúšťa<br />

Stabilimento di Hnúšťa<br />

ad oggi più di 150 collaboratori.<br />

La certificazione ISO 9001 ed il costante controllo<br />

da parte di istituzioni statali come il Centro Prove<br />

Materiali di Stoccarda confermano l’elevato livello<br />

di qualità degli stabilimenti.<br />

Nitra:<br />

ul. Jakuba haška 1<br />

sK 949 01 Nitra<br />

t +421 37 6313141<br />

F +421 37 6516156<br />

RW - tech - GuM s.r.o.<br />

Hlavná 432<br />

SK-981 01 Hnúšťa<br />

t +421 47 5211037<br />

F +421 47 5211038<br />

Werk Nové Mesto<br />

Stabilimento di Nové Mesto<br />

RW<br />

sLOVeNsKO<br />

17<br />

REP. SLOvacca (SLOvacchIa)


18<br />

uNGARN<br />

RW<br />

hĺdtechNIKA<br />

RW hĺdtechNIKA<br />

uNGARN<br />

die Firma wurde 2001 als 100 %ige tochter-<br />

gesellschaft von RWe Wels in Budapest ge-<br />

gründet und befasste sich anfangs nur mit dem<br />

Vertrieb von Brückenlagern und Übergangskonstruktionen<br />

an ungarische Kunden. die<br />

tätigkeit dehnte sich dann bald auf die herstellung<br />

von Fingerübergangskonstruktionen<br />

aus, wobei hier wichtige zulieferer ihren sitz<br />

im Nordosten Ungarns, in Nyíregyháza, hatten.<br />

Wegen des stark wachsenden Geschäftsvolumen<br />

der RW-Gruppe entschloss man<br />

sich 2006 zum Kauf eines 25.000 m² großen<br />

Industriegeländes in Nyírtelek, einem Vorort<br />

von Nyíregyháza. Darauf wurden in zwei Bauabschnitten<br />

hallen mit insgesamt 5.700 m²<br />

Nutzfläche errichtet. Es folgten umfangreiche<br />

Investitionen in die maschinelle Ausrüstung<br />

für die mechanische Fertigung, den stahlbau,<br />

den Korrosionsschutz und die Logistik. derzeit<br />

werden 70 Mitarbeiter beschäftigt. es sind umfangreiche<br />

weitere Investitionen, u.a. in Großmaschinen<br />

und eine deutliche Ausweitung der<br />

Personalkapazitäten geplant.<br />

Produziert werden alle Arten von Brückenlagern<br />

aus stahl, wobei der schwerpunkt<br />

Werk Nyírtelek<br />

Stabilimento di Nyirtelek<br />

UNGhERIa<br />

La ditta è stata fondata nel 2001 a Budapest<br />

quale filiale al 100% di RWE Wels per<br />

occuparsi inizialmente soltanto della<br />

distribuzione di apparecchi di appoggio e<br />

giunti a clienti ungheresi. L’attività si è presto<br />

estesa alla produzione di giunti a pettine, per<br />

la quale il principale subappaltatore aveva<br />

la sua sede nel nord-est dell’Ungheria, a<br />

Nyíregiháza. La forte espansione del volume<br />

di affari del gruppo RW ha portato nel 2006<br />

alla decisione di acquistare un sito industriale<br />

di 25.000 m² a Nyírtelek, un sobborgo di<br />

Nyíregiháza, dove sono stati costruiti, in due<br />

lotti, capannoni per un totale di 5.700 m² di<br />

superficie utile.<br />

a questo sono seguiti importanti investimenti<br />

nella dotazione di macchine per le lavorazioni<br />

meccaniche, le costruzioni metalliche, la<br />

protezione dalla corrosione e la logistica.<br />

Sono previsti ulteriori ampi investimenti, fra<br />

l’altro per l’acquisto di grandi macchinari e<br />

per un’importante incremento delle capacità<br />

del personale. ad oggi sono impiegati 70<br />

dipendenti.<br />

In questo stabilimento si producono tutti


auf Kalottenlagern und Topflagern liegt.<br />

Bei den Übergangskonstruktionen stehen<br />

tRANsGRIP ® -Fingerübergänge im Vordergrund.<br />

Nationale Produktzulassungen, CE-Zertifikate,<br />

eine laufende Fremdüberwachung durch<br />

staatliche Institutionen, wie z.B. die Materialprüfanstalt<br />

stuttgart, und eine gültige IsO<br />

9001 Zertifizierung bestätigen auch hier das<br />

hohe Qualitätsniveau.<br />

RW HÍDTECHNIKA verfügt über eine eigene<br />

Konstruktionsabteilung und über gut ausgebildete<br />

Mitarbeiter für die Montage von Lagern<br />

und Übergängen. den ungarischen Kunden<br />

bietet RW HÍDTECHNIKA als verlässlicher<br />

Partner bestes service in jeder hinsicht.<br />

RW HÍDTECHNIKA kft.<br />

Ipari út 5<br />

h 4461 Nyírtelek<br />

t +36 42 210424<br />

F +36 42 210424<br />

office@rwhidtechnika.hu<br />

www.reisnerwolff.hu<br />

i tipi di appoggi in acciaio per ponti, con<br />

specializzazione in appoggi confinati e<br />

appoggi a calotta sferica. Fra i giunti di<br />

espansione hanno importanza fondamentale<br />

i giunti a pettine tRaNSGRIP®.<br />

anche in questo caso l’alto livello di qualità è<br />

testimoniato dalle omologazioni nazionali, dai<br />

certificati cE, dal costante controllo da parte<br />

di istituzioni statali come p.es. il Centro Prove<br />

Materiali di Stoccarda e dalla certificazione<br />

ISO 9001.<br />

RW HÍDTECHNIKA dispone di un proprio<br />

reparto progettazione e di collaboratori<br />

esperti e qualificati per il montaggio degli<br />

appoggi e dei giunti. RW HÍDTECHNIKA è<br />

un partner affidabile che offre ai propri clienti<br />

ungheresi il miglior servizio sotto ogni punto<br />

di vista.<br />

RW<br />

hĺdtechNIKA<br />

19<br />

UNGhERIa


20<br />

RussLANd<br />

RW MOstOWIJe techNOLOGII<br />

RussLANd RUSSIa<br />

die RW MOstOWIJe techNOLOGII wurde<br />

2008 als Vertriebsgesellschaft der RW<br />

sollinger hütte in saratov/Russland gegrün-<br />

det. die universitätsstadt saratov liegt im eu-<br />

ropäischen teil Russlands, an der mittleren<br />

Wolga.<br />

der tätigkeitsschwerpunkt der Mitarbeiter auf<br />

dem Gebiet von Übergangskonstruktionen und<br />

Brückenlagern für straßen- und eisenbahnbrücken<br />

liegt bei der Beratung in technischen<br />

sachfragen, beim Vertrieb dieser Produkte in<br />

der gesamten Russischen Föderation, beim<br />

einbau und bei der einbauüberwachung und<br />

bei der sanierung, der Reparatur und dem<br />

Austausch von dehnfugen und Brückenlagern.<br />

RW MOstOWIJe techNOLOGII ist somit<br />

Ansprechpartner der Planungsingenieure, die<br />

hier kostenlose unterstützung bekommen und<br />

auf das jahrzehntelange Fachwissen der gesamten<br />

Firmengruppe zurückgreifen können.<br />

Nachdem die RW-Gruppe alle Bauarten der<br />

Produkte im Programm hat, können auch die<br />

La RW MOStOWIJE tEchNOLOGII è stata<br />

fondata nel 2008 quale società distributrice<br />

per la RW Sollinger hütte a Saratov/Russia,<br />

una cittadina universitaria della Russia<br />

continentale che si trova nel Medio volga.<br />

Il cuore delle attività dei collaboratori nel<br />

settore dei giunti e degli appoggi per ponti<br />

stradali e autostradali è rappresentato dalla<br />

consulenza e dal supporto tecnico, ma ci<br />

occupiamo anche della distribuzione dei<br />

prodotti nell’intera Federazione Russa, del<br />

montaggio e della supervisione del montaggio<br />

dei componenti e del risanamento, della<br />

riparazione e della sostituzione di giunti di<br />

dilatazione e appoggi per ponti.<br />

RW MOStOWIJE tEchNOLOGII è un valido<br />

referente per gli ingegneri, che ricevono<br />

supporto gratuito e che possono basarsi<br />

sulla competenza tecnica e sulla decennale<br />

esperienza dell’intero gruppo RW.<br />

avendo in catalogo tutti i modelli dei prodotti,<br />

RW può offrire agli investitori una consulenza


Investoren produktneutral beraten werden und<br />

wertvolle hinweise für die kostengünstige und<br />

langlebige Bauwerksgestaltung bekommen.<br />

Für die Bauindustrie ist RW MOstOWIJe<br />

techNOLOGII ein verlässlicher Partner bei<br />

der Abwicklung großer Projekte.<br />

um die neuesten entwicklungen im Bereich<br />

des Brückenbaus zu nutzen, arbeiten die Ingenieure<br />

von RW MOstOWIJe techNOLOGII<br />

eng mit der Fakultät für Brückenbau der staatlichen<br />

technischen universität saratov zusammen,<br />

die auf diesem Gebiet das führende<br />

Institut in der Russischen Föderation ist.<br />

RW MOSTOWIJE TECHNOLOGII Ltd.<br />

Lermontova str. 72<br />

Rus 410031 saratov<br />

t +7 8452 2050-09<br />

F +7 8452 2050-09<br />

info@rwmt.ru<br />

www.rwmt.ru<br />

Büro Saratov<br />

I nostri uffici a Saratov<br />

