12.07.2015 Views

PACIFIC & ORIENT INSURANCE CO. BERHAD (No.12557-W)

PACIFIC & ORIENT INSURANCE CO. BERHAD (No.12557-W)

PACIFIC & ORIENT INSURANCE CO. BERHAD (No.12557-W)

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DENTIST shall mean a person who is duly licensed or registered to practice dentistry in the geographical area in which a service is provided, but excluding a physicianor surgeon who is the insured himself.DOKTOR GIGI hendaklah bermaksud orang yang berlesen atau berdaftar sewajarnya untuk mengamalkan pergigian dalam bidang geografi yangmenyediakan khidmat, tetapi tidak termasuk doctor gigi yang merupakan Orang Yang Diinsuranskan itu sendiri.DISABILITY shall mean a Sickness, Disease, IIIness or the entire Injuries arising out of a single or continuous series of causes.HILANG UPAYA hendaklah bermaksud Sakit, Wabak, Penyakit atau semua Kecederaan yang timbul daripada satu atau beberapa sebab yang berterusan.DEPENDANT shall mean any of the following persons: / TANGGUNGAN hendaklah bermaksud mana-mana orang yang berikut:a) a legally married spousesuami / isteri yang berkahwin secara sahb) unmarried children over 30 days old but under nineteen (19) years of age or twenty three (23) years of age is still on full –time higher education, and who arenot gainfully employedanak yang tidak berkahwin yang umurnya melebihi 30 hari tetapi kurang daripada Sembilan belas (19) tahun atau dua puluh tiga (23) tahun bagi yangmasih menjadi pelajar sepenuh masa di pusat pengajian tinggi, dan yang tidak mempunyai pekerjaan bergaji.DOCTOR or PHYSICIAN or SURGEON shall mean a registered medical practitioner qualified and licensed to practice western medicine and who, in rendering suchtreatment, is practing within the scope of his licesing and training in the geographical area of practice, but excluding a doctor, physician or surgeon who is the InsuredPerson himself.DOKTOR atau PAKAR PERUBATAN atau PAKAR BEDAH hendaklah bermaksud pengamal perubatan berdaftar yang layak dan berlesen untukmengamalkan perubatan barat dan yang, semasa memberikan rawatan itu, mengamalkannya mengikut skop pelesenan dan latihannya di geografiprofesion tersebut diamalkan, tetapi tidak termasuk doctor, pakar perubatan atau pakar bedah yang merupakan Orang Yang Diinsuranskan itu sendiri.ELIGIBLE EXPENSES shall mean Medically Necessary expenses incurred due to a covered Disability but not exceeding the limits in the Schedule of Benefits.BELANJA LAYAK hendaklah bermaksud belanja yang Perlu Dari Segi Perubatan yang ditanggung disebabkan pleh Hilang Upaya yang dilindungi tetapitidak melebihi had manfaat dalam Jadual.HOSPITAL shall mean only an establishment duly constituted and registered as a hospital for the care and treatment of sick and injured persons as paying bedpatients,and which:-HOSPITAL hendaklah bermaksud hanya pertubuhan yang ditubuhkan dan didaftarkan sewajarnya sebagai hospital untuk jagaan dan rawatan orang yangsakit dan cedera sebagai pesakit atas katil berbayar, dan yang:-a) has facilities for diagnosis and major surgery,mempunyai kemudahan untuk diagnosis dan pembedahan utama,b) Provides 24 hours a day nursing services by registered and graduate nurses,menyediakan khidmat jagaan 24 jam sehari oleh jururawat berdaftar dan siswazah,c) Is under the supervision of a Physician, anddi bawah penyeliaan Pakar Perubatan, dand) Is not primarily clinic; a place for alcoholics or drug addicts; a nursing, rest or convalescent home for the aged or similar establishmentbukan klinik; tempat untuk orang ketagih alkohol dan dadah; pusat jagaan atau rumah pemulihan atau rumah orang tua atau pertubuhan yang serupaHOSPITAL <strong>CO</strong>NFINEMENT shall mean the Insured Person being duly registered and admitted as an in-patient in a Hospital for more than twelve (12) hours.PENGINAPAN HOSPITAL bermaksud Orang Yang Diinsuranskan didaftar dan dumasukkan sebagai pesakit yang dirawat dalam Hospital selama lebihdaripada dua belas (12) jam.HOSPITALISATION shall mean admission to a Hospital as a registered in-patient for Medically Necessary treatments for a covered Disability upon recommendationof a physician. A patient shall not be considered as an in-patient if the patient does not physically stay in the hospital for the whole period of confinement.PENGHOSPITALAN hendaklah bermaksud dimasukkan ke Hospital sebagai pesakit dalam yang berdaftar untuk rawatan yang Perlu Dari Segi Perubatanbagi Hilang Upaya yang dilindungi apabila disyorkan oleh pakar perubatan. Pesakit tidak boleh dianggap sebagai pesakit dalam jika pesakit tidak tinggaldi hospital secara fizikal sepanjang tempoh dimasukkan ke hospital.INJURY shall mean bodily injury caused solely by Accident.KECEDERAAN hendaklah bermaksud kecederaan anggota badan yang semata-mata disebabkan oleh Kemalangan.INSURED PERSON shall mean the person described in the Policy Schedule including his/her Dependant (if applicable).ORANG YANG DIINSURANSKAN hendaklah bermaksud orang yang dinyatakan dalam Jadual Polisi termasuk Tanggungannya(JIKA BERKENAAN).INTENSIVE CARE UNIT shall mean a section within a Hospital which is designated as an Intensive Care Unit by the Hospital, and which is maintained on a twentyfour(24) hours basis solely for treatment of patients in critical condition and is equipped to provide special nursing and medical services not available elsewhere in theHospital.UNIT RAWATAN RAPI hendaklah bermaksud satu bahagian di Hospital yang dinamakan sebagai Unit Rawatan Rapi oleh Hospital, dan yang diselenggaradua puluh empat (24) jam hanya untuk rawatan bagi pesakit dalam keadaan kritikal dan dilengkapi khidmat jagaan dan perubatan khas yang tidakdisediakaan di mana-mana bahagian lain Hospital itu.MALAYSIAN GOVERNMENT HOSPITAL shall mean a hospital which charges of services are subject to the Free Act 1951 Fees (Medical) Order 1982 and/or itssubsequent amendments if any.HOSPITAL KERAJAAN MALAYSIA hendaklah bermaksud hospital yang bayaran khidmatnya terakluk kepada Akta Fee 1951, Perintah Fee (Perubatan) 1982dan/atau pindaan berikutnya jika ada.MEDICALLY NECESSARY shall mean a medical service which is:-PERLU DARI SEGI PERUBATAN hendaklah bermaksud khidmat perubatan yang:-(a)(b)(c)(d)(e)consistent with the diagnosis and customary medical treatment for a covered Disability, andselaras dengan diagnosis dan rawatan perubatan biasa bagi Hilang Upaya yang dilindungi, danin accordance with standards of good medical practice, consistent with current standard of professional medical care, and of proven medical benefits, andmenurut piawai amalan perubatan yang baik, selaras dengan piawai semasa bagi rawatan perubatan professional, dan juga dengan manfaatkesihatan yang sah, dannot for the convenience of the Insured Person or the Physician, and unable to be reasonably rendered out of hospital (if admitted as an inpatient), andbukan untuk kemudahan Orang Yang Diinsuranskan atau Pakar Perubatan, dan tidak dapat diperoleh sewajarnya di luar hospital (jika dimasukkan kewad sebagai pesakit dalam) dannot of an experimental, investigational or research nature, preventive or screening nature,bukan berbentuk eksperimen, penyelidikan atau kajian, pencegahan atau penyaringan,for which the charges are fair and reasonable and customary for the Disability.yang bayarannya berpatutan, munasabah dan biasa diamalkan bagi Hilang Upaya itu.OUT-PATIENT shall mean the Insured Person is receiving medical care or treatment without being hospitalized and includes treatment in a Daycare centre.PESAKIT LUAR hendaklah bermaksud Orang yang Diinsuranskan yang menerima jagaan atau rawatan perubatan tanpa dimasukkan ke hospital dantermasuk rawatan di pusat Rawatan Harian.INDIVIDUAL FAMILY HOSPITAL & SURGICAL POLICY / POLISI HOSPITAL & PEMBEDAHAN INDIVIDU / KELUARGA….. ( 2 of 13 ) NM7 SIHAT IND/FAMILY JAN 2011


