01.08.2013 Views

literaturaTmcodneobis Tanamedrove problemebi Contemporary ...

literaturaTmcodneobis Tanamedrove problemebi Contemporary ...

literaturaTmcodneobis Tanamedrove problemebi Contemporary ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

пытается понять и даже оправдать ее. Аналогично и некоторые<br />

другие инаковости: ведь «здесь не Грузия – Россия. другие<br />

законы» («Буклированный пиджак» - Харабадзе 2004а:83).<br />

Отношение автора к представителям русского народа, которое<br />

гораздо сложнее, чем любого иного, заслуживает особого внимания.<br />

Прежде всего следует отметить сложную систему дифференциации<br />

образов (портретов, зарисовок) «русских». Во-первых, они<br />

делятся на две четкие группы: «наших, тбилисских (читай – грузинских)<br />

русских» и «русских русских». Русские персонажи составляют<br />

также значительную часть не маркированных групп «великих»<br />

и личных друзей и знакомых писателя. В общем контексте<br />

достаточно четко прочитывается уважение и восхищение /талантом/,<br />

любовь, привязанность и личная симпатия /к друзьям и знакомым/<br />

(см.: Модебадзе 2005а и Модебадзе 2005б). Отрицательные<br />

эмоции автора вызывают любые проявления «имперского мышления»<br />

(«вы обращали внимание на то, какие душевные люди – русские?<br />

Все, что им нравится они называют ласкательными словами.<br />

Например? Минералочка, икорочка, водочка, хлебушка, солёненькие<br />

огурчики, грибочки. И ко мне мои друзья обращаются также:<br />

Г о г и ч к а! А когда в них пробуждается имперский дух, то<br />

исключительно лишь по фамилии: - Харабадзе! И все!» (Харабадзе<br />

2004б:24). Следует особо подчеркнуть, что во всех отрывках подобного<br />

рода речь идет не о конкретных персонажах – носителях<br />

/представителях русской культуры, но исключительно лишь об<br />

определенной модели поведения неких чрезвычайно обобщенных,<br />

лишенных каких бы то ни было личностных черт русских вообще.<br />

Горький сарказм вызывает у автора не принадлежность к определенной<br />

культуре, а ее отсутствие. Безкультурье, независимо от<br />

национальной принадлежности его носителя, пренебрежительное<br />

поведение, унижающее человеческое достоинство по национальному<br />

признаку в любой форме (т.е. несоблюдение норм того, что мы<br />

привыкли обозначать как политкорректность) вызывают у любого<br />

уважающего себя, свой народ, свою национальную культуру, свои<br />

корни человека вполне закономерный, в той или иной форме выражаемый<br />

протест. И в данном случае это - форма отчуждения.<br />

Вот тут-то и проходит семиотическая граница своего и чужого<br />

миров. В этом смысле привлекает внимание одна, мягко говоря, малосимпатичная<br />

автору группа персонажей. И хотя она маркирована<br />

не по национальному признаку, это однозначно чужие. Речь идет о<br />

247

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!