disinteressata, fornendo utili consigli per una<br />

progettazione strutturale economica e per<br />

una lunga vita utile dei manufatti.<br />

Per l’industria delle costruzioni RW<br />

MOStOWIJE tEchNOLOGII rappresenta<br />

un partner affidabile per lo sviluppo ed il<br />

management dei grandi progetti.<br />

Per poter applicare gli sviluppi più recenti nel<br />

campo della costruzione di ponti gli ingegneri<br />

di RW MOStOWIJE tEchNOLOGII lavorano<br />

a stretto contatto con la facoltà di Ingegneria<br />

Strutturale dell’Università tecnica Statale<br />

di Saratov, che in questo campo è l’istituto<br />

leader dell’intera Federazione Russa.<br />

21<br />

RUSSIa


22<br />

RW ® MPe KALOtteNLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® MPe<br />

KALOtteNLAGeR<br />

Bauprinzip ist ein Kugelgelenk mit einer zu-<br />

sätzlichen ebenen Gleitfläche zur Verhinde-<br />

rung von zwängungen.<br />

Kalottenlager sind besonders gut geeignet,<br />

um hohe vertikale und/oder horizontale Lasten<br />

bei großen Verschiebewegen und großen<br />

Winkelverdrehungen abzutragen. die Abmessungen<br />

sind relativ klein, da schon das traditionelle<br />

Gleitmaterial PTFE (Polytetrafluorethylen)<br />

hohe Pressungen erlaubt.<br />

Nach langjähriger Forschungs- und entwicklungsarbeit<br />

haben wir 2008 Kalottenlager aus<br />

MPE (spezielles, modifiziertes Polyethylen)<br />

auf den Markt gebracht und dafür eine europäische<br />

technische zulassung (etA) erhalten.<br />

die Vorteile sind: Absolut verschleißfrei und<br />

ultraresistent gegen Umwelteinflüsse. Hohe<br />

charakteristische Pressungen, dadurch sehr<br />

geringe Abmessungen und Kosten. Niedriger<br />

RW ® MPE Kalottenlager einseitig beweglich<br />

APPOGGI A cALOttA<br />

sFeRIcA RW ® MPe<br />

Appoggio a calotta sferica RW ® MPE scorrevole in una direzione<br />

Il principio costruttivo è quello di un appoggio<br />

sferico con una superficie di scorrimento<br />

piana per l’eliminazione delle tensioni.<br />

Gli appoggi a calotta sono particolarmente<br />

indicati per la distribuzione di grandi<br />

forze verticali e/o orizzontali con grandi<br />

spostamenti e grandi rotazioni. Le dimensioni<br />

sono relativamente contenute perché già il<br />

materiale di scorrimento tradizionale PTFE<br />

(politetrafluoretilene) permette pressioni<br />

elevate.<br />

Nel 2008, dopo un pluriennale lavoro di<br />

ricerca e sviluppo, abbiamo messo sul<br />

mercato appoggi a calotta sferica in MPE<br />

(polietilene speciale modificato) per i quali<br />

abbiamo ottenuto l’omologazione tecnica<br />

europea Eta.<br />

I suoi principali vantaggi: assoluta assenza di<br />

usura, ultra-resistenza agli effetti atmosferici,


Reibungskoeffizient. Tieftemperaturgeeignet<br />

bis -50°c.<br />

das ermöglicht enorme einsparungen bei<br />

der dimensionierung von Pfeilern und Widerlagern!<br />

die bisher unverzichtbare Auswechselbarkeit<br />

der Gleitlager steht nicht mehr im Vordergrund,<br />

neue, schlanke Brückenbaukonzepte<br />

können verwirklicht werden. synergien<br />

mit modernen hochleistungsbaustoffen sind<br />

möglich.<br />

Wir bauen Kalottenlager fest, allseitig und<br />

einseitig beweglich, nach etA, eN 1337 und<br />

anderen Normen. sonderausführungen für<br />

zuglasten, mit spielfreien Führungen oder mit<br />

Messeinrichtungen sind möglich.<br />

die Lager sind auch für Anwendungen im<br />

stahlbau und im Industrieanlagenbau sehr gut<br />

geeignet.<br />

elevate pressioni caratteristiche che portano a<br />

piccole dimensioni e quindi a costi molto ridotti,<br />

basso coefficiente d’attrito rispetto al PTFE,<br />

efficienza con temperature fino a -50°C.<br />

Queste caratteristiche permettono enormi<br />

economie in fase di dimensionamento delle<br />

pile e delle spalle! La sostituibilità degli<br />

appoggi, fino ad oggi irrinunciabile, non è<br />

più in primo piano e nuove forme, più snelle,<br />

diventano realizzabili.<br />

costruiamo appoggi a calotta fissi, mobili<br />

in una o in tutte le direzioni, secondo ETA,<br />

secondo la EN 1337 e secondo altre normative.<br />

Sono possibili allestimenti particolari per<br />

forze di trazione, per guide senza gioco e per<br />

la strumentazione degli appoggi.<br />

Questo tipo di appoggio è indicato anche<br />

per applicazioni nel campo delle costruzioni<br />

in acciaio e nella costruzione di impianti<br />

industriali.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

23<br />

aPPOGGI a caLOtta SFERIca RW ® MPE


24<br />

RW ® tOPFLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® tOPFLAGeR<br />

Bauprinzip ist ein von einem topf allseitig<br />

umfasstes elastomerkissen, das beliebige<br />

Verdrehungen des deckels ermöglicht und<br />

gleichzeitig das Abtragen von horizontal-<br />

kräften erlaubt. das elastomer ist inkompres-<br />

sibel, es hat keine einfederung unter Last.<br />

da wir die elastomerkissen selbst und mit ei-<br />

gener Mischungsrezeptur herstellen, haben<br />

sie wegen ihrer geringen Rückstellkräfte eine<br />

hohe Lebensdauer.<br />

Topflager sind besonders gut geeignet, wenn<br />

es gilt, hohe vertikale und/oder horizontale<br />

Lasten bei großen Verschiebewegen und kleinen<br />

Winkelverdrehungen abzutragen. die Abmessungen<br />

sind kleiner als die von elastomerlagern<br />

und größer als die von Kalottenlagern.<br />

RW ® Topflager einseitig beweglich<br />

APPOGGI A <strong>dI</strong>scO RW®<br />

Il principio costruttivo è quello di un cuscino<br />

elastomerico confinato su tutti i lati da<br />

un basamento metallico che consente le<br />

rotazioni e contemporaneamente permette la<br />

distribuzione di carichi orizzontali. L’elastomero<br />

è incomprimibile e non ha deformazioni sotto<br />

carico.<br />

Poiché produciamo in proprio e con una<br />

nostra ricetta la miscela per gli elementi<br />

elastomerici, questi hanno forze di richiamo<br />

minime e di conseguenza una lunga vita<br />

utile.<br />

Gli appoggi a disco confinato sono<br />

particolarmente indicati quando occorra<br />

sopportare grandi carichi verticali e/o<br />

orizzontali con grandi spostamenti e piccole<br />

rotazioni. Le dimensioni sono inferiori a quelle<br />

degli appoggi elastomerici e superiori a quelle<br />

degli appoggi a calotta sferica.<br />

Gli appoggi sono molto rigidi, robusti e meno<br />

Appoggio a disco elastomerico confinato RW ® scorrevole in una direzione


die Lager sind sehr steif, robust und weniger<br />

empfindlich gegen Einbaufehler als andere<br />

stahllager.<br />

Wir bauen Topflager <strong>–</strong> seit über 30 Jahren <strong>–</strong><br />

allseitig fest und als Gleitlager allseitig und<br />

einseitig beweglich (mit zentrischer Führung)<br />

nach eN 1337 und anderen Normen. topfgleitlager<br />

können auch mit verschleißfreiem MPe<br />

Gleitwerkstoff (siehe Kalottenlager) ausgerüstet<br />

werden. Als topfdichtungen verwenden wir<br />

Messing und, bei höheren Winkelverdrehungen<br />

PtFe/Kohle.<br />

sonderausführungen als hublager, für zuglasten,<br />

mit spielfreien Führungen oder mit<br />

Messeinrichtungen sind möglich.<br />

sensibili agli errori di montaggio rispetto ad<br />

altri appoggi in acciaio.<br />

costruiamo appoggi da più di trent’anni, sia<br />

fissi che scorrevoli in una o più direzioni (con<br />

guida centrale), secondo EN 1337 e altre<br />

normative.<br />

Gli appoggi a disco confinato possono essere<br />

costruiti anche impiegando il materiale di<br />

scorrimento antiusura MPE (vedi appoggi a<br />

calotta). Per le guarnizioni del basamento<br />

metallico impieghiamo ottone e per angoli di<br />

rotazione maggiori usiamo PTFE/Carbone.<br />

Sono possibili allestimenti particolari come<br />

appoggi bidirezionali, per forze di trazione e<br />

per guide senza gioco. È possibile anche la<br />

strumentazione degli appoggi.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