SURGERY shall mean any of the following medical procedures:PEMBEDAHAN hendaklah bermaksud mana-mana prosedur perubatan yang berikut:(a)(b)(c)(d)To incise, excise or electrocauteize any organ or body part, except for dental services.Untuk menginsisi, mengeksis atau mengelektrokauteri mana-mana bahagian organ atau badan kecuali untuk khidmat pergigian.To repair, revise, or reconstruct any organ or body part.Untuk membaiki, mengubah atau membentuk semula mana-mana bahagian organ atau badan.To reduce by manipulation a fracture or dislocation.Untuk mengurangkan fraktur atau dislokasi melalui manipulasi.Use of endoscopy to remove a stone or object from the larynx, bronchus, trachea, esophagus, stomach, intestine, urinary bladder, or urethraPenggunaan endoskopi untuk mengeluarkan batu atau objek dari larinks, bronkus, trakea, esofagus, perut, usus, pundi kencing, atau uretra.WAITING PERIOD shall mean the first 30 days between the beginning of an Insured Person’s disability and the commencement of this Policy date / reinstatementdate and is applied only when the person is first covered. This shall not be applicable after the first year of cover. However, if there is a break in insurance, the WaitingPeriod will apply again.TEMPOH TANGGUH hendaklah bermaksud 30 hari pertama antara masa bermulanyan hilang upaya Orang Yang Diinsuranskan dan bermulanya tarikhPolisi/tarikh pengembalian semula, dan terpakai hanya apabila orang itu dilindungi pertama kalinya. Hai ini tidak terpakai selepas tahun pertamaperlindungan. Walau bagaimanapun, jika insurans terhenti, maka Tempoh Tangguh akan terpakai sekali lagi.DESCRIPTION OF BENEFITS / JENIS MANFAATHOSPITAL ROOM AND BOARD / BILIK HOSPITAL DAN MAKANReimbursement of the Reasonable and Customary Charges Medically Necessary for room accommodation and meals. The amount of the benefits shall be equal tothe actual charges made by the Hospital during the Insured Person’s confinement, but in no event shall the benefit exceed, for any one day, the rate of Room andBoard Benefits, and the maximum number of days as set forth in the Schedule of Benefits. The Insured Person will only be entitled to this benefit while confined to aHospital as an in-patient.Pembayaran balik bagi Bayaran Munasabah dan Biasa yang Perlu Dari Segi Perubatan untuk penginapan di bilik dan makan. Jumlah manfaat hendaklahsama dengan bayaran sebenar yang dikenakan oleh Hospital semasa Orang yang Diinsuranskan Dimasukkan ke hospital, tetapi manfaat tidak bolehmelebihi, bagi mana-mana satu hari, kadar Manfaat Bilik dan Makan, dan bilangan maksimum hari seperti yang ditetapkan dalam Jadual Manfaat. Orangyang Diinsuranskan hanya layak menerima manfaat ini apabila dimasukkan ke Hospital sebagai pesakit dalam.INTENSIVE CARE UNIT / UNIT RAWATAN RAPIReimbursement of the Reasonable and Customary Charges Medically Necessary for actual room and board incurred during confinement as an in-patient in theIntensive Care Unit of the Hospital. This benefit shall be payable equal to the actual charges made by the Hospital subject to the maximum benefit for any one day,and maximum number of days, as set forth in the Schedule of Benefits. Where the period of confinement in an Intensive Care Unit exceeds the maximum set forth inthe Schedule of Benefits, reimbursement will be restricted to the standard Daily Room and Board rate.Pembayaran balik bagi Bayaran Munasabah dan Biasa Diamalkan yang perlu Dari Segi Perubatan untuk bilik dan makan yang sebenarnya ditanggungsemasa dimasukkan ke hospital sebagai pesakit dalam di Unit Rawatan Rapi Hospital. Bayaran manfaat ini hendaklah sama dengan bayaran sebenar yangdikenakan oleh Hospital tertakluk kepada manfaat maksimum bagi mana-mana satu hari, dan bilangan maksimum hari, seperti yang ditetapkan dalamJadual Manfaat. Apabila tempoh dimasukkan ke hospital di Unit Rawatan Rapi melebihi tempoh maksimum yang ditetapkan dalam Jadual Manfaat, makapembayaran balik akan dihadkan kepada kadar Bilik dan Makan Harian Hospital.No Hospital Room and Board Benefits shall be paid for the same confinement period where the Daily Intensive Care Unit Benefits is payable.Manfaat Bilik Hospital dan Makan tidak boleh dibayar bagi tempoh dimasukkan ke hospital tersebut apabila Manfaat Unit Rawatan Rapi Harian dibayar.HOSPITAL SUPPLIES & SERVICES / BEKALAN & KHIDMAT HOSPITALReimbursement of the Reasonable and Customary Charges actually incurred for Medically Necessary general nursing, prescribed and consumed drugs andmedicines, dressings , splints, plaster casts, x-ray, laboratory examinations, electrocardiograms, physiotherapy, basal metabolism test, intravenous injections andsolutions, administration of blood and blood plasma but excluding the cost of blood and plasma whilst the Insured Person is confined as an in-patient in a Hospital, upto the amount stated in the Schedule of Benefits.Pembayaran balik bagi Bayaran Munasabah dan Biasa Diamalkan yang sebenarnya ditanggung dan yang Perlu Dari Segi Perubatan untuk jagaan am,dadah dan ubat yang dipreskripsikan dan dimakan, pencucian dan pembalutan luka, anduh, acuan plaster, sinar-x, pemeriksaan makmal,elektrokardiogram, fisioterapi, ujian metabolism basal, suntikan dan larutan intravena, pemberian darah dan plasma darah, tetapi termasuk kos darah danplasma semasa Orang Yang Diinsuranskan dimasukkan ke hospital sebagai pesakit dalam di hospital, hingga jumlah yang dinyatakan dalam JadualManfaat.OPERATING THEATRE / BILIK BEDAHReimbursement of the Reasonable and Customary Operating Room charges incidental to the surgical procedure but not exceeding the limits as set forth in theSchedule of Benefits.Pembayaran balik bagi Bayaran Munasabah dan Biasa Diamalkan untuk Bilik Bedah yang berkaitan dengan prosedur pembedahan namun tidak melebihihad yang ditetapkan dalam Jadual Manfaat.PRE-HOSPITAL DIAGNOSTIC TESTS / UJIAN DIAGNOSTIK PRAHOSPITALReimbursement of the Reasonable and Customary Charges for Medically Necessary ECG, X-ray and laboratory tests which are performed for diagnostic purposes onaccount of an injury or illness when in connection with a Disability preceding hospitalization within the maximum number of days and amount as set forth in theSchedule of Benefits in a Hospital and which are recommended by a qualified medical practitioner. No payment shall be made if upon such diagnostic services, theInsured does not result in hospital confinement for the treatment of the medical condition diagnosed. Medications and consulation charged by the medical practitionerwill not be payable.Pembayaran balik bagi Bayaran Munasabah dan Biasa Diamalkan untuk ECG, sinar-x dan ujian makmal yang Perlu Dari Segi Perubatan yang dijalankan diHospital untuk tujuan diagnostik bagi kecederaan atau penyakit apabila berkaitan dengan Hilang Upaya sebelum dimasukkan ke hospital mengikutbilangan hari dan jumlah maksimum yang ditetapkan dalam Jadual Manfaat dan yang disyorkan oleh pengamal perubatan yang layak. Bayaran tidak akandibuat jika dalam khidmat diagnostic itu, Orang Yang Diinsuranskan tidak perlu dimasukkan ke hospital untuk rawatan bagi keadaan perubatan yangdidiagnosis itu. Bayaran ubat dan rundingan yang dikenakan oleh pengamal perubatan tidak akan dibayar.PRE-HOSPITAL SPECIALIST <strong>CO</strong>NSULTATION / RUNDINGAN PAKAR PRAHOSPITALReimbursement of the Reasonable and Customary Charges for the first time consultation by a Specialist in connection with a Disability within the maximum number ofdays and amount as set forth in the Schedule of Benefits preceding confinement in a Hospital and provided that such consultation is Medically Necessary and hasbeen recommended in writing by the attending general practitioner.Pembayaran balik bagi Bayaran Munasabah dan Biasa Diamalkan untuk rundingan kali pertama oleh Pakar yang berkaitan dengan Hilang Upaya dalambilangan hari dan jumlah maksimum seperti yang ditetapkan dalam Jadual Manfaat sebelum dimasukkan ke Hospital, dan dengan syarat rundingan ituPerlu Dari Segi Perubatan dan telah disyorkan secara bertulis oleh pengamal perubatan am yang memberikan rawatan.Payment will not be made for clinical treatment (including medications and subsequent consultation after the illness is diagnosed) or where the Insured does not resultin hospital confinement for the treatment of the medical condition diagnosed.Bayaran tidak akan dibuat untuk rawatan klinikal (termasuk ubat dan rundingan berikutnya selepas penyakit didiagnosis) atau apabila Orang YangDiinsuranskan tidak dimasukkan ke hospital untuk rawatan bagi keadaan perubatan yang didiagnosis itu.INDIVIDUAL FAMILY HOSPITAL & SURGICAL POLICY / POLISI HOSPITAL & PEMBEDAHAN INDIVIDU / KELUARGA….. ( 4 of 13 ) NM7 SIHAT IND/FAMILY JAN 2011


