Agirre Asteasukoaren "Eracusaldiac", sermoia ... - Euskaltzaindia