25<br />

aPPOGGI a <strong>dI</strong>ScO ELaStOMERIcO<br />

cONFINatO RW ® (RW ® POt-BEaRING)


26<br />

RW ® eLAstOMeRLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ®<br />

eLAstOMeRLAGeR<br />

Bauprinzip ist ein elastomerblock mit hori-<br />

zontalen Bewehrungsblechen aus Baustahl.<br />

diese verhindern, dass sich das elastomer<br />

unter vertikalen Lasten seitlich ausdehnt, er-<br />

lauben aber gleichzeitig horizontale Verschie-<br />

bungen und Winkelverdrehungen. In einem<br />

Vulkanisationsprozess werden stahl und elastomer<br />

schub- und druckfest verbunden.<br />

elastomerlager, auch Blocklager oder Gummikissen<br />

genannt, sind besonders gut für kleine<br />

und mittlere Belastungen, Verschiebungen und<br />

Verdrehungen geeignet. sie sind kostengünstig,<br />

robust, langlebig, einfach zu versetzen<br />

und relativ unempfindlich gegen Einbaufehler.<br />

durch niedrige charakteristische Pressungen<br />

haben sie einen hohen Platzbedarf.<br />

In Kombination mit stählernen Festhaltekonstruktionen<br />

können sie als Festlager oder<br />

geführtes Lager verwendet werden. In Kombination<br />

mit Gleitelementen (PtFe oder MPe)<br />

können sie für große Verschiebewege einge-<br />

RW ® Elastomerlager, verankert, mit Festhaltekonstruktion<br />

APPOGGI<br />

eLAstOMeRIcI RW ®<br />

Appoggio elastomerico RW ® ancorato, con struttura di fissaggio<br />

Il principio costruttivo è quello di un blocco di<br />

elastomero nel quale sono inseriti più strati di<br />

lamierini di acciaio con funzione di armatura.<br />

Questi impediscono le deformazioni laterali<br />

dell’elastomero sotto l’azione di carichi verticali<br />

ma permettono al contempo traslazioni<br />

orizzontali e rotazioni. L’acciaio e l’elastomero<br />

sono combinati tramite un processo di<br />

vulcanizzazione e acquistano resistenza alla<br />

compressione e al taglio.<br />

Gli appoggi in elastomero armato, detti<br />

anche appoggi a blocco o cuscini in gomma,<br />

sono particolarmente indicati per carichi,<br />

deformazioni e rotazioni di piccola e media<br />

entità. Sono economicamente vantaggiosi,<br />

robusti, durevoli, semplici da posare e<br />

relativamente poco sensibili alle imprecisioni<br />

di installazione. Richiedono uno spazio<br />

considerevole a causa delle basse pressioni<br />

caratteristiche.<br />

In combinazione con sistemi di vincolo in<br />

acciaio possono essere impiegati come appoggi


setzt werden. diese Bauart wird auch als Ver-<br />

formungsgleitlager bezeichnet.<br />

Wir stellen elastomerlager aus choloroprene<br />

(cR), Naturkautschuk (NR) und aus cR/NR<br />

mit einem Kern aus NR, ummantelt mit cR her.<br />

Letzteres ist optimal, denn cR ist besonders<br />

umweltresistent, NR hat einen geringeren Verformungswiderstand,<br />

eine größere dämpfung<br />

und ist umweltfreundlicher herzustellen. unsere<br />

elastomermischungen ermöglichen den<br />

einsatz der Lager bei niedrigen temperaturen<br />

bis zu -40°c.<br />

elastomerlager, Festhaltekonstruktionen und<br />

Gleitelemente produzieren wir in Übereinstimmung<br />

mit eN 1337 oder anderen Normen<br />

bzw. technischen zulassungen. die Kontaktflächen<br />

zu den angrenzenden Bauteilen sind<br />

bei unverankerten Lagern aus elastomer, bei<br />

verankerten Lagern aus Baustahl.<br />

fissi o come appoggi guidati. In combinazione<br />

con elementi di scorrimento (PtFE o MPE)<br />

possono essere utilizzati anche in caso di<br />

grandi spostamenti. Questa applicazione<br />

è nota anche come appoggio scorrevole<br />

flessibile.<br />

Produciamo appoggi elastomerici in<br />

choloroprene (cR), gomma naturale (NR) e<br />

in cR/NR con nocciolo in NR e mantello in<br />

cR. L’ultimo è il sistema ideale, perché cR è<br />

particolarmente resistente agli effetti ambientali<br />

mentre NR ha una minima resistenza alle<br />

deformazioni, un maggiore smorzamento e<br />

la sua produzione è rispettosa dell’ambiente.<br />

Le nostre miscele di elastomero permettono<br />

l’impiego degli appoggi con temperature fino a<br />

-40°C.<br />

Produciamo appoggi elastomerici, vincoli<br />

ed elementi di scorrimento in accordo con<br />

le disposizioni EN 1337 e altre norme o<br />

omologazioni tecniche.<br />

Le superfici di appoggio con gli elementi<br />

strutturali adiacenti sono in elastomero nel<br />

caso di appoggi non ancorati e in acciaio da<br />

costruzione nel caso di appoggi ancorati.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

27<br />

aPPOGGI ELaStOMERIcI RW ®


28<br />

RW ® hORIzONtALKRAFtLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® hORIzONtAL-<br />

KRAFtLAGeR<br />

horizontalkraftlager sind reine stahllager, die<br />

horizontalkräfte abtragen, Verdrehungen bzw.<br />

Verschiebungen ermöglichen und keine Verti-<br />

kallasten übernehmen. Idealerweise werden<br />

sie mit allseits beweglichen elastomer- oder<br />

Gleitlagern kombiniert.<br />

die funktionelle trennung der Vertikal- und<br />

horizontallastabtragung bringt Vorteile bei<br />

der Bemessung der Anschlussbauteile, beim<br />

Lagereinbau und -wechsel und ist zudem<br />

kostengünstig.<br />

Bei geführten Gleitlagern in Bauart Verformungs-,<br />

topf- oder Kalottengleitlagern sind<br />

die Führungen mit den horizontalen Gleitflächen<br />

kombiniert. Sie sind oft schwer zugänglich<br />

und es treten gehäuft Verschleißprobleme<br />

auf. durch Verwendung von horizontalkraftlagern<br />

in Kombination mit allseits beweglichen<br />

Lagern für die Vertikallasten werden diese<br />

Führungslager<br />

Guida orizzontale<br />

APPOGGI PeR FORze<br />

ORIzzONtALI RW ®<br />

Gi appoggi per forze orizzontali sono<br />

semplici appoggi in acciaio che trasmettono<br />

forze orizzontali, permettono spostamenti e<br />

rotazioni ma non assorbono forze verticali. La<br />

loro applicazione ideale è in combinazione<br />

con appoggi elastomerici o appoggi scorrevoli<br />

deformabili in tutte le direzioni.<br />

La separazione funzionale dei carichi verticali<br />

e di quelli orizzontali conduce a vantaggi<br />

nel dimensionamento degli elementi<br />

di collegamento, nel montaggio e nella<br />

sostituzione dell’appoggio e, in aggiunta, è<br />

economica.<br />

Negli appoggi scorrevoli guidati, nelle<br />

configurazioni a deformazione, a calotta<br />

sferica o a disco confinato le guide sono<br />

associate alle superfici di scorrimento<br />

orizzontali. Spesso queste sono difficilmente<br />

accessibili e presentano frequenti problemi<br />

di usura. Con l’utilizzo di appoggi per<br />

forze orizzontali in combinazione con


Nachteile vermieden und die Betriebssicher-<br />

heit steigt erheblich.<br />

horizontalkraftlager in Bauart Fest- und Führungslager<br />

liefern wir entsprechend eN 1337<br />

oder anderen Normen (z.B. <strong>dI</strong>N 4141-13), Führungslager<br />

bauen wir auch mit Gleitwerkstoffen<br />

nach eN 1337, mit MPe als Gleitwerkstoff<br />

nach etA oder mit Führungskontakt stahl/<br />

stahl (z.B. feuerverzinkt) nach eurocode.<br />

Führungslager werden auch in spielfreier Ausführung<br />

für eisenbahnbrücken hergestellt.<br />

Verfahrensgeprüfte schraubverankerungen<br />

stehen, auch für nicht vorwiegend ruhende<br />

Beanspruchungen, zur Verfügung.<br />

Fest- und Führungslager in standardabmessungen<br />

sind durch Lagerhaltung kurzfristig<br />

lieferbar.<br />

Festlager<br />

Appoggio fisso<br />

appoggi deformabili in tutte le direzioni per<br />

i carichi verticali questi svantaggi vengono<br />

evitati e la sicurezza di esercizio aumenta<br />

notevolmente.<br />

Forniamo gli appoggi per forze orizzontali<br />

nelle configurazioni di appoggi fisso e<br />

appoggio guidato secondo EN 1337 o<br />

secondo altre norme (p.es. <strong>dI</strong>N 4141-13).<br />

Possiamo costruire gli appoggi guidati<br />

anche impiegando materiali di scorrimento<br />

secondo EN 1337, con MPE secondo Eta o<br />

con contatto acciaio/acciaio (p.es. zincato a<br />

caldo) in accordo con l’Eurocodice.<br />

Gli appoggi guidati sono prodotti anche<br />

nella configurazione senza giochi per i ponti<br />

ferroviari.<br />

Per le sollecitazioni dinamiche sono<br />

disponibili sistemi certificati di ancoraggi a<br />

vite ad alta resistenza.<br />

Gli appoggi fissi e gli appoggi guidati nelle<br />

dimensioni standard possono essere forniti in<br />

tempi brevi dai nostri magazzini.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