OUT-PATIENT KIDNEY DIALYSIS TREATMENT / RAWATAN DIALISIS BUAH PINGGANG PESAKIT LUARIf an Insured Person is diagnosed with Kidneys Failure as defined below, the Company will reimburse the Reasonable and Customary Charges incurred for theMedically Necessary treatment of kidney dialysis performed at a legally registered dialysis centre subject to the limit of this disability as specified in the Schedule ofBenefits.Jika Orang Yang Diinsuranskan didiagnosis sebagai mengalami Kegagalan Buah Pinggang seperti yang dinyatakan di bawah, Syarikat akan membayarbalik Bayaran Munasabah dan Biasa Diamalkan yang ditanggung yang Perlu Dari Segi Perubatan untuk rawatan dialysis buah pinggang yang dijalankan dipusat dialysis berdaftar yang sah tertakluk kepada had hilang upaya ini seperti yang ditetapkan dalam Jadual Manfaat.Such treatment (dialysis excluding consultation, examination tests, take home drugs) must be received at the out-patient department of a Hospital or a registereddialysis treatment centre immediately following discharge from Hospital confinement or surgery.Rawatan tersebut (dialisis tidak termasuk rundingan, ujian pemeriksaan, dadah yang dibawa pulang) hendaklah diterima di jabatan pesakit luar Hospitalatau di pusat rawatan dialisis berdaftar sebaik sahaja selepas keluar dari Hospital atau pembedahan.Kidney Failure means end stage renal failure presenting as chronic, irreversible failure of both kidneys to function as a result of which renal dialysis is initiated.Kegagalan Buah Pinggang bermaksud kegagalan renal peringkat akhir yang menyebabkan kegagalan kronik dan tidak boleh pulih kedua-dua buahpinggang untuk berfungsi dan oleh itu dialisis renal perlu dimulakan.It is a specific condition of this Benefit that notwithstanding the exclusion of pre-existing conditions, this Benefit will not be payable for any Insured Person who hasdeveloped chronic renal diseases and/or is receiving dialysis treatment prior to the effective date of Insurance.Menjadi syarat khas bagi Manfaat ini, tanpa menyentuh pengecualian keadaan sedia ada, bahawa ia tidak akan dibayar untuk mana-mana Orang YangDiinsuranskan yang mengalami penyakit renal kronik dan/atau menerima rawatan dialisis sebelum tarikh kuat kuasa Insurans.ORGAN TRANSPLANT / TRANSPLAN ORGANReimburses Reasonable and Customary Charges incurred on transplantation surgery for the Insured Person being the recipient of the transplant of a kidney, heart,lung, liver or bone marrow. Payment for this Benefit is applicable only once per lifetime whilst the policy is in force and shall be subject to the limit as set forth in theSchedule of Benefits. The costs of acquisition of the organs and all costs incurred by the donors are not covered.Pembayaran balik Bayaran yang Munasabah dan Biasa Diamalkan yang ditanggung dalam pembedahan transplan untuk Orang yang Diinsuranskan yangmenjadi penerima transplan buah pinggang, jantung, paru-paru, hati atau sum-sum tulang. Bayaran manfaat ini terpakai hanya sekali seumur hidupsemasa polisi berkuat kuasa dan hendaklah tertakluk kepada had yang ditetapkan dalam Jadual Manfaat. Kos pemerolehan organ dan semua kos yangditanggung oleh penderma tidak dilindungi.DAILY-CASH ALLOWANCE AT GOVERNMENT HOSPITAL / ELAUN TUNAI HARIAN DI HOSPITAL KERAJAANPays a daily allowance for each day of confinement for a covered Disability in a Malaysian Government Hospital, provided that the Insured Person shall confine to aRoom and Board rate that does not exceed the amount and number of days shown in the Schedule of Benefits. No Payment will be made for any transfer to or fromany Private Hospital and Malaysian Government Hospital for the covered disability.Bayaran elaun harian bagi setiap hari semasa berada di hospital untuk Hilang Upaya yang dilindungi di Hospital Kerajaan Malaysia, dengan syarat OrangYang Diinsuranskan dihadkan kepada kadar Bilik dan Makan yang tidak melebihi jumlah dan bilangan hari yang dinyatakan dalam Jadual Manfaat.Bayaran tidak akan dibuat bagi mana-mana pemindahan ke atau dari mana-mana Hospital Swasta dan Hospital Kerajaan Malaysia bagi hilang upaya yangdilindungi.INSURED CHILD’S DAILY GUARDIAN BENEFIT / MANFAAT PENJAGA HARIAN BAGI KANAK-KANAK YANG DIINSURANSKANReimburses the expenses for meals and lodging incurred to accompany an Insured Child (aged below fifteen (15) years) in the hospital but shall not exceed the limitsset forth in the Schedule of Benefits.Pembayaran balik (hingga had yang ditetapkan dalam Jadual Manfaat) belanja untuk makan dan penginapan yang ditanggung semasa menjaga Kanakkanakyang Diinsuranskan (berumur kurang lima belas (15) tahun) di hospital hingga bilangan hari maksimum yang ditetapkan dalam Jadual Manfaat.GOVERNMENT SERVICE TAX / CUKAI PERKHIDMATAN KERAJAANBenefit payable under the policy shall include government service tax.Manfaat yang dibayar di bawah polisi merangkumi cukai perkhidmatan kerajaan.SPECIAL PROVISIONS / PERUNTUKAN KHASPERSONS ELIGIBLE / ORANG-ORANG YANG LAYAKPerson eligible to be covered under this Policy are:-Orang yang layak dilindungi di bawah Polisi ini ialah:a) Anyone between the ages of 30 days and 60 years and renewable up to age 70Sesiapa yang berusia antara 30 hari dan 60 tahun dan polisi boleh dibaharui sehingga usia 70 tahunb) Persons who reside in Malaysia only.Orang-orang yang bermastautin di Malaysia sahaja.ADDITION OF INSURED PERSONS / TAMBAHAN ORANG-ORANG YANG DIINSURANSKANDependants of the Policyholder who are eligible to be insured shall, from time to time Policy is in force, be included as an Insured Person(s) of this Policy if :-Tanggungan Pemegang Polisi yang layak diinsuransksn hendaklah, dari semasa ke semasa dalam tempoh kuat kuasa Polisi ini, dimasukkan sebagaiOrang (Orang-Orang) Yang Diinsuranskan di bawah Polisi ini jika:-a) The Policyholder request such inclusion.Pemegang Polisi memohon kemasukan tersebut.b) The Dependants are eligible to be insured in accordance with the terms and standards of acceptance by the Company; andTanggungan-Tanggungan tersebut layak diinsuranskan mengikut syarat-syarat dan piawaian penerimaan Syarikat; danc) The required additional premium is paidBayaran premium tambahan yang diperlukan telah dibayar.PERIOD OF <strong>CO</strong>VER AND RENEWAL / TEMPOH PERLINDUNGAN DAN PEMBAHARUANThis Policy shall become effective as of the date stated in the Schedule. The Policy Anniversary shall be one year after the effective date and annually thereafter. Oneach such anniversary, this Policy is renewable at the premium rates in effect at that time as notified by the Company.Polisi ini hendaklah berkuat kuasa mengikut tarikh yang dinyatakan pada Jadual. Ulang Tahun Polisi adalah satu tahun selepas tarikh kuat kuasa dansetiap tahun berikutnya. Pada setiap ulang tahun itu, Polisi ini boleh dibaharui pada kadar premium yang berkuat kuasa pada masa itu seperti yangdiberitahu oleh Syarikat.This Policy is renewable at the option of the Company. Application for change of benefits to a higher plan can only be made on renewal and is subject to acceptanceby the Company upon renewal.Polisi ini boleh dibaharui mengikut pilihan Syarikat. Permohonan mengubah manafaat kepada pelan yang lebih tinggi hanya boleh dibuat pada masamembaharui polisi dan tertakluk kepada penerimaan Syarikat pada masa pembaharuan.GEOGRAPHICAL TERRITORY / WILAYAH PASARAN GEOGRAFIAll benefits provided in this policy are applicable worldwide for twenty-four (24) hours a day.Semua manfaat yang disediakan dalam polisi ini terpakai dua puluh empat (24) jam sehari di seluruh dunia.INDIVIDUAL FAMILY HOSPITAL & SURGICAL POLICY / POLISI HOSPITAL & PEMBEDAHAN INDIVIDU / KELUARGA….. ( 6 of 13 ) NM7 SIHAT IND/FAMILY JAN 2011


