بارگÛØ±Û - ÙرÙÙگستا٠زبا٠٠ادب ÙارسÛ
بارگÛØ±Û - ÙرÙÙگستا٠زبا٠٠ادب ÙارسÛ
بارگÛØ±Û - ÙرÙÙگستا٠زبا٠٠ادب ÙارسÛ
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
جهیشنی کردن jhyšny krdn<br />
حامد نوروزي (فرهنگستان زبان و ادب فارسی)<br />
در ویژهنامۀ فرهنگنويسی<br />
،1389) ج ،(3<br />
بخش پژوهشهاي لغوي مقالهاي با عنوان<br />
«جهش» واژهاي ناشناخته در شاهنامه: پیشنهادي براي تصحیح دو بیت، نوشتۀ ابوالفضل<br />
خطیبی، به چاپ رسید. علاوه بر متونی که خطیبی لغت «جهش» را از آنها استخراج<br />
کرده و<br />
1<br />
مورد بررسی قرار داده، در متون فارسی- یهودي نیز گونههاي مختلفی از این<br />
لغت به کار رفته است که میتواند مؤید نظر وي باشد.<br />
در اسفار خمسة لندن در ترجمۀ הִצליח<br />
hṣlyḥ<br />
ازṣlḥ√<br />
رساندن، خوشبخت کردن» عبارت «جهیشنی کردن» به کار رفته است:<br />
به معنی «به کامیابی و پیروزي<br />
(1<br />
آشنایی با این حوزه از زبان فارسی را مدیون استاد علیاشرف صادقی هستم. ایشان با گشادهدستی، منابع<br />
منحصر به فرد متون فارسی- یهودي و اطلاعات پرارزش خود را در تمام مراحل تحقیق، که این مقاله تنها بخش<br />
بسیار کوچکی از آن است، در اختیار نگارنده قرار دادند.
؛)<br />
277<br />
فرهنگنویسی 4<br />
پژوهشهاي لغوي<br />
جهیشنی کردن<br />
بخش<br />
ملاك او اباز تو و جهیشنی کوند راه تو و<br />
پیدایش، باب<br />
،24 آیۀ 40<br />
3<br />
تو (همان، سفر تثنیه، باب 28، آیۀ 29 ؛)<br />
4<br />
ابران. (همان، سفر پیدایش، باب 24، آیۀ 42).<br />
ماینتس در واژگان فارسی- یهودي صورت<br />
2<br />
بستانی زن بپسر من (اسفار خمسة لندن، سفر<br />
باشی پرماسا در نیمروزان... و نه جهیشنی کونی ازمر راههاي<br />
اگر هستی تو جهیشنی کونا راه من، آنچ من روا<br />
j’šny (šwdn, grd’nydn)<br />
،3 آیۀ (30<br />
را به معنی «کامکار» میآورد<br />
.(Mainz 1977, p. 84)<br />
و jyšny bwdn<br />
jhyšny šwdn<br />
.(Ibid, p. 85)<br />
وي صورت رایج این واژه را<br />
(صحيفة دانيال،<br />
در همین واژگان صورت<br />
را نیز از یک دستنویس فارسی- یهودي نشان میدهد<br />
jašn میداند .(Ibid)<br />
در اسفار خمسة واتيکان و<br />
امثال سليمان نیز صورت<br />
بهجاي<br />
jhyšny به کار رفته است:<br />
jyšny<br />
ملاك اوي اباز تو و جیشنی کوند راه تو و بیستانی زن بپوسر من از قبیلت من (اسفار<br />
خمسة واتيکان، سفر پیدایش، باب<br />
24، آیۀ<br />
خوداي خالق سیید من ابرهیم اگر هستی نون تو جیشنی کونا<br />
(همان، سفر پیدایش، باب<br />
24، آیۀ<br />
Jahišn<br />
40)؛ و بیآمدم امروز این بآن چشمه و گوفتم<br />
5<br />
راه من آنچی من روا ابر آن<br />
42)؛ پوشانا جورمها اوي نه جیشنی باشد و اقرار آوورا<br />
6<br />
و رها کونا رحمت کرده آیید (امثال سليمان، باب 28، جملۀ 13).<br />
در پهلوي به معنی «بخت و اقبال» آمده است.<br />
7<br />
(Mackenzie 1971, p. 46 )<br />
(2<br />
(3<br />
فرشتۀ خداوند همراه توست و راهی را که میروي به کامیابی منتهی میکند و براي پسر من زن خواهی ستاند.<br />
در نیمروز (ظهر) مانند انسانهاي کور خواهی بود که با لمس کردن، راه خود را مییابند... و راهی را که<br />
میروي با کامیابی به پایان نخواهی برد.<br />
(4<br />
(5<br />
(6<br />
اگر تو راه مرا به کامیابی منتهی میکنی...<br />
و امروز به آن چشمه آمدم و گفتم اي خدايِ سید من، ابراهیم، راه مرا به پیروزي منتهی کن.<br />
میگیرد.<br />
(7<br />
کسی که جرمهایش را پنهان کند کامیاب نخواهد بود و کسی که به جرمهایش اقرار کند، مورد رحمت قرار<br />
در مورد کاربردهاي این لغت در متون فارسی خطیبی<br />
1389 ص، .172-184
فرهنگنویسی 4<br />
پژوهشهاي لغوي<br />
جهیشنی کردن<br />
278<br />
،(1389)<br />
منابع<br />
خطیبی، ابوالفضل<br />
فرهنگنويسی، (ویژهنامۀ نامة فرهنگستان) ج،<br />
«جهش»، واژهاي ناشناخته در شاهنامه: پیشنهادي براي تصحیح دو بیت،<br />
، 3 ص .172-184<br />
Mackenzie. D. N. (1971) A Concise Pahlavi Dictionary, Oxford University Press, London.<br />
Mainz, E. (1977), “Vocabulaire judeo-persan, Studia Iranica”, Tome 6, fascicule 1. pp. 75-97.<br />
_____ (1980), “Le Livre des Proverbes en Judeo- Persan”, JA, tome 268, , pp. 71- 106.<br />
Paper, H. H. (1972), A Judeo-Persian Pentateuch, The Text of the oldest Judeo-Persian Pentateuch<br />
Translation , British Museum Ms. Or. 5446, Jerusalem and Leiden.<br />
_____ (1965) “The Vatican Judeo- Persian Pentateuch: Genesis”, Acta orientalia, ⅩⅩⅤⅢ, 3-4, pp. 263-<br />
340.