29<br />

aPPOGGI PER FORzE ORIzzONtaLI RW ®


30<br />

RW ® ROLLeN- uNd KIPPLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® ROLLeN- uNd<br />

KIPPLAGeR<br />

Rollenlager sind einseitig bewegliche Lager.<br />

die Bewegungsmöglichkeit wird dadurch verwirklicht,<br />

dass eine oder mehrere zylindrische<br />

Rollen zwischen den planparallelen Flächen<br />

der oberen und unteren Lagerplatte abrollen<br />

können. Bei der standardausführung mit einer<br />

Rolle sind Rotationen um die Walzenachse<br />

möglich. es besteht die Möglichkeit, senkrecht<br />

zur Bewegungsrichtung horizontalkräfte zu<br />

übertragen. Bei dieser Ausführung werden in<br />

beiden Lagerplatten Führungsleisten eingelassen,<br />

welche in eine Nut in Rollenmitte eingreifen.<br />

Linienkipplager sind feste Lager. es sind Rotationen<br />

um den Mittelpunkt der Radiusleiste<br />

möglich. zur Übertragung von horizontalkräften<br />

dienen zwei runde dollen, die den<br />

Kraftschluss zwischen Lagerober- und Lagerunterteil<br />

herstellen.<br />

Rollenlager, geführt<br />

Appoggio a rullo guidato<br />

APPOGGI A RuLLI e<br />

APPOGGI BAscuLANtI<br />

RW ®<br />

Gli appoggi a rulli sono appoggi scorrevoli in<br />

una direzione. La possibilità di movimento è<br />

realizzata tramite uno o più rulli cilindrici che<br />

possono rotolare fra le superfici parallele<br />

delle piastre di appoggio inferiore e superiore.<br />

Nella fabbricazione standard con un rullo<br />

sono possibili rotazioni attorno all’asse del<br />

rullo. Esiste la possibilità di resistere alle forze<br />

orizzontali in direzione perpendicolare a<br />

quella di scorrimento. In questo tipo di appoggi<br />

su entrambe le piastre sono inseriti binari<br />

guida che corrispondono a una scanalatura al<br />

centro del cilindro rullante.<br />

Gli appoggi lineari basculanti(line rocker<br />

bearings) sono appoggi fissi. Sono possibili<br />

le rotazioni attorno al centro di curvatura della<br />

piastra radiale. La trasmissione delle forze<br />

orizzontali è operata da due scalmi circolari<br />

che riportano le forze fra la parte superiore e<br />

la parte inferiore dell’appoggio.<br />

Gli appoggi a basculamento puntuale (point<br />

rocker bearings) sono appoggi fissi. Una<br />

calotta sferica permette le rotazioni attorno ai<br />

30


Punktkipplager sind feste Lager. ein Kugel-<br />

segment ermöglicht zweiachsige Rotationen.<br />

ein umlaufender Kragen trägt horizontalkräfte<br />

ab.<br />

entsprechend eN 1337-1 können die Lager<br />

auch mit Gleitteil ausgeführt werden.<br />

Als Werkstoff wird Baustahl verwendet, rostfreie<br />

Ausführungen sind lieferbar.<br />

die Fertigung erfolgt gemäß eN 1337-4 und -6.<br />

Rollenlager für hohe Lasten bei niedrigem<br />

Reibungskoeffizient werden mit Hartstahl-Auftragsschweißschichten<br />

gemäß zulassung des<br />

<strong>dI</strong>Bt, Berlin, gefertigt.<br />

Wegen der eingeschränkte Rotationsfähigkeit<br />

und der Korrosionsanfälligkeit der Berührungslinien<br />

bzw. -punkte werden Rollen- und<br />

Kipplager selten eingesetzt, z.B. bei der Instandsetzung<br />

historischer Bauwerke oder im<br />

stahl- und Rohrleitungsbau.<br />

Linienkipplager<br />

Appoggio lineare basculante<br />

due assi e una flangia circolare trasmette le<br />

forze orizzontali.<br />

In accordo con la EN 1337-1 gli appoggi<br />

possono essere realizzati anche con un<br />

elemento scorrevole. come materiale è<br />

impiegato l’acciaio da costruzione ed è<br />

possibile fornire anche modelli inossidabili.<br />

La lavorazione avviene secondo EN 1337-4 e<br />

1337-6. Gli appoggi a rullo per grandi carichi<br />

con piccoli coefficienti di attrito vengono<br />

realizzati con l’apporto di strato di acciaio ad<br />

alto contenuto di carbonio saldate secondo<br />

l’omologazione dell’istituto Tedesco per le<br />

Costruzioni DIBt di Berlino.<br />

A causa delle ridotte capacità di rotazione e<br />

dell’elevato rischio di corrosione nelle linee o<br />

nei punti di contatto questo tipo di appoggi non<br />

è di frequente impiego, trovando applicazione<br />

nella manutenzione di manufatti storici, nelle<br />

costruzioni in acciaio o nella costruzione di<br />

condotte.<br />

Doppelrollenlager mit Kippteil<br />

Appoggio a doppio rullo con<br />

elemento basculante<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

31<br />

aPPOGGI a RULLI E aPPOGGI<br />

BaScULaNtI RW ®


32<br />

FINGeRÜBeRGANG tRANsGRIP ®<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

FINGeRÜBeRGANG<br />

tRANsGRIP ®<br />

Beim tRANsGRIP ® -Fingerübergang wird der<br />

Fugenspalt durch frei auskragende Finger<br />

überbrückt. die soliden und ermüdungs-<br />

sicheren Fingerelemente mit einer Maximal-<br />

länge von 2 m werden mit dem massiven,<br />

einbetonierten stahlunterbau zweireihig verschraubt.<br />

die Verankerung des unterbaus erfolgt über<br />

vorgespannte hV-schrauben mit speziellen<br />

schlaffen Rundankern.<br />

unter den Fingerplatten des tRANsGRIP ® -<br />

Fingerübergangs sorgt eine mechanisch geklemmte<br />

und auswechselbare, großzügig<br />

dimensionierte Rinne aus bewehrtem elastomer<br />

(Förderbandqualität) für rasche und<br />

sichere entwässerung in das Brückenentwässerungssystem<br />

und somit für Reduktion<br />

der Aquaplaninggefahr. die außergewöhnlich<br />

solide und massive Ausführung aller details<br />

und das Fehlen von Verschleißteilen ermöglicht<br />

eine einwandfreie Funktion für schwer-<br />

TRANSGRIP ® Fingerübergang Type LL<br />

Giunto a pettine TRANSGRIP ® Tipo LL<br />

GIuNtO A PettINe<br />

tRANsGRIP ®<br />

Nel caso del giunto a pettine tRaNSGRIP ®<br />

lo spessore della fuga viene superato da<br />

un “pettine” aggettante. I solidi e resistenti<br />

elementi aggettanti, della lunghezza massima<br />

di 2,0 metri sono fissati alla sottostruttura in<br />

acciaio rigidamente connessa al calcestruzzo<br />

tramite due file di bulloni.<br />

L’ancoraggio della struttura avviene<br />

tramite speciali viti pre-tese tipo hv ad alta<br />

resistenza con speciali ancoraggi circolari non<br />

tensionati.<br />

Sotto le piastre a pettine dei giunti<br />

tRaNSGRIP ® una canalina in elastomero<br />

armato (qualità nastro trasportatore),<br />

fissata meccanicamente, sostituibile e<br />

generosamente dimensionata garantisce il<br />

deflusso dell’acqua nel sistema di drenaggio<br />

del ponte, contribuendo a ridurre il rischio di<br />

aquaplaning.<br />

La straordinaria cura dei dettagli e l’assenza<br />

di elementi sottoposti ad usura fanno di<br />

tRaNSGRIP ® un prodotto molto solido che<br />

32


lastverkehr mit hoher Geschwindigkeit auf<br />

Bauwerkslebensdauer. die dichtheit des Übergangs<br />

schützt darunter liegende einrichtungen<br />

vor einer Beschädigung durch die an der<br />

Oberfläche befindlichen substanzen.<br />

tRANsGRIP ® -Fingerübergänge bieten mit<br />

Ihrer profilierten Oberfläche höchsten Fahrkomfort<br />

und absolute Lärmvermeidung.<br />

die Fertigung erfolgt auf Basis verschiedener<br />

nationaler zulassungen unter Fremdüberwachung<br />

durch die staatliche MPA stuttgart.<br />

tRANsGRIP ® -Fingerübergänge werden nach<br />

Kundenanforderungen individuell gefertigt.<br />

Lösungen mit Betonschwelle, als Konsollösung,<br />

mit modularen Fugen im Gehwegbereich,<br />

mit patentierten schutzvorrichtungen<br />

für Radfahrverkehr und mit rostfreien Fingerplatten<br />

sind erhältlich.<br />

tausende Laufmeter tRANsGRIP ® -Fingerübergänge<br />

unter Verkehr beweisen den<br />

Qualitäts anspruch in der Praxis.<br />

Radfahrschutz Profilierte Oberfläche<br />

Protezione per le biciclette Superficie profilata<br />

garantisce funzionalità per tutta la durata del<br />

manufatto anche in caso di traffico pesante<br />

e alte velocità. L’impermeabilità del giunto<br />

protegge le strutture e gli impianti sottostanti<br />

dall’azione delle sostanze che si depositano<br />

in superficie. I giunti TRANSGRIP ® offrono,<br />

grazie alla loro lavorazione superficiale,<br />

il massimo comfort di guida e un’assoluta<br />

silenziosità.<br />

La lavorazione avviene in base a diverse<br />

omologazioni nazionali, sotto il controllo e la<br />

supervisione del centro Prove di Stoccarda.<br />

I giunti a pettine tRaNSGRIP ® possono<br />

essere rifiniti come da richiesta del cliente.<br />

Sono disponibili soluzioni con soglia in cls,<br />

a mensola, con fughe modulari in caso di<br />

passerelle pedonali, con brevettati sistemi di<br />

sicurezza per ciclisti e con piastre a pettine<br />

antiruggine.<br />

La qualità dei giunti tRaNSGRIP ® è<br />

testimoniata dalle migliaia di metri di prodotto<br />

in esercizio in tutte le condizioni di traffico.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

