2007, 2 52. liburukia (2. aldia) BILBO - Euskaltzaindia
2007, 2 52. liburukia (2. aldia) BILBO - Euskaltzaindia
2007, 2 52. liburukia (2. aldia) BILBO - Euskaltzaindia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LETURIAREN UDA EZKUTUA... - Karlos Otegi 745<br />
b) Aurkitzaile eta gainera biltzaile aktiboa, paperen biltzailea, alegia.<br />
Hemen, bitartekariaren parte-hartzea paperak batzean, jostean, datza.<br />
Baina testua ukitu gabe. Horrelakoa da gure «biltzailea».<br />
c) Transkribatzaile soila, hots, aurkitutako edo jasotako paperen kopiatzaile<br />
leiala. Inoiz, hondatutako testua garbira pasatzen edo beste<br />
norbaiten diktaketaz kopiatzen duena. Honela Potocki-ren Zaragozan<br />
aurkitutako eskuizkribuako paperen transkribatzailea.<br />
d) Editore leiala. Horrelakoak dira, esaterako, Sartre-ren Goragaleako<br />
editoreak. Halaber, Urkizuren Etsipenezean, editore bihurtu den laguna,<br />
eta Zabalaren Zigarrokin ziztrin baten azken keaken Marc Outryve,<br />
berak aitortzen baitu «Aurkezpen hitzaurrea»n: «Argitarapen honetan,<br />
beraz, nik jasotako gutunen testuak biltzen dira, hitzez hitz eta inolako<br />
aldaketarik gabe emanak.»<br />
Beste maila batean, testuan esku hartuz, jadanik:<br />
a) Testuan ukituak edo zenbait aldaketa egiten, testua apur bat orrazten<br />
duen transkribatzailea. Hala Paskual Duarteren sendiako transkribatzailea,<br />
edo Atxagaren «Camilo Lizardi erretore jaunaren etxean aurkitutako<br />
gutunaren azalpena» eta Pio Barojaren Itsas zabaleko pilotuak<br />
(1929) lanetakoak.<br />
b) Itzultzailea, hots, paperetako jatorrizko testua hartu eta beste hizkuntza<br />
batean jartzen duena, derrigorrez moldaketak eginez. Honela, adibidez,<br />
Zaragozan aurkitutako eskuizkribuan, dokumentua frantsesetik<br />
itzultzen duena.<br />
c) Moldatzaile orokorra, esku-hartze handikoa, jadanik testuak ordenatu,<br />
egokitu, berregokitu, zenbait pasarte berridatzi edo interpretaziorako<br />
oharrak ere ematen dituena. Egunkari errealen arloan, Kafkaren<br />
egunkarian, Max Brod-en moldaketak, bere edizioan zatiak kenduz,<br />
izen bereziak ezkutatuz, eta abar.<br />
d) Erredaktorea. B. Atxagaren Soinujolearen semeakoak (2003) badu<br />
honen zantzurik. Josebak Davidek idatzitako memoriala eskuratu eta<br />
honela dio nobelaren hasiera aldean: «liburu bat egin nahi nuen<br />
«Soinujolearen semea» aintzat harturik. Beste modu batera esanda:<br />
Davidek idatzitako memoriak berridatzi eta zabaldu nahi nituen».<br />
Leturiaren egunkari ezkutua eleberrian, bitartekariaren, biltzailearen,<br />
esku-hartzea neurtua, ez gehiegizkoa edo erasokorra, dela deritzogu. Testua<br />
bere horretan argitaratu duela dirudi, aldaketa edo zuzenketarik egin gabe. Ez<br />
du historiari buruzko azalpen ugari eta erabakiorrik ematen. Bi unetan besterik<br />
ez du parte hartzen eleberrian. Bi agerraldi egiten ditu.<br />
Lehenengoa «Uda»n, funtsean esateko, soilki egiaztatzeko, ez duela uda<br />
aldiko eskuizkriburik aurkitu, eta, jarraian, gertakari edo egiaztatze horren