13. Expenses incurred for donation of any body organ by an Insured Person and costs of acquisition of the organ including all costs incurred by the donor duringorgan transplant and its complications.Belanja yang ditanggung untuk menderma mana-mana organ tubuh oleh Orang yang Diinsuranskan dan kos pemerolehan organ termasuk semuakos yang ditanggung oleh penderma ketika transplant organ dan komplikasinya.14. Investigation and treatment of sleep and snoring disorders, hormone replacement therapy and alternative therapy such as treatment, medical service or supplies,including but not limited to chiropractic services, acupuncture, acupressure, reflexology, bonesetting, herbalist treatment, massage or aromatherapy or otheralternative treatment.Penyiasatan dan rawatan gangguan tidur dan dengkur, terapi penggantian hormon dan terapi pilihan seperti rawatan, khidmat atau bekalanperubatan, termasuk tetapi tidak terhad kepada khidmat kiropraktik, akupunktur, akutekanan, refleksologi, pengikatan tulang, rawatan pakar herba,urut atau terapi aroma atau rawatan pilihan yang lain.15. Care or treatment for which payment is not required or to the extent which is payable by any other insurance or indemnity covering the Insured abd Disabilitiesarising out of employment or profession that is covered under a Workman’s Compensation Insurance Contract.Jagaan atau rawatan yang pembayarannya tidak dikehendaki atau setakat yang ia dibayar oleh mana-mana insurans lain atau tanggung rugi yangmelindungi Yang Diinsuranskan dan Hilang Upaya yang timbul daripada tugas dalam pekerjaan atau kerjaya yang dilindungi di bawah kontrakInsurans Pampasan Pekerja.16. Psychotic, mental or nervous disorders, (including any neuroses and their physiological or psychosomatic manifestations).Psikotik, gangguan mental atau saraf (termasuk apa-apa neurosis dan manifestasi fisiologi atau psikosomatiknya).17. Costs / expenses of services of a non-medical nature, such as television, telephones, telex services, radios or similar facilities, admission kit / pack and otherineligible non-medical itemsKos / belanja bagi khidmat yang bersifat bukan perubatan, seperti televisyen, telefon, khidmat teleks, radio atau kemudahan yang serupa, kit / pekkemasukan dan barang bukan perubatan lain yang tidak layak.18. Sickness or Injury arising from racing of any kind (except foot racing), hazardous sports such as but not limited to skydiving, water skiing, underwater activitiesrequiring breathing apparatus, winter sports, professional sport and illegal activities.Sakit atau kecederan yang timbul daripada apa-apa jenis perlumbaan (kecuali perlumbaan jalan kaki), sukan berbahaya seperti tetapi tidak terhadkepada terjun di udara, luncur air, aktiviti dalam air yang memerlukan alat pernafasan, sukan musim sejuk, sukan professional dan aktiviti yang tidakdibenarkan.19. Private flying other than as a fare-paying passenger in any commercial scheduled airlines licensed to carry passengers over established routes.Penerbangan peribadi selain sebagai penumpang yang membayar tambang dalam mana-mana penerbangan komersil berjadual untuk mengangkutpenumpang melalui laluan yang ditetapkan.20. Expenses incurred for sex changes.Belanja yang ditanggung untuk menukar jantina.GENERAL <strong>CO</strong>NDITIONS / SYARAT-SYARAT AMThis Policy and the Schedules shall be read together as one contract and any words or expression to which a specific meaning has been attached in any part of thisPolicy or the Schedules shall bear such specific meaning wherever it may appear.Polisi ini dan Jadualnya hendaklah dibaca bersama sebagai satu kontrak dan sebarang perkataan atau penyataan yang disertakan dengan makna khususdalam mana-mana bahagian Polisi atau Jadual hendaklah membawa makna khusus yang sama di mana juga ia digunakan.NOTICE / NOTISEvery notice or communication to the Company shall be in writing and sent to the Company. No alterations in the terms of this Policy or any endorsement thereon, willbe held valid unless the same is signed or intitialled by an authorized representative of the Company.Setiap notis atau komunikasi kepada Syarikat hendaklah dibuat secara bertulis dan dihantar kepada Syarikat. Pindaan bagi syarat dalam Polisi ini atauapa-apa pengendorsan padanya, tidak sah kecuali pindaan itu ditandangani atau diparap oleh wakil Syarikat yang diberi kuasa.<strong>CO</strong>NDITION PRECEDENT TO LIABILITY / PRASYARAT LIABILITIThe due observance and the fulfillment of the terms, provisions and conditions of this Policy by the Insured Person and in so far as they relate to anything to be doneor complied with by the Insured Person shall be conditions precedent to any liability of the Company.Pematuhan dan pelaksanaan terma, peruntukan dan syarat Polisi ini dengan sewajarnya oleh Orang yang Diinsuranskan dan selagi berkaitan dengan apaapayang perlu dilakukan atau dipatuhi oleh Orang yang Diinsuranskan hendaklah menjadi prasyarat apa-apa liabiliti Syarikat.MISREPRESENTATION / FRAUD / SALAH NYATAAN / PENIPUANIf the proposal or declaration of the Insured Person is untrue in any respect or if any material fact affecting the risk be incorrectly stated herein or omitted therefrom, orif this insurance, or any renewal thereof shall have been obtained through any misstatement, misrepresentation or suppression, or if any claim made shall befraudulent or exaggerated, or if any false declaration or statement shall be made in support thereof, then in any of these cases, this Policy shall be void.Jika cadangan atau perisytiharan Orang yang Diinsuranskan didapati tidak betul dari apa-apa segi atau jika fakta penting yang mempengaruhi risiko tidakdinyataken dengan betul di dalamnya atau dikeluarkan daripadanya, atau jika insurans ini, atau apa-apa pembaharuan padanya sepatutnya diperolehmelalui mana-mana silap nyata, salah nyataan atau jika apa-apa tuntutan yang dibuat secara menipu atau ditokok tambah, atau apa-apa perisytiharan ataupernyataan palsu dibuat untuk menyokongnya, dengan itu dalam mana-mana kes ini, Polisi ini adalah terbatal.MISSTATEMENT OF AGE / SILAP NYATA UMURIf the age of the Insured Person has been misstated and the premium paid as a result thereof is insufficient, any claim payable under this Policy shall be proratedbased on the ratio of the actual premium paid to the correct premium which should have been charged for the year. Any excess premium, which may have been paidas a result of such misstatement of age, shall be refunded without interest.Jika umur Orang yang Diinsuranskan telah tersilap nyata dan akibatnya premium yang dibayar tidak mencukupi, maka apa-apa tuntutan yang dibayar dibawah Polisi ini hendaklah dikira secara pro rata berasaskan nisbah premium sebenar yang dibayar dengan premium yang betul yang sepatutnyadikenakan selama setahun. Apa-apa premium yang berlebihan, yang mungkin telah dibayar akibat silap nyata umur, hendaklah dibayar balik tanpa faedah.If at the correct age the Insured Person would not have been eligible for cover under this Policy, no benefit shall be payable.Jika pada umur yang betul, Orang yang Diinsuranskan itu tidak layak dilindungi di bawah Polisi ini, maka tiada manfaat akan dibayar.PREMIUM / PREMIUMDuring the Period of Insurance, the premium for insurance under this Policy is not guaranteed and shall be based on the premium rated in force at the time of renewal.Premiums are payable at the premium rate according to each member’s age on each Policy year anniversary.Ketika Tempoh Insurans, premium untuk insurans di bawah Polisi ini adalah tidak dijamin dan adalah berasaskan kadar premium yang berkuatkuasaketika pembaharuan. Premium adalah berbayar pada kadar premium mengikut usia ahli pada setiap ulangtahun Polisi.The Company shall have the right to change the rate at which premiums shall be calculated, at the start of any Policy Year, provided that the Company notifies thePolicyholder at least thirty (30) days in advance of the date such premium is due. The premium rate shall also increase if the Insured Person’s age, at the anniversaryof the second policy year, falls under a new rating band.Syarikat berhak untuk mengubah kadar pada mana premium dikira, pada permulaan mana-mana Tahun Polisi. dengan syarat pihak Syarikat memaklumkanPemegang Polisi dalam masa sekurang-kurangnya tiga puluh (30) hari sebelum tarikh premium berkenaan perlu dibayar. Kadar premium akan meningkatjika usia Yang Diinsuranskan, pada ulangtahun polisi kedua, jatuh di bawah kadar lingkungan usia yang baru.INDIVIDUAL FAMILY HOSPITAL & SURGICAL POLICY / POLISI HOSPITAL & PEMBEDAHAN INDIVIDU / KELUARGA….. ( 8 of 13 ) NM7 SIHAT IND/FAMILY JAN 2011