33<br />

JOINt a PEIGNE tRaNSGRIP ®


34<br />

eINPROFILIGe dehNFuGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

eINPROFILIGe<br />

dehNFuGeN<br />

Für straßenbrücken mit dehnwegen bis 80 mm<br />

liefern wir einprofilige Dehnfugen Typ WSF.<br />

die stählerne Randkonstruktion hat einen breiten<br />

schenkel für den Anschluss der Brückenabdichtung<br />

und eine massive Verankerung<br />

über scheiben-Bügel elemente. das kräftige<br />

EPDM Elastomerprofil ist wasserdicht und<br />

dauerhaft über elastische Klemmung angeschlossen.<br />

zur Verringerung der Lärmemission und erhöhung<br />

des Fahrkomforts bieten wir die Bauart<br />

WsF PLus an, deren sinusförmige Oberflächenelemente<br />

Dehnwege bis 100 mm ermöglichen<br />

und auch rostfrei oder mit elastomerbeschichtung<br />

geliefert werden können.<br />

ein Wartungsgang unter der dehnfuge ist hier<br />

nicht erforderlich.<br />

Für eisenbahnbrücken liefern wir WsF Übergangskonstruktionen<br />

mit schleifblechabdeckungen.<br />

hier kommen überbreite elastomer-<br />

WSF Übergang<br />

Giunto WSF<br />

GIuNtI <strong>dI</strong> esPANsIONe<br />

A PROFILO sINGOLO<br />

Per i ponti stradali con fughe di espansione<br />

fino a 80 mm forniamo i giunti di espansione<br />

a profilo singolo WSF.<br />

Il telaio in acciaio ha un’ampia<br />

sezione angolare per la connessione<br />

all’impermeabilizzazione del ponte ed è<br />

ancorata tramite staffe/piastre di ancoraggio.<br />

Il resistente profilo in elastomero EPdM<br />

è impermeabile ed è connesso in modo<br />

durevole tramite un bloccaggio elastico.<br />

Per la riduzione del rumore e per l’aumento del<br />

comfort di guida offriamo l’allestimento WSF<br />

PLUS, i cui elementi di superficie sinusoidali<br />

permettono spostamenti fino a 100 mm e<br />

possono essere forniti anche in versione<br />

inossidabile o con rivestimento elastomerico.<br />

In questo caso non è necessario predisporre<br />

un vano per l’accesso sotto al giunto per la<br />

manutenzione.<br />

Per i ponti ferroviari possiamo fornire una<br />

allestimento del giunto WSF con copertura<br />

in piastre scorrevoli. In questo caso possono<br />

34


profile mit Dehnwegen bis 300 mm zum Einsatz.<br />

die alternativ hergestellte Bauart RW ® -<br />

Übergang hat ein über Klemmleisten und<br />

Rändelstifte formschlüssig befestigtes elastomerprofil<br />

für Einsatzzwecke mit intensiver<br />

Belastung.<br />

eine weitere Bauart ist die WsG dehnfuge, bei<br />

der die Randkonstruktionen der mehrprofiligen<br />

WsG dehnfugen verwendet werden.<br />

Im Gehwegbereich können alle Bauarten bis<br />

Gesimseunterkante an der Oberfläche geführt<br />

werden. Stegprofile zur Spaltreduktion sind<br />

lieferbar. Gehwegabdeckungen mit schleifblechen<br />

werden, auch in rostfreier Ausführung,<br />

als Alternative angeboten.<br />

die herstellung erfolgt nach verschiedenen<br />

nationalen zulassungen und gemäß stahlbaunormen.<br />

die Fremdüberwachung der herstellqualität<br />

wird von der staatlichen Materialprüfanstalt<br />

stuttgart wahrgenommen.<br />

essere impiegati profili elastomerici molti<br />

larghi, con fughe fino a 300 mm.<br />

Di concezione alternativa, i giunti RW®<br />

hanno un profilo elastomerico fissato con una<br />

morsettiera e tasselli di bordo e sono indicati<br />

per l’impiego sotto carichi elevati.<br />

Un’altra tipologia è il giunto WSG, per il<br />

quale viene utilizzato il telaio dei giunti WSG<br />

multiprofilo.<br />

In corrispondenza dei percorsi pedonali,<br />

dal cordolo al parapetto del ponte, possono<br />

essere utilizzate tutte le tipologie. Sono<br />

disponibili profili staffati per la riduzione delle<br />

fughe. In alternativa offriamo la copertura<br />

dei marciapiedi e dei percorsi pedociclabili<br />

con piastre scorrevoli, disponibili anche in<br />

versione inossidabile.<br />

La produzione avviene nel rispetto di diverse<br />

omologazioni nazionali e secondo le norme<br />

per le costruzioni in acciaio. Il controllo a<br />

distanza della qualità di produzione viene<br />

condotto dal centro Prove Materiali di<br />

Stoccarda.<br />

WSF PLUS Übergang<br />

Giunto WSF PLUS<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

35<br />

GIUNtI <strong>dI</strong> ESPaNSIONE a PROFILO SINGOLO


36<br />

WsG MehRPROFILIGe dehNFuGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

WsG MehRPROFILIGe<br />

dehNFuGeN<br />

Die mehrprofilige Dehnfuge, auch als Lamellen-<br />

übergangskonstruktionen oder modulare dehn-<br />

fuge bezeichnet, ist die bewährte standard-<br />

lösung im Bereich Übergänge.<br />

Bei Lamellendehnfugen wird der Gesamtfugenspalt<br />

durch Stahlprofile (Lamellen) in<br />

mehrere einzelfugenspalte aufgeteilt. diese<br />

Einzelfugenspalte sind durch Dichtprofile aus<br />

elastomer, die in die Lamellen eingeknüpft<br />

sind, gegen Wasser und schmutz abgedichtet.<br />

die Lamellen sind auf traversen verschieblich<br />

und verdrehbar elastisch aufgelagert. um einheitliche<br />

einzelfugenspalte zu erreichen wird<br />

ein steuerungssystem aus einer elastomer-<br />

Federkette verwendet. Alle Verschleißteile<br />

können einfach und schnell ausgewechselt<br />

werden.<br />

Lamellen-dehnfugen bieten einen guten Überfahrkomfort,<br />

sind langlebig, wasserdicht und<br />

WSG mehrprofilige Dehnfugen<br />

Giunto a profilo multiplo WSG<br />

GIuNtI <strong>dI</strong> esPANsIONe<br />

MuLtIPROFILO WsG<br />

Il giunto multiprofilo, detto anche giunto<br />

lamellare o giunto modulare, è la collaudata<br />

soluzione standard nel campo dei giunti di<br />

transizione.<br />

Nel caso dei giunti lamellari la fessura totale<br />

viene suddivisa dai profili metallici (lamelle)<br />

in molte fessure di spessore inferiore. La<br />

fessura singola viene poi impermeabilizzata<br />

e protetta dalla penetrazione dello sporco da<br />

profili elastomerici a tenuta fissati alle lamelle.<br />

Le lamelle sono appoggiate su traverse<br />

in modo tale da ammettere spostamenti e<br />

rotazioni. Per ottenere singoli elementi di<br />

larghezza uniforme si impiega un sistema<br />

di controllo basato su molle elastomeriche.<br />

tutti i componenti sottoposti ad usura<br />

possono essere sostituiti rapidamente e<br />

