01.08.2013 Views

literaturaTmcodneobis Tanamedrove problemebi Contemporary ...

literaturaTmcodneobis Tanamedrove problemebi Contemporary ...

literaturaTmcodneobis Tanamedrove problemebi Contemporary ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

именно в этом качестве – носителей того или иного менталитета –<br />

выступают персонажи Г.Харабадзе.<br />

Таким образом, целью прозаика отнюдь не является создание<br />

«портрета иностранца» в его традиционном значении. Указание национальной<br />

принадлежности - это один из наиболее действенных<br />

способов маркировки, к которым он прибегает для краткости художественной<br />

характеристики своих героев: писатель апеллирует непосредственно<br />

к сознанию читателя, вызывая у него ту или иную<br />

цепочку наиболее типичных ассоциаций – стереотипов того или<br />

иного национального характера. «Понять другого» непросто. Человек<br />

понимает только то, что уже сумел понять, узнавание легче,<br />

«комфортнее», нежели познание нового», - пишет В.Б.Кашкин, отмечая,<br />

что «стереотип этнокультурной и лингвокультурной группы<br />

стирает границы между индивидами, но проводит, закрепляет и<br />

поддерживает границы между самими группами» (Кашкин 2004).<br />

При этом «за словами русский, англичанин, француз, немец, итальянец<br />

и др., - утверждает исследователь, - всегда стоит нечто большее,<br />

чем некоторая группа людей. Употребление этнонима вызывает<br />

в сознании свернутые в единый образ воспоминания о<br />

предшествующих контекстах его употребления, оценки соответствующих<br />

этнических групп, эмоциональное отношение к ним и т.п.<br />

То есть, этноним в межкультурном дискурсе скрывает за собой<br />

миф как свернутое руководство к действию» (Кашкин 2004). И<br />

Г.Харабадзе мастерски пользуется этим: порой обыгрывая, а иногда<br />

разрушая сложившиеся мифы и стереотипы, писатель не только<br />

достигает занимательности повествования, но и привносит в него<br />

тонкий юмор.<br />

Этимология слова чужой связана со словом чудной, т.е. «необычный,<br />

странный». Авторская позиция Г.Харабадзе по т.н. «национальному<br />

вопросу» совершенно однозначна – ни на одну минуту<br />

писатель/главный герой не отождествляет себя ни с одним представителем<br />

инонациональной среды. Он - грузин, всегда и во всем,<br />

и не устает это подчеркивать (правда, с различной интонацией, но<br />

«я - грузин», звучит почти в каждом из его произведений, или четко<br />

следует из контекста. Впоследствии, в повести “Тамада”, писатель<br />

признается: “Сколько раз в жизни я произносил эти два слова:<br />

”Я Грузин“ как бы в порядке вещей – не задумываясь, что это мое<br />

«Я», мое достоинство, мое лицо, моя гордость – так же как при виде<br />

восходящего солнца не каждый раз вникаешь в величие и уни-<br />

242

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!