FULL REIMBURSEMENT IN A GOVERNMENT HOSPITAL / PEMBAYARAN BALIK PENUH BAGI HOSPITAL KERAJAANCharges for eligible medical expenses are covered in full for treatment in a Malaysian Government Hospital for each illness or injury, provided the claimant does nottransfer from or to a private hospital for treatment and the room and board charge is not greater than that provided under the chosen plan applicable to the claimant.Bayaran untuk biaya perubatan yang layak adalah dilindungi secara penuh untuk rawatan di Hospital Kerajaan Malaysia untuk setiap penyakit ataukecederaan, dengan syarat pembuat tuntutan tidak berpindah dari atau kepada hospital swasta untuk bayaran serta bayaran bilik dan penginapan adalahtidak melebihi jumlah yang diperuntukkan dalam Pelan dipilih yang terpakai untuk pembuat tuntutan.OWNERSHIP OF POLICY / PEMILIKAN POLISIUnless otherwise expressly provided for by Endorsement in the Policy, the Company shall be entitled to treat the Policyholder as the absolute owner of the Policy. TheCompany shall not be bound to recognize any equitable or other claim to or interest in the Policy, and the receipt of the Policy or a Benefit by the Policyholder (or byhis legal or authorized representative) alone shall be an effective discharge of all obligations and liabilities of the Company. The Policyholder shall be deemed to beresponsible Principal or Agent of the Insured Persons covered under this Policy.Kecuali diperuntukkan sebaliknya secara nyata melalui Endorsemen dalam polisi, Syarikat berhak menganggap Pemegang Polisi sebagai pemilik mutlakPolisi. Syarikat tidak terikat untuk mengiktiraf apa-apa tuntutan ekuiti atau tuntutan lain ke atas Polisi atau kepentingan dalam Polisi, dan penerimaanPolisi atau Manfaat oleh Pemegang Polisi (atau oleh wakilnya yang sah atau yang diberi kuasa) sahaja hendaklah merupakan pelepasan efektif bagi semuaobligasi dan liabiliti Syarikat. Pemegang Polisi hendaklah dianggap sebagai prinsipal atau Ejen bertanggungjawab bagi Orang yang Diinsuranskan yangdilindungi di bawah Polisi ini.WAITING PERIOD / TEMPOH TANGGUHEligibility for benefits starts 30 days after the Insured has been included in the Policy, except for a covered Accident occurring after the effective date of coverage.Kelayakan menerima manfaat bermula 30 hari selepas Yang Diinsuranskan dimasukkan ke dalam Polisi, kecuali untuk Kemalangan yang dilindungi yangberlaku selepas tarikh kuat kuasa perlindungan.CHANGE IN RISK / PERUBAHAN DALAM RISIKOThe Insured Person shall give immediate notice in writing to the Company of any material change in his or her occupation, business, duties or pursuits and pay anyadditional premium that may be required by the Company.Orang yang Diinsuranskan hendaklah segera memberikan notis secara bertulis kepada Syarikat tentang apa-apa perubahan penting dalam pekerjaan,perniagaan, tugas atau hobi dan membayar apa-apa premium tambahan yang mungkin dikehendaki oleh Syarikat. Sebelum setiap pembaharuan Polisi,Orang Yang Diinsuranskan mesti memaklumkan Syarikat secara bertulis tentang apa-apa kecederaan, penyakit, kecacatan fizikal atau keuzuran yangdiketahui atau dialami oleh Orang Yang Diinsuranskan.TAKE-OVER POLICIES (applicable only if specified in the Policy Schedule) / PENGAMBILALIHAN POLISI (terpakai hanya jika dinyatakan dalam Jadual Polisi)If this Policy shall have commenced immediately upon termination of a preceding policy and if an Insured Person shall have been afflicted with a medical disabilityprior or at the time this Policy started (and benefits under the preceding policy would have been available to him), such Insured Person shall continue to be covered forthe existing disability, but not to exceed the limits of the previous policy on condition the Company has secured a copy of the preceding policy.Jika polisi ini bermula sebaik sahaja selepas penamatan polisi terdahulu dan jika Orang Yang Diinsuranskan mengalami hilang upaya perubatan sebelumatau pada masa polisi ini bermula (dan manfaat di bawah polisi terdahulu disediakan untuknya), Orang Yang Diinsuranskan itu hendaklah terus dilindungibagi hilang upaya sedia ada, tetapi tidak melebihi had polisi terdahulu dengan sysrat Syarikat telah memperoleh satu salinan polisi terdahulu.UPGRADED POLICIES (applicable only if specified in the Policy Schedule) /POLISI DITINGKATKAN (terpakai hanya jika dinyatakan dalam Jadual Polisi)If the Eligible Benefits to any Insured Person under the terms of this Policy be increased while it is in force or at the time of Renewal or replacement and if suchInsured Person shall have been afflicted with a Disability prior or at the time the Benefits were increased, the Limits of Benefits payable in respect of such Disabilityshall not exceed the Limit of Benefits prior to the date the Benefits were upgraded.Jika Manfaat Layak Diterima bagi mana-mana Orang Yang Diinsuranskan di bawah syarat Polisi ini ditambah semasa ia berkuat kuasa atau pada masaPembaharuan atau penggantian dan jika Orang Yang Diinsuranskan itu mengalami Hilang Upaya sebelum atau pada masa Manfaat ditambah, maka HadManfaat yang dibayar bagi Hilang Upaya itu tidak boleh melebihi Had Manfaat sebelum tarikh Manfaat itu ditingkatkan.<strong>CO</strong>NVERSION POLICIES (applicable only if specified in the Policy Schedule) / POLISI PENGUBAHAN (terpakai hanya jika dinyatakan dalam Jadual Polisi)If the Eligible Benefits provided under this Policy shall have been converted from an existing coverage of an ‘Inner Limits’ to an ‘As Charged/Full Reimbursement’coverage, and if such Insured Person shall have been afflicted with a Disability prior or at the time the Benefits were converted the benefits payable in respect of theDisability shall be in accordance with the Schedule of Benefits prior to the date the Eligible Benefits were converted.Jika Manfaat Layak Diterima yang disediakan di bawah Polisi ini telah diubah daripada perlindungan ‘Had Dalam’ sedia ada kepada perlindungan‘Pembayaran Balik Mengikut Bayaran /Penuh’, dan jika Orang Yang Diinsuranskan itu mengalami Hilang Upaya sebelum atau pada masa Manfaat diubah,manfaat yang dibayar bagi Hilang Upaya itu hendaklah selaras dengan Jadual Manfaat sebelum tarikh Manfaat Layak Diterima diubah.RESIDENCE OVERSEAS / TINGGAL DI LUAR NEGARANo benefit whatsoever shall be payable for any medical treatment received by the Insured Person outside Malaysia, if the Insured Person resides or travels outsideMalaysia for more than ninety (90) consecutive days.Tiada manfaat akan dibayar untuk apa-apa rawatan perubatan yang diterima oleh Orang Yang Diinsuranskan di luar Malaysia, jika Orang YangDiinsuranskan itu tinggal atau membuat perjalanan di luar Malaysia lebih daripada Sembilan puluh (90) hari berturut-turut.<strong>CO</strong>OLING-OFF PERIOD / TEMPOH BERTENANGIf this Policy shall have been issued and for any reason whatsoever the Insured Person shall decide not to take up the Policy, the Insured Person may return thePolicy to the Company for cancellation provided such request for cancellation is delivered by the Insured Person to the Company within fifteen (15) days from the dateof delivery of the Policy. The Insured Person is entitled to the return of the full premium paid less deduction of medical expenses incurred by the Company in the issueof the Policy.Jika Polisi ini telah dikeluarkan dan atas apa-apa alasan, Orang Yang Diinsuranskan membuat keputusan untuk tidak mengambil Polisi, Orang yangDiinsuranskan itu boleh mengembalikan Polisi kepada Syarikat untuk pembatalan dengan syarat permohonan untuk pembatalan diserahkan oleh Orangyang Diinsuranskan kepada Syarikat dalam tempoh lima belas (15) hari dari tarikh penyerahan Polisi, Orang yang Diinsuranskan itu layak menerimapulangan penuh premium yang telah dibayar tolak belanja perubatan yang ditanggung oleh Syarikat untuk mengeluarkan Polisi tersebut.UPGRADED ROOM AND BOARD <strong>CO</strong>-PAYMENT / BAYARAN BERSAMA BILIK DAN MAKAN DINAIKKANIf the Insured Person is hospitalized at a published Room & Board rate which is higher than his/her eligibile benefit, the Insured Person shall bear 20% of the othereligible benefits described in the Schedule of Benefits.Jika Orang yang Diinsuranskan dimasukkan ke hospital pada kadar Bilik & Makan yang diumumkan yang lebih tinggi daripada manfaat yang dia layak,Orang yang Diinsuranskan hendaklah menanggung 20% daripada manfaat lain yang dia layak yang diterangkan dalam Jadual Manfaat.