semplicemente.<br />

I giunti lamellari offrono un buon comfort di<br />

guida, buona durevolezza, sono impermeabili<br />

36


haben einen modularen Aufbau.<br />

unsere seit Jahrzehnten bestens bewährte<br />

Baureihe WsG ist für dehnwege von bis zu<br />

1.200 mm gemäß den Vorschriften des deutschen<br />

Bundesministeriums für Verkehr (tL/<br />

tP-FÜ) regelgeprüft und fremdüberwacht.<br />

Für schrammbord, Gehweg und Gesimse<br />

stehen Lösungen mit Abdeckblechen (auch<br />

rostfrei) oder Konturführung der Profile zur<br />

Verfügung.<br />

zur Reduktion der Lärmemission und erhöhung<br />

des Überfahrkomforts bei gleichzeitiger<br />

steigerung des dehnweges pro elastomerprofil<br />

auf 100 mm steht die Baureihe WSG<br />

PLus mit verschraubter sinusblech-Abdeckung<br />

zur Verfügung (auch nachrüstbar).<br />

die wellenförmigen sinusbleche sind in Baustahl,<br />

in edelstahl rostfrei und mit elastomerbeschichtung<br />

erhältlich.<br />

WSG WSG PLUS<br />

Giunto WSG Giunto WSG PLUS<br />

ed a costruzione modulare.<br />

La nostra linea di prodotto WSG, collaudata<br />

al meglio da decenni, permette movimenti<br />

fino a 1.200 mm ed è verificata e testata in<br />

accordo alle prescrizioni del Ministero dei<br />

trasporti tedesco (tL/tP-FÜ) ed è sottoposta<br />

a controlli di qualità da parte di enti terzi.<br />

Per cornicioni, marciapiedi e cordoli sono<br />

disponibili soluzioni con lamiere di copertura<br />

(anche inossidabili) o con lamiere di<br />

contorno.<br />

Per la riduzione del rumore e per incrementare<br />

i comfort di guida, aumentando al contempo la<br />

fuga possibile fino a 100 mm è disponibile la<br />

linea di prodotti WSG PLUS, con copertura in<br />

lamiera sinusoidale avvitata (eventualmente<br />

aggiungibile a posteriori). Le lamiere<br />

sinusoidali ondulate si possono ottenere in<br />

acciaio da costruzione, in acciaio inossidabile<br />

e con rivestimento elastomerico.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

37<br />

GIUNtI <strong>dI</strong> ESPaNSIONE MULtIPROFILO<br />

WSG


38<br />

RW ® MAtteNÜBeRGÄNGe<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® MAtteN<br />

ÜBeRGÄNGe<br />

seit über 40 Jahren liefern wir stahlbewehrte<br />

euROFLeX ® -Mattenübergänge für dehn-<br />

wege bis 330 mm. das sind modular aufge-<br />

baute dehnfugen aus hochwertigem elas-<br />

tomer, die durch schubverformung (ähnlich<br />

wie ein elastomerlager) ihrer dichtelemente<br />

Bewegungen längs, quer und vertikal aufneh-<br />

men. die meist zwei Meter langen Abschnitte<br />

sind an ihren enden mit stoßverzahnungen<br />

ausgerüstet. sie können mit ermüdungsge-<br />

prüfter Verankerung direkt auf ein Betonbett,<br />

vorzugsweise nach dem Belagseinbau, oder<br />

auf eine massive stahlunterkonstruktion versetzt<br />

werden.<br />

euROFLeX ® -Mattenübergänge eignen sich<br />

durch ihre flache Bauweise und kurze Montagezeiten<br />

hervorragend für sanierungen. sie<br />

können an Ort und stelle auf Maß zugeschnitten<br />

werden und zum teil auch über bestehende<br />

Konstruktionen angeordnet werden.<br />

T-Matte<br />

Giunto a stuoia T<br />

GIuNtI A stuOIA RW ®<br />

da più di 40 anni forniamo giunti a stuoia<br />

impermeabile EUROFLEX ® per fughe fino<br />

a 330 mm. Si tratta di giunti a costruzione<br />

modulare realizzati in elastomero ad alta<br />

qualità che, grazie alla deformazione a<br />

taglio degli elementi impermeabili, sono in<br />

grado di assorbire spostamenti trasversali,<br />

longitudinali e verticali. Gli elementi, lunghi<br />

in genere 2 metri, sono dotati di incastri alle<br />

estremità. tramite un ancoraggio resistente<br />

a fatica possono essere fissati direttamente<br />

al calcestruzzo, preferibilmente dopo la posa<br />

di un rivestimento, oppure posati su una<br />

sottostruttura in acciaio.<br />

I giunti a stuoia EUROFLEX ® sono molto adatti<br />

per i risanamenti, grazie alla loro planarità ed<br />

ai ridotti tempi di montaggio. Possono essere<br />

tagliati su misura direttamente in cantiere<br />

e possono in parte essere posati anche su<br />

giunti esistenti.<br />

38


Wegen ihrer massiven Bauweise und langen<br />

Lebensdauer werde sie auch häufig im Eisenbahnbrückenbau<br />

verwendet.<br />

t-Matten: unsere tochtergesellschaft RW<br />

sollinger hütte Gmbh liefert seit 30 Jahren<br />

unbewehrte Mattenübergänge mit fugenloser<br />

Oberfläche für Dehnwege bis 160 mm. Ein extrudiertes<br />

Elastomerprofil wird von stählernen<br />

Klemmleisten gehalten, die mit dem massiven<br />

stahlunterbau verschraubt sind. t-Matten-<br />

Übergänge werden wegen des hohen Überfahrkomforts<br />

und der geringen Lärmemission<br />

gerne in straßenbrücken im Ortsbereich eingebaut.<br />

Die häufigste Anwendung ist als geschlossene<br />

Fuge im eisenbahnbrückenbau, sei<br />

es unter schotter oder für die feste Fahrbahn.<br />

Bei der deutschen Bahn sind t-Matten-Übergänge<br />

durch Regelzeichnungen und eine hPQ<br />

qualifiziert, bei der Österreichischen Bundesbahn<br />

durch Aufnahme in das Regelwerk.<br />

Mattenvulkanisation EUROFLEx ® Matte<br />

Grazie alla loro costituzione massiccia e alla<br />

loro lunga vita di esercizio sono impiegati di<br />

frequente anche nella costruzione di ponti<br />

ferroviari in acciaio.<br />

Stuoie a t: la nostra filiale RW Sollinger hütte<br />

srl produce da più di 30 anni giunti a stuoia a<br />

superficie continua per fughe fino a 160 mm.<br />

Un profilo elastomerico estruso è bloccato da<br />

liste di fissaggio in acciaio che sono avvitate<br />

alla sottostruttura in acciaio. I giunti a t sono<br />

spesso impiegati per ponti stradali nei centri<br />

abitati a causa del loro elevato comfort e la<br />

ridotta emissione di rumore.<br />

L’applicazione più frequente è quella per<br />

fughe chiuse nei ponti ferroviari, sia sotto<br />

massicciata che per l’asse rotabile.<br />

I g i u n t i a s tuoia a t s o n o a p p r ova t i<br />

dalle Ferrovie Germaniche tramite una<br />

certificazione del produttore e del prodotto e<br />

dalle Ferrovie austriache che li hanno recepiti<br />

nei dettagli standard.<br />

Processo di vulcanizzazione Giunto a stuoia EUROFLEX ®<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

