26.08.2013 Views

Atxikimendu insegurua eta genero rolak pertsonarteko ... - Euskara

Atxikimendu insegurua eta genero rolak pertsonarteko ... - Euskara

Atxikimendu insegurua eta genero rolak pertsonarteko ... - Euskara

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

184 <strong>Atxikimendu</strong>a, <strong>genero</strong> <strong>rolak</strong>, <strong>eta</strong> mendekotasuna<br />

2.4.3. NEURKETA-TRESNEN EGOKITZAPENA<br />

Gure ikerk<strong>eta</strong>k burutzeko aldagaien neurk<strong>eta</strong>rako egokitzat jotzen genituen<br />

tresnak gazteleraz ez zeudenez, beste herri batzu<strong>eta</strong>n baliotasuna <strong>eta</strong> fidagarritasuna<br />

duten tresnen egokitzapena egitera ekin zitzaion.<br />

Egokitu behar izan genituen tresnak mendekotasuna <strong>eta</strong> atxikimendu helduaren<br />

neurk<strong>eta</strong> ematen duten horiek izan ziren: Pertsonarteko Mendekotasunaren Galde-<br />

sortaren (IDI) mendekotasun emozionalerako <strong>eta</strong> mendekotasun instrumentalerako<br />

azpieskalak (ER <strong>eta</strong> LS, Hirschfeld et al., 1977); Harremanaren Galde-sorta<br />

(Bartholomew <strong>eta</strong> Horowitz, 1991), <strong>eta</strong> Bikote Harreman<strong>eta</strong>ko Esperientzien Galde-<br />

sorta (Brennan et al., 1998). Jarraian deskribatuko dugu nola izan zen tresna hauen<br />

egokitzapena, Harremanaren Galde-sorta azalduko den azken testa izanik.<br />

2.4.3.1. Pertsonarteko Mendekotasunaren Galde-sortaren <strong>eta</strong> Bikote<br />

Harreman<strong>eta</strong>ko Esperientzien Galde-sortaren egokitzapenak gaztelerara<br />

Bi tresna hauen egokitzapeneko prozesuak ondorengo aldiak izan zituen:<br />

testaren itzulpena, lagin heterogeneo bateko datuen lorpena, osagai nagusien <strong>eta</strong> itemen<br />

analisia, azken bertsio<strong>eta</strong>rako irizpideen finkapena <strong>eta</strong> idazk<strong>eta</strong>.<br />

Konstruktuen edukien gordepenerako atzera-itzulpena sistema erabili zen. Gure<br />

ikerk<strong>eta</strong>rako propio itzuli ziren tresnak ingelesetik gaztelerara. Ingelesa <strong>eta</strong> euskara<br />

menperatzen dituen lingüista aditu batek, ikerk<strong>eta</strong> hon<strong>eta</strong>tik kanpokoak, ingelesera itzuli<br />

zituen gaztelerazko bertsioak. Tesiaren egileak <strong>eta</strong> linguistak konparatu zituzten<br />

jatorrizko <strong>eta</strong> bertsio berri ingelesak. Konstruktuari zegozkion berezitasunak argituta <strong>eta</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!