<strong>CO</strong>NTRIBUTION / SUMBANGANIf an Insured Person carries other insurance covering any illness or injury insured by this Policy, the Company shall not be liable for a greater proportion of such illnessor injury than the amount applicable hereto under this Policy bears to the total amount of all valid insurance covering such illness or injury.Jika Orang yang Diinsuranskan mempunyai insurans lain yang melindungi mana-mana penyakit atau kecederaan yang diinsuranskan oleh Polisi ini,Syarikat tidak bertanggungjawab membayar jumlah yang lebih besar bagi penyakit atau kecederaan itu daripada jumlah yang terpakai bersama-sama iniyang ditanggung oleh Polisi ini bagi jumlah keseluruhan semua insurans yang sah yang melindungi penyakit atau kecederaan itu.CERTIFICATION, INFORMATION AND EVIDENCE / PERAKUAN, MAKLUMAT DAN BUKTIAll certificates, information, medical reports and evidence as required by the Company shall be furnished at the expenses of the Insured Person, and in such a formthat the Company may require. In any event all notices which the Company shall require the Policyholder to give must be in writing and addressed to the Company.An Insured Person shall, at the Company’s request and expense, submit to a medical examination whenever such is deemed necessary.Semua sijil, maklumat, laporan dan bukti perubatan seperti yang dikehendaki oleh Syarikat hendaklah diserahkan atas belanja Orang Yang Diinsuranskan,dan dalam borang tertentu yang mungkin dikehendaki oleh Syarikat. Semua notis apabila dikehendaki oleh Syarikat supaya diberikan oleh PemegangPolisi, hendaklah secara bertulis dan dialamatkan kepada Syarikat. Orang Yang Diinsuranskan hendaklah, atas permintaan dan belanja Syarikat,menyerahkan kepada pemeriksaan perubatan apabila ia dianggap perlu.INDIVIDUAL FAMILY HOSPITAL & SURGICAL POLICY / POLISI HOSPITAL & PEMBEDAHAN INDIVIDU / KELUARGA….. ( 9 of 13 ) NM7 SIHAT IND/FAMILY JAN 2011


SUBROGATION / SUBROGASIIf the Company shall become liable for any payment under this Policy, the Company shall be subrogated to the extent of such payment to all the rights and remediesof the Insured Person against any party and shall be entitled at its own expense to sue in the name of the Insured Person. The Insured Person shall give or cause tobe given to the Company all such assistance in his/her power as the Company shall require to secure the rights and remedies and at the Company’s request shallexecute or cause to be executed all documents necessary to enable the Company to effectively to bring suit in the name of the Insured Person.Jika Syarikat bertanggungan untuk membuat apa-apa bayaran di bawah Polisi ini, Syarikat hendaklah mensubrogasi setakat bayaran itu ke atas semuahak dan remedi bari Orang yang Diinsuranskan terhadap mana-mana pihak dan berhak atas belanjanya sendiri membuat dakwaan atas perintah Orangyang Diinsuranskan. Orang yang Diinsuranskan hendaklah memberikan atau mengarahkan agar diberikan kepada Syarikat semua bantuan seumpamanyayang di bawah kuasanya seperti yang mungkin dikehendaki oleh Syarikat untuk menjamin hak dan remedi dan atas permintaan Syarikat, hendaklahmelaksanakan atau menyebabkan dilaksanakan semua dokumen yang perlu bagi membolehkan Syarikat mengambil tindakan guaman secara berkesanatas perintah Orang yang Diinsuranskan.CLAIM PROCEDURES / PROSEDUR TUNTUTAN(a) The Insured Person shall within 30 days of a Disability that incurs claimable expenses, give written notice to the Company stating full particulars of such event,including all original bills and receipts, and full Physician’s report stipulating the diagnosis of the condition treated and the date the Disability commenced in thePhysician’s opinion and the Physician’s summary of the cost of treatment including medicines and services rendered. Failure to furnish such notice within thetime allowed shall not invalid any claim if it is shown not to have been reasonably possible to furnish such notice and that such notice was furnished as soon aswas reasonably possible.Orang Yang Diinsurankan hendaklah dalam tempoh 30 hari Hilang Upaya yang melibatkan belanja boleh tuntut, memberikan notis bertulis kepadaSyarikat dengan menyatakan butiran lengkap kejadian tersebut, termasuk semua bil dan resit asal, serta laporan lengkap Pakar Perubatan yangmenyatakan diagnosis keadaan yang dirawat dan tarikh Hilang Upaya bermula mengikut pendapat Pakar Perubatan dan rumusan kos rawatan olehPakar Perubatan termasuk ubat dan khidmat yang diberikan. Kegagalan memberikan notis tersebut dalam tempoh yang dibenarkan tidak bolehmembatalkan apa-apa tuntutan jika ditunjukkan tidak munasabah untuk memberikan notis itu dan notis itu telah diberikan secepat yang mungkin.(b)The Insured Person shall immediately procure and act on proper medical advice and the Company shall not be held liable in the event a treatment or servicebecomes necessary due to failure of the Insured Person to do so.Orang Yang Diinsuranskan hendaklah mendapatkan dan bertindak berdasarkan nasihat perubatan yang sewajarnya dan Syarikat tidakbertanggungjawab jika rawatan atau khidmat diperlukan berikutan kegagalan Orang Yang Diinsuranskan berbuat demikian.PROOF OF LOSS / BUKTI KERUGIANThe Company, upon receipt of such notice, will furnish to the Claimant forms for filing proof of loss. If the forms are not furnished within fifteen (15) days, the Claimantby submitting written proof covering the occurrence, the character and the extent of the loss for which claim is made shall be deemed to have compiled with therequirement of this provision.Syarikat, setelah menerima notis berkaitan, akan menyediakan borang buat Pembuat Tuntutan bagi mengemukakan bukti kerugian. Jika borang tidakdisediakan dalam masa lima belas (15) hari, Pembuat Tuntutan dengan mengemukakan bukti secara bertulis mengenai kejadian, bentuk dan tahapkerugian untuk tuntutan yang dibuat akan dianggap telah memenuhi keperluan mengikut peruntukan ini.FILING PROOF OF LOSS / MENGEMUKAKAN BUKTI KERUGIANProof of loss must be furnished to the Company in case of claim for disability within ninety (90) days after termination of the period of disability for which the Companyis liable, and in case of claim of any other loss, within ninety (90) days after the date of such loss.Bukti kerugian mesti dikemukakan kepada Syarikat bagi kes tuntutan hilang upaya, dalam masa Sembilan puluh (90) hari selepas tamat tempoh hilangupaya yang mana Syarikat bertanggungjawab, dan dalam kes tuntutan mana-mana kerugian lain, dalam masa Sembilan puluh (90) hari selepas tarikhkerugian tersebut.MEDICAL EXAMINATION / PEMERIKSAAN PERUBATANThe Company shall have the right to examine the body of the Insured Person whenever it may reasonably require and to conduct an autopsy in case of death where itis not forbidden by law.Syarikat berhak untuk memeriksa tubuh Orang Yang Diinsuranskan bilamana ia perlu secara munasabah dan melakukan bedah siasat dalam kes kematianyang mana ia tidak dilarang oleh undang-undang.IN<strong>CO</strong>MPLETE CLAIMS / TUNTUTAN TIDAK LENGKAPAll claims must be submitted to the Company within 30 days of completion of the events for which the claim is being made. Claims are not deemed complete andEligible Benefits are not payable unless all bills for such claims have been submitted and agreed upon by the Company. Only actual costs incurred shall be consideredfor reimbursement. Any variation or waiver of the foregoing shall be at the