39<br />

JOINtS a taPIS RW ®


40<br />

MehRPLAtteNÜBeRGÄNGe<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

MehRPLAtteN-<br />

ÜBeRGÄNGe<br />

Für große und sehr große dehnwege liefern<br />

wir stählerne Mehrplattenübergänge, die auch<br />

als Rollverschlüsse bezeichnet werden.<br />

Bei Mehrplattenübergängen wird der Gesamtfugenspalt<br />

durch stahlplatten überbrückt,<br />

die sich untereinander schieben. Auf der<br />

einen seite sind Pendelplatten gelenkig befestigt.<br />

diese sind mit den Gleitplatten gelenkig<br />

verbunden, die wiederum auf der<br />

anderen seite auf Gleitblöcken verschieblich<br />

aufgelagert sind. die zungenplatte ist an der<br />

Fugenseite verjüngt, und stellt so eine ebene<br />

Oberfläche her! Die Auflagerung der Platten<br />

erfolgt über patentierte Lager mit hervorragenden<br />

dämpfungs- und Gleiteigenschaften.<br />

die einzelnen Platten sind untereinander mit<br />

Dichtprofilen verbunden, sodass der Rollverschluss<br />

weitgehend undurchlässig für das<br />

Rollverschluss<br />

Giunto a piastre scorrevoli<br />

GIuNtI MuLtIPIAstRA<br />

Per spostamenti grandi e molto grandi<br />

forniamo giunti multipiastra in acciaio,<br />

conosciuti anche come giunti scorrevoli o<br />

giunti “roller shutter”.<br />

con i giunti multipiastra l’intero spessore<br />

della fuga è coperto da piastre d’acciaio che<br />

scorrono le une sulle altre. Su un lato della<br />

fuga le piastre sono fissate linearmente<br />

alla struttura, e libere di ruotare. Queste<br />

sono incernierate alle piastre scorrevoli,<br />

appoggiate ai blocchi di scorrimento sull’altro<br />

lato della fuga. La piastra aggettante (lingua)<br />

è rastremata sul lato della fuga per ottenere<br />

una superficie piana. L’appoggio delle piastre<br />

avviene tramite appoggi brevettati con<br />

eccellenti caratteristiche di smorzamento e di<br />

scorrevolezza.<br />

Le singole piastre connesse fra loro tramite<br />

profili impermeabili, rendendo i giunti “roller<br />

shutter” pressoché impermeabili. L’umidità<br />

40


Oberflächenwasser ist. Durchdringende Rest-<br />

feuchtigkeit wird durch eine entwässerungs-<br />

rinne abgeführt.<br />

Rollverschlüsse bieten einen hervorragenden<br />

Überfahrkomfort und haben nur eine geringe<br />

Geräuschemission. durch ihren Aufbau mit<br />

wenigen beweglichen teilen und die Verwendung<br />

modernster, verschleißfreier Gleitwerkstoffe<br />

(MPe, wie bei Kalottenlagern) sind sie<br />

heute (im Gegensatz zu früher) wartungsarm<br />

und sehr langlebig. sie sind eine attraktive,<br />

kostengünstige Alternative zu übergroßen<br />

mehrprofiligen Dehnfugen. Rutschfeste Oberflächenmuster<br />

erhöhen die Verkehrssicherheit.<br />

Wir liefern und montieren neue Mehrplattenübergänge.<br />

Bestehende systeme werden<br />

von uns (auch fahrspurweise) saniert und dem<br />

stand der technik angepasst.<br />

residua è smaltita da una canalina di<br />

drenaggio.<br />

I giunti scorrevoli multipiastra offrono<br />

un ottimo comfort di guida ed hanno una<br />

ridotta emissione di rumore. Grazie alla<br />

loro costruzione con pochi elementi mobili<br />

e all’impiego di materiali di scorrimento<br />

moderni ed antiusura (MPE, come nel caso<br />

degli appoggi a calotta sferica) questi giunti<br />

sono oggi molto durevoli e necessitano<br />

di poca manutenzione e rappresentano<br />

un’interessante ed economica alternativa ai<br />

grandi giunti multiprofilo.<br />

I trattamenti superficiali antiscivolo<br />

aumentano la sicurezza di guida.<br />

Possiamo fornire ed installare i nostri<br />

nuovi giunti multipiastra oppure risanare<br />

sistemi esistenti ed adeguarli allo standard<br />

attuale. Possiamo eseguire le operazioni<br />

di risanamento anche singolarmente per<br />

corsia, mantenendo attiva la circolazione sul<br />

manufatto.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

41<br />

GIUNtI MULtIPIaStRa


42<br />

POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN<br />

der POLYFLeX ® -Fahrbahnübergang ist eine<br />

elastische Belagsdehnfuge für niedrige und<br />

mittlere Bewegungen von straßenbrücken.<br />

POLYFLeX ® wird seit über 20 Jahren von<br />

unserem britischen Partner usL weltweit mit<br />

erfolg eingesetzt.<br />

die elastische Belagsdehnfuge wird in gleicher<br />

stärke wie der angrenzende Belag in Brücken<br />

jeder Bauart, ob Autobahnbrücke, straßenbrücke<br />

oder Fußgängerbrücke, für Neubau<br />

und sanierung, mit dehnwegen von ±15 mm<br />

(infolge temperatur, Verkehr und Wind) und<br />

+15 bis -25 mm (inkl. Kriechen u. schwinden)<br />

verwendet.<br />

POLYFLeX ® -Belagsdehnfugen bestehen aus<br />

polymermodifiziertem Bitumen, werden heiß <strong>–</strong><br />

bei 180°c <strong>–</strong> eingebaut, sind wasserdicht und<br />

bieten höchsten Fahrkomfort. durch die Möglichkeit,<br />

die deckschicht des straßenbelags<br />

maschinell durchgehend einzubauen, ergibt<br />

POLyFLEx ® Advanced PU<br />

GIUNTO IN PU POLYFLEX ® ADVANCED<br />

GIuNtI A RIVestIMeNtO<br />

FLessIBILe POLYFLeX ®<br />

Il giunto di transizione POLYFLEX ® è un<br />

giunto elastico per pavimentazioni di ponti<br />

stradali nel caso di piccoli e medi spostamenti.<br />

POLYFLEX ® è impiegato con successo in tutto<br />

il mondo da più di 20 anni dal nostro partner<br />

inglese USL.<br />

Il nostro giunto elastico viene posato nello<br />

stesso spessore della pavimentazione<br />

adiacente su ponti di qualsiasi tipo, stradali,<br />

autostradali e pedonali, per nuove costruzioni<br />

o per risanamenti. ammette spostamenti di ±15<br />

mm per dilatazioni termiche, carico dinamico o<br />

azione del vento e da +15 a <strong>–</strong>25 mm per ritiro<br />

e scorrimento viscoso.<br />

I giunti per pavimentazione POLYFLEX ® sono<br />

costituiti di bitume modificato, si posano a<br />

caldo (180°C), sono impermeabili e offrono<br />

il massimo comfort di guida. Grazie alla<br />

possibilità di posare il giunto meccanicamente<br />

ed in modo continuo si ottiene una migliore<br />

planarità della superficie finale.<br />

42


sich eine bessere Ebenflächigkeit der Fahr-<br />

bahnoberfläche.<br />

es ist keine Aussparung im tragwerksbeton<br />

nötig. der einbau geht sehr schnell mit geringer<br />

Verkehrseinschränkung halbseitig bzw.<br />

Fahrspurweise.<br />

Neu entwickelt haben wir POLYFLeX ® Ad-<br />

VANced Pu Belagsdehnfugen. hier wird<br />

ein spezielles Polyurethan als dehnkörper<br />

verwendet. das führt zu einer stark erhöhten<br />

Stabilität der befahrenen Oberflächen, auch<br />

bei hohen temperaturen. die Verformungswiderstände<br />

(Rückstellkräfte), die von den<br />

angrenzenden Bauteilen aufgenommen werden<br />

müssen, sind deutlich geringer. durch<br />

die verbesserten eigenschaften können, in<br />

Verbindung mit einer elastischen Bewehrung<br />

des dehnkörpers, dehnwege bis über 100mm<br />

schadfrei und dauerhaft bewältigt werden.<br />

POLyFLEx ® Advanced PU POLyFLEx ®<br />

GIUNTO IN PU POLYFLEX ® ADVANCED POLYFLEX ®<br />

Non sono necessari sfridi nel calcestruzzo<br />

strutturale. La posa avviene molto<br />

rapidamente e può essere eseguita con ridotte<br />

limitazioni al traffico (corsia per corsia).<br />

Recentemente abbiamo sviluppato i giunti<br />

in PU POLYFLEX ® advaNcEd, per i quali<br />

impieghiamo uno speciale poliuretano<br />

quale elemento di espansione ottenendo un<br />

importante incremento della stabilità della<br />

superficie carrabile anche ad alta temperatura.<br />

Le forze di richiamo che devono essere<br />

assorbite dagli elementi adiacenti sono<br />

sensibilmente ridotte.<br />

Grazie a queste migliori caratteristiche del<br />

giunto (ed in combinazione con un’armatura<br />

elastica dell’elemento di espansione)<br />

possiamo gestire senza problemi ed in modo<br />

durevole fughe fino a 100 mm.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

43<br />

GIUNtI a RIvEStIMENtO<br />

FLESSIBILE POLYFLEX ®


44<br />

BRItFLeX ® POLYMeR-<br />

BetONÜBeRGÄNGe<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

BRItFLeX ® POLYMeR-<br />

BetONÜBeRGÄNGe<br />

der BRItFLeX ® -Übergang ist eine ober-<br />

flächengleiche Dehnfuge mit einem Elasto-<br />

merprofil zwischen zwei Metallrandprofilen.<br />

Die Randprofile werden in einem schnell<br />

aushärtenden elastomerharzverbund, dem<br />

BRItFLeX ® -Polymerbeton heiß eingegossen.<br />

die Verankerung zum tragwerk wird durch<br />

die bemerkenswerten hafteigenschaften des<br />

speziellen 2-komponentigen Polymerbetons<br />

erzielt. zur Verbundverstärkung und als Justierhilfe<br />

werden Verbundanker eingesetzt.<br />

Es werden zwei Stahlrandprofile angeboten,<br />

die mit Kopfbolzen, Wellenstahl und Ankerlaschen<br />

im BRItFLeX ® -Mörtel fixiert werden<br />

können.<br />

Das BEJ-Randprofil, ein gezogenes Metallrandprofil<br />

aus Baustahl, kann mit fünf verschiedenen<br />

elastisch geklemmten Faltprofilen<br />

für dehnwege (je nach nationalen Baubestimmungen)<br />

von 50 bis 150 mm geliefert werden.<br />

BRITFLEx ® BEJ<br />

BRITFLEX ® BEJ<br />

GIuNtI <strong>dI</strong> tRANsIzIONe<br />

POLIMeRIcI PeR cALcestRuzzI<br />

BRItFLeX ®<br />

Il giunto BRItFLEX ® è un giunto superficiale<br />

in cui un profilo elastomerico è confinato<br />

fra due profili viti di testa, acciaio ondulato<br />

e flange di ancoraggio metalliche. I profili di<br />

bordo vengono annegati a caldo nel cemento<br />

polimerico BRItFLEX ® ad indurimento rapido.<br />

L’ancoraggio alla struttura portante è ottenuta<br />

grazie alle notevoli caratteristiche adesive<br />

dello speciale cemento bicomponente. Per<br />

migliorare la connessione sono impiegati<br />

ancoraggi che funzionano anche come guide<br />

di posizionamento.<br />

Sono disponibili due profili di bordo in acciaio,<br />

che possono essere fissati alla miscela<br />

BRItFLEX ® con<br />

Il profilo di bordo BEJ, trafilato in acciaio da<br />

costruzione, può essere fornito con cinque<br />

diversi profili elastici, per spostamenti da 50<br />

a 150 mm.<br />

Il profilo di bordo RW® con profilo<br />

44


das RW ® -Randprofil mit über Klemmleisten<br />

und Rändelstifte formschlüssig befestigtem<br />

Elastomerprofil wird für Einsatzzwecke mit intensiver<br />

Belastung und dehnwege bis 80 mm<br />

geliefert. sonderlösungen mit anderen Randprofilen<br />

sind lieferbar. Die Randprofile werden<br />

normalerweise im Bordstein- und Gehwegbereich<br />

hochgezogen. Alternativ sind schrammbord-<br />

Gesims- oder komplette Gehwegabdeckungen<br />

erhältlich.<br />

der BRItFLeX ® -Übergang ist ideal, um bei<br />

sanierungen andere, defekte Übergänge zu<br />

ersetzen. der tragwerksbeton muss nicht<br />

aufgebrochen werden und der schnelle, abschnittsweise<br />

einbau ermöglicht minimale<br />

Verkehrsunterbrechungen außerhalb der Verkehrsspitzen.<br />

der belagsebene einbau bewirkt höchsten<br />

Fahrkomfort, lange Lebensdauer und geringste<br />

Lärmemission.<br />

Giunto architettonico BRITFLEX ®<br />

BRITFLEx ® Hochbauübergang<br />

elastomerico fissato tramite liste e tasselli<br />

di fissaggio è adatto a grandi carichi<br />

e spostamenti fino a 80 mm. Soluzioni<br />

particolari per altri profili di bordo sono<br />

disponibili su richiesta. Normalmente i profili<br />

vengono posati anche in corrispondenza dei<br />

cordoli e dei marciapiedi. In alternativa sono<br />

disponibili le coperture per parapetti, cordoli<br />

e marciapiedi.<br />

Il giunto BRItFLEX® è ideale per sostituire<br />

altri giunti difettosi in caso di risanamenti<br />

strutturali. Il calcestruzzo strutturale non<br />

deve essere necessariamente demolito e la<br />

modalità di posa veloce e modulare permette<br />

interventi rapidi con minima interruzione dei<br />

flussi di traffico.<br />

La posa a filo con la pavimentazione fornisce<br />

il massimo comfort di guida, lunga vita utile<br />

ed emissioni di rumore molto ridotte.<br />

BRITFLEX ® BRITFLEx<br />

WSF<br />

® WSF<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

45<br />

GIUNtI <strong>dI</strong> tRaNSIzIONE POLIMERIcI PER<br />

caLcEStRUzzI BRItFLEX ®


<strong>dI</strong>eNstLeIstuNGeN<br />

die in mehr als fünfzig Jahren gesammelten<br />

erfahrungen auf dem sektor Brückenaus-<br />

rüstung geben wir gerne an unsere Kunden<br />

weiter. unser Fachpersonal erstellt Begutachtungen<br />

von Lagern und Übergangskonstruktionen<br />

aller Fabrikate mit zustandsbeurteilung<br />

und einschätzung der weiteren<br />

Lebensdauer. Wir beschäftigen uns mit der<br />

Ausarbeitung von sanierungskonzepten,<br />

mit der Vorbereitung und durchführung von<br />

Generalüberholungen und mit der Auswechslung<br />

der Bauteile. Wir übernehmen den einbau<br />

aller Arten von Lagern und Übergangskonstruktionen.<br />

Kunden, die diese Leistungen<br />

selbst durchführen, stellen wir zertifizierte<br />

supervisoren zur seite.<br />

unser großer Werkzeugpark umfasst alle erforderlichen<br />

Ausrüstungen zum heben, Absenken<br />

und Verschieben von tragwerken, wie<br />

46 46<br />

<strong>dI</strong>eNstLeIstuNGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

seRVIzI<br />

Le esperienze raccolte in oltre cinquant’anni<br />

di attività nel settore dell’equipaggiamento<br />

strutturale dei ponti sono un bagaglio che<br />

mettiamo volentieri a disposizione dei nostri<br />

clienti. Il nostro personale specializzato<br />

redige accurate perizie su appoggi e giunti di<br />

qualsiasi fabbricazione con valutazione dello<br />

stato di conservazione e stima della vita utile<br />

di esercizio. Pensiamo noi all’elaborazione<br />

dei progetti di risanamento e ristrutturazione,<br />

alla preparazione e dell’esecuzione delle<br />

revisioni generali e della sostituzione<br />

di elementi strutturali. ci occupiamo<br />

dell’installazione di ogni genere di giunti<br />

e di apparecchi di appoggio. ai clienti che<br />

eseguono in prima persona queste operazioni<br />

affianchiamo supervisori certificati.<br />

Il nostro vasto parco macchine include tutte<br />

le attrezzature necessarie per sollevare,<br />

abbassare o traslare le strutture, come<br />

presse, pompe e controlli idraulici, supporti<br />

temporanei, manicotti di sollevamento,


hydraulikpressen, -pumpen und steuerungen,<br />

hilfsstützen, hebemanschetten, Fundament-<br />

platten, Baustromgeneratoren, schweiß-<br />

aggregate und fahrbare Werkstätten.<br />

Wir haben patentierte Vollaluminiumhydraulikpressen<br />

für den Brückenlagerwechsel<br />

entwickelt, die wir selbst einsetzen<br />

und auch vermieten. Sie sind extrem leicht.<br />

eine Presse für 5.000 kN Vertikallast wiegt<br />

nur 40 kg, ist nur 80 mm hoch und kann ohne<br />

einsatz von hebezeug positioniert werden. so<br />

können die Kosten für tragwerkshebungen<br />

drastisch reduziert werden.<br />

unsere Prüfanlagen für Brückenlager erlauben<br />

Probebelastungen bis 40.000 kN, mit<br />

testanlagen können wir Bewegungen von<br />

Übergangskonstruktionen prüfen und auftretende<br />

Verformungskräfte, auch bei tieftemperaturen,<br />

im dauereinsatz messen.<br />

piastre di fondazione, generatori di cantiere,<br />

gruppi di saldatura e officine mobili.<br />

abbiamo sviluppato martinetti idraulici<br />

brevettati, interamente in alluminio, per<br />

la sostituzione degli appoggi di ponti. I<br />

martinetti, che sono disponibili anche per il<br />

noleggio, sono estremamente leggeri: quello<br />

per un carico verticale di 5.000 kN pesa<br />

soltanto 40 kg, è alto 80 mm e può essere<br />

posizionato senza l’ausilio di apparecchi di<br />

sollevamento, così da ridurre drasticamente i<br />

costi per il sollevamento della struttura.<br />

I nostri centri prova per gli apparecchi di<br />

appoggio permettono prove di carico fino<br />

a 40.000 kN. con i nostri apparecchi per il<br />

monitoraggio possiamo misurare in continuo<br />

gli spostamenti dei giunti di espansione e<br />

le deformazioni risultanti, anche a basse<br />

temperature.<br />

NHB Hydraulikpressen 40.000 kN Prüfanlage<br />

Presse idrauliche NHB<br />

Tester da 40.000 kN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

47<br />

SERvIzI


RW<br />

INterNatIoNal<br />

Ingegneri Patscheider & Partner srl<br />

Via Glorenza 5/k<br />

39024 Malles Venosta (Bz)<br />

tel.: +39 0473 830 505<br />

Mail: RW-italia@ipp.bz.it<br />

Web: www.patscheider.it<br />

www.reisnerwolff.com<br />

© 2010 Reisner & Wolff engineering Gmbh<br />

satz und Layout: , druck: Arrabona Print / Print Invest ungarn Gmbh

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!