Company’s sole discretion.Semua tuntutan hendaklah diserahkan kepada Syarikat dalam tempoh 30 hari setelah kejadian itu selesai yang untuknya tuntutan itu dibuat. Tuntutantidak dianggap lengkap dan Manfaat Layak Diterima tidak akan dibayar kecuali semua bil untuk tuntutan itu telah diserahkan dan dipersetujui olehSyarikat. Hanya kos sebenar yang ditanggung akan dipertimbangkan untuk pembayaran balik. Apa-apa perbezaan atau penepian bagi perkara di atasadalah mengikut budi bicara Syarikat semata-mata.LEGAL PROCEEDINGS / PROSIDING UNDANG-UNDANGNo action at law or in equity shall be brought to recover on this Policy prior to expiration of sixty (60) days after written proof of loss has been furnished in accordancewith the requirements of this Policy. If the Insured Person shall fail to supply the requisite proof of loss as stipulated by terms, provisions and conditions of the Policy,the Insured Person may, within a grace period of one calendar year from the time that the written proof of loss to be furnished, submit the relevant proof of loss to theCompany with cogent reason(s) for the failure to comply with the Policy terms, provisions and conditions. The acceptance of such proof of loss shall be at the sole andentire discretion of the Company. After such grace period has expired, the Company will not accept, for any reason whatsoever, such written proof of loss.Tindakan undang-undang atau ekuiti tidak boleh dibawa ke mahkamah untuk mendapatkan semula Polisi ini sebelum tamat tempoh enam puluh (60) hariselepas bukti bertulis tentang kerugian diberikan menurut keperluan Polisi ini. Jika Orang yang Diinsuranskan gagal memberikan bukti kerugian yangdiperlukan seperti yang dinyatakan oleh terma, peruntukan dan syarat Polisi, maka Orang yang Diinsuranskan boleh, dalam tempoh bertenang bagi satutahun kalendar dari masa bukti bertulis bagi kerugian itu diberikan, menyerahkan bukti kerugian yang berkaitan kepada Syarikat dengan alasan yangkukuh atas kegagalan mematuhi terma, peruntukan dan syarat Polisi. Penerimaan bukti kerugian itu adalah semata-mata dan sepenuhnya mengikut budibicara Syarikat. Selepas tempoh bertenang itu tamat, Syarikat tidak akan menerima, walau dengan apa-apa alasan sekalipun, bukti bertulis tentangkerugian itu.INDIVIDUAL FAMILY HOSPITAL & SURGICAL POLICY / POLISI HOSPITAL & PEMBEDAHAN INDIVIDU / KELUARGA….. ( 10 of 13 ) NM7 SIHAT IND/FAMILY JAN 2011


CANCELLATION / PEMBATALANThis Policy may be cancelled by the Policyholder at any time by giving a written notice to the Company; and provided that no claims have been made during thecurrent policy year, the Policyholder shall be entitled to a refund of the premium as follows:-Polisi ini boleh dibatalkan oleh Pemegang Polisi pada bila-bila masa dengen memberikan notis bertulis kepada Syarikat, dan dengan syarat tiada tuntutandibuat dalam tahun polisi semasa. Pemegang Polisi layak menerima bayaran balik premium seperti yang berikut:-Period Not ExceedingTempoh Tidak Boleh MelebihiRefund of Annual PremiumBayaran Balik Premium Tahunan15 days / hari 90% (applicable to renewal only / terpakai untuk pembaharuan sahaja)1 month / bulan 80%2 months / bulan 70%3 months / bulan 60%4 months / bulan 50%5 months / bulan 40%6 months / bulan 30%7 months / bulan 25%8 months / bulan 20%9 months / bulan 15%10 months / bulan 10%11 months / bulan 5%Period exceeding 11 monthsTempoh melebihi 11 bulanNo refundTiada bayaran balikGOVERNING LAW / UNDANG-UNDANG YANG MENGAWAL POLISIThis Policy is issued under the laws of Malaysia and is subject and governed by the laws prevailing in Malaysia.Polisi ini dikeluarkan di bawah undang-undang Malaysia dan tertakluk dan dikawal oleh undang-undang lazim di Malaysia.ARBITRATION / TIMBANG TARAAll differences arising out of this Policy shall be referred to an Arbitrator who shall be appointed in writing by the parties in difference. In the event they are unable toagree on who is to be the Arbitrator within one (1) month of being required in writing to do so then both parties shall be entitled to appoint an Arbitrator each who shallproceed to hear the differences together with an Umpire to be appointed by both Arbitrators. However, this is provided that any disclaimer of liability by the Companyfor any claim hereunder must be referred to an Arbitrator within twelve (12) calendar months from date of such disclaimer.Semua perbezaan yang timbul daripada Polisi ini hendaklah dirujuk kepada penimbang tara yang hendaklah dilantik secara bertulis oleh pihak dalamperbezaan. Jika mereka tidak berjaya mendapatkan persetujuan tentang siapa yang akan menjadi Penimbang Tara dalam tempoh satu (1) bulan apabiladiminta secara bertulis untuk berbuat demikian, maka kedua-dua pihak layak melantik Penimbang Tara yang setiap seorang akan mendengar perbezaanitu bersama-sama dengan Pengadil yang akan dilantik oleh kedua-dua Penimbang Tara itu. Walau bagaimanapun, dengan syarat apa-apa penafian liabilitioleh Syarikat bagi apa-apa tuntutan di bawah ini hendaklah dirujuk kepada Penimbang Tara dalam tempoh dua belas (12) bulan kalendar dari tarikhpenafian tersebut.AUTOMATIC TERMINATION / PENAMATAN AUTOMATIKThe insurance of an Insured Person shall terminate on the earliest happening of the following events:Insurans Orang Yang Diinsuranskan tamat secara automatik pada tarikh kejadian-kejadian berikut, yang mana lebih awal:(a)(b)(c)(d)(e)on the death of an Insured Person; orapabila Orang Yang Diinsuranskan meninggal dunia; atauon the Policy Anniversary following the 70 th birthday of an Insured Person; orpada Ulang Tahun Polisi selepas hari lahir ke 70 Orang Yang Diinsuranskan; ataufor a dependent child, on his/her 19 th birthday or on his/her 23 rd birthday if in full-time tertiary institution in Malaysia; oruntuk anak tanggungan, pada hari lahir yang ke 19 atau pada hari lahir yang ke 23 jika masih menuntut di pengajian tinggi secarasepenuh masaif the total benefits paid under the Policy since the last Policy Anniversary exceeds the Overall Annual Limit for the respective Policy Year; orjika jumlah faedah yang dibayar di bawah Polisi sejak Ulangtahun Polisi terakhir melebihi Had Tahunan Keseluruhan bagi Tahun Polisi tersebut; atauat mid-night standard Malaysian time on the last day of the Period of Insurance unless an Insured Person is confined to a Hospital at such time. If this being thecase, the time of termination shall be extended to:-pada waktu tengah malam Malaysia standard pada hari terakhir Tempoh Insurans melainkan Orang Yang Diinsuranskan menginap di hospital padamasa berkenaan. Dalam kes begini, masa penamatan akan dilanjutkan kepada :(i) the time the Insured Person is discharged from Hospital, orpada masa Orang Yang Diinsuranskan keluar dari Hospital; atau(ii)the time the Overall Annual Limit shall have been exhausted;apabila Had Tahunan Keseluruhan habis digunakan;whichever is the first to occur.yang mana lebih awal.ALTERATIONS / PINDAANThe Company reserves the right to amend the terms and provisions of this Policy by giving a 30 days prior notice in writing by ordinary post to the Policyholder’s lastknown address in the Company’s records, and such amendment will be applicable from the next renewal of this Policy. No alteration to this Policy shall be valid unlessAuthorised by Company and such approval is endorsed thereon. The insurer should give 30 days prior written notice to the policyholder according to the last recordedaddress for any alterations made.Syarikat berhak meminda terma dan peruntukan Polisi ini dengan memberikan notis awal 30 hari secara bertulis melalui pos biasa ke alamat terakhirPemegang Polisi yang diketahui mengikut rekod Syarikat, dan pindaan tersebut akan terpakai dari pembaharuan berikutnya bagi Polisi ini. Pindaankepada Polisi ini tidak sah kecuali jika Diluluskan oleh Syarikat dan kelulusan itu hendaklah diendorskan pada Polisi tersebut. Penanggung Insuranshendaklah memberikan notis awal 30 hari secara bertulis kepada pemegang polisi mengikut alamat terakhir yang direkodkan bagi mana-mana pindaanyang dibuat.POLICY SHALL BE VOID / POLISI TAMATThis Policy shall be void if the Proposal and Declaration made by Insured Person or any written statement given by the Insured Person is untrue in any respect, or ifany material fact affecting the risk is incorrectly stated or represented, or is omitted in these documents.Polisi ini akan tamat jika Cadangan dan Perakuan yang dibuat oleh Orang Yang Diinsuranskan atau mana-mana kenyataan bertulis yang diberikan olehOrang Yang Diinsuranskan adalah tidak benar dalam apa bentuk sekalipun, atau jika sebarang fakta penting yang memberi kesan kepada risiko dinyatakanatau diwakili secara salah, atau diketepikan dalam dokumen ini.This Policy shall also be void if the Insured Person makes any claim which is fraudulent or exaggerated, or if the Insured Person makes any false declaration orstatements in support of any claim.Polisi ini juga akan tamat jika Orang Yang Diinsuranskan membuat sebarang tuntutan yang palsu atau ditokok tambah, atau jika Orang YangDiinsuranskan membuat sebarang perakuan atau kenyataan palsu dalam menyokong mana-mana tuntutanINDIVIDUAL FAMILY HOSPITAL & SURGICAL POLICY / POLISI HOSPITAL & PEMBEDAHAN INDIVIDU / KELUARGA….. ( 11 of 13 ) NM7 SIHAT IND/FAMILY JAN 2011


CASH BEFORE <strong>CO</strong>VER / TUNAI SEBELUM PERLINDUNGANIt is fundamental and absolute special condition of this contract of insurance that the premium due must be paid and received by the Company before insurance coveris effective.Adalah menjadi syarat mutlak khas kontrak insurans ini bahawa premium perlu dibayar mesti dibayar dan diterima oleh Syarikat sebelum perlindunganinsuran berkuatkuasa.GRACE PERIOD / TEMPOH IHSANNotwithstanding the Cash before Cover condition, a Grace period of fourteen (14) days from its due date will be allowed for payment of each premium after the firstPolicy Year. During such fourteen (14) days, the Company shall remain liable thereunder if by the last of such days, the premium is actually paid.Meskipun terdapat syarat-syarat Tunai Sebelum Perlindungan, Tempoh Ihsan selama empat belas (14) hari dari tarikh perlu dibayar dibenarkan untukpembayaran sebarang premium setelah Tahun Polisi pertama. Jika sebarang premium polisi tidak dibayar sebelum akhir tempoh ihsan, Kontrak Polisiakan dianggap telah ditamatkan pada tarikh luput polisi.If any premium is not paid in respect of this Policy before the end of the Grace period, this Policy shall be deemed as terminated at the expiry date of the policy.Meskipun premium telah dibayar dalam Tempoh Ihsan, sebarang hilang upaya yang berlaku dalam tempoh dari tarikh luput polisi hingga tarikhpembayaran akan dilindungi.CURRENCY OF PAYMENT / MATA WANG BAYARANAll payments under this Policy shall be made in the legal currency of Malaysia. Should amy payment be requested by the Insured Person to be payable in any othercurrency, then such amount shall be payable in the demand currency as may purchased in Malaysia at the prevailing currency market rates on the date of the claimsettlement.Semua bayaran di bawah Polisi ini hendaklah dibuat dalam mata wang Malaysia yang sah. Sekiranya apa-apa bayaran yang diminta oleh Orang YangDiinsuranskan supaya dibayar dalam mata wang lain, maka jumlah tersebut hendaklah dibayar dalam mata wang yang diminta seperti yang boleh dibeli diMalaysia pada kadar pasaran mata wang semasa pada tarikh penyelesaian tuntutan.IMPORTANT / PENTINGThe Insured Person shall read this Policy carefully, and if any error or misdescription be found herein, or if the cover is not in accordance with the wishes of theInsured Person, advice should at once be given to the Company and the Policy returned for attention.Orang Yang Diinsuranskan perlu membaca Polisi ini dengan teliti dan jika terdapat sebarang kesilapan atau salah nyata, jika perlindungan bukan sepertimana yang dikehendaki oleh Orang Yang Diinsuranskan, Syarikat perlu dimaklumkan dengan segera dan Polisi dikembalikan untuk perhatian Syarikat.In the event of discrepancy, ambiguity and conflict in interpreting any terms or conditions of the contract, the English version shall prevail and supercede the BahasaMalaysia version.Sekiranya terdapat kekeliruan dan konflik dalam pentafsiran mana-mana terma atau syarat kontrak ini, versi Bahasa Inggeris adalah terpakai dan menatasiversi Bahasa Melayu.Disputes can be referred to Financial Mediation Bureau (FMB) Tel No : 03-2272 2811Sebarang pertikaian boleh dirujuk kepada Biro Perantaraan Kewangan (BPK) di No Tel : 03-2272 2811INDIVIDUAL FAMILY HOSPITAL & SURGICAL POLICY / POLISI HOSPITAL & PEMBEDAHAN INDIVIDU / KELUARGA….. ( 12 of 13 ) NM7 SIHAT IND/FAMILY JAN 2011


SCHEDULE OF BENEFITS / JADUAL MANFAATINDIVIDUAL POLICY / PELAN INDIVIDUPLAN 1 /PELAN 1(RM)PLAN 2 /PELAN 2(RM)PLAN 3 /PELAN 3(RM)PLAN 4 /PELAN 4(RM)PLAN 5 /PELAN 5(RM)PLAN 6 /PELAN 6(RM)OVERALL ANNUAL LIMIT / HAD TAHUNAN KESELURUHAN 10,000 20,000 30,000 50,000 100,000 150,000HOSPITAL BENEFITS / MANFAAT HOSPITALDaily Room & Board (Max. 150 days) /Bilik Hospital dan Makan (Maks. 150 hari)Intensive Care Unit (Max. 75 days) /Unit Rawatan Rapi (Maks. 75 hari)Hospital Supplies & Service / Bekalan & Khidmat HospitalOperating Theatre / Bilik Bedah( MAXIMUM PER DISABILITY ) /(MAKSIMUM SETIAP HILANG UPAYA)60 80 120 200 350 450120 160 250 400 500 600As Charged (Subject to Reasonable and Customary Charges)Bayaran Dikenakan(Tertakluk kepada Bayaran Munasabah dan Biasa Diamalkan)SURGICAL BENEFITS / MANFAAT PEMBEDAHANSurgical expenses comprising the following, but excluding organtransplantation / Perbelanjaan Pembedahan termasuk perkara di bawah,kecuali transplant organ• Pre-surgical Diagnostic Services (Within 60 days prior to surgery) /Khidmat Diagnostik PraPembedahan(Dalam masa 60 hari sebelum pembedahan)7,000 12,000 20,000 30,000 65,000 100,000• Pre-Surgical Specialist Consultation (Within 60 days prior to surgery) /Rundingan Pakar PraPembedahan(Dalam masa 60 hari sebelum pembedahan)• Surgical Fees / Bayaran Pembedahan• Anaesthetist’s Fee / Bayaran Pakar BiusMEDICAL BENEFITS / MANFAAT PERUBATANMedical expenses for non-surgical treatment, comprising /Bayaran perubatan bagi rawatan pembedahan, merangkumi• Pre-Hospital Diagnostic Services (Within 60 days prior to admission) /Ujian Diagnostik Pra Hospital(Dalam masa 60 hari sebelum kemasukan)• Pre-HospitalSpecialist Consultation (Within 60 days prior to admission) /Rundingan Pakar PraHospital(dalam masa 60 hari sebelum kemasukan)7,000 12,000 20,000 30,000 65,000 100,000• Daily In-Hospital Physician’s Visits (Max. 60 days) /Lawatan Pakar Perubatan Dalam Hospital Harian(Maks. 60 hari)• Post Hospitalisation Treatment (Within 31 days from discharge)Rawatan Selepas Penghospitalan(Dalam masa 31 hari dari tarikh keluar)OUT-PATIENT BENEFITS / MANFAAT PESAKIT LUAR• Emergency Outpatient Treatment for Accident only (within 24 hours andfollow-up treatment to a Max. of 31 days) / Rawatan Pesakit Luar BagiKemalangan dan Kecemasan (dalam masa 24 jam dan rawatansusulan sehingga maks. 31 hari)• Outpatient Physiotherapy Treatment (Within 90 days fromdischarge/surgery) / Rawatan Fisioterapi Pesakit Luar (Dalam masa90 hari dari tarikh keluar / pembedahan)As Charged (Subject to Reasonable and Customary Charges)Bayaran Dikenakan(Tertakluk kepada Bayran Munasabah dan Biasa Diamalkan)• Ambulance Fees / Bayaran Ambulans 200 250 300 500 700 1,000• Monthly Outpatient Kidney Dialysis & Cancer Treatment / RawatanDialisis Buah Pinggang & Kanser Pesakit Luar Bulanan 1,000 2,000 3,500 4,000 5,000 6,000ORGAN TRANSPLANTATION / TRANSPLAN ORGANHeart, Kidney, Lung, Liver or Bone Marrow Transplantation /Transplan Jantung, Buah Pinggang, Paru-Paru, Hati atauSum-Sum TulangOTHER BENEFITS / MANFAAT-MANFAAT LAINDaily Government Hospital Cash Allowance (Max. 150 days) /Elaun Tunai Harian Di Hospital Kerajaan (Maks. 150 hari)Insured Child’s Daily Guardian Benefit (Max. 60 days) /Manfaat Penjaga Harian Bagi Kanak-Kanak Diinsuranskan (Maks 60 hari)5,000 12,500 20,000 30,000 50,000 60,00025 35 45 50 55 6025 50 75 100 175 200INDIVIDUAL FAMILY HOSPITAL & SURGICAL POLICY / POLISI HOSPITAL & PEMBEDAHAN INDIVIDU / KELUARGA….. ( 13 of 13 ) NM7 SIHAT IND/FAMILY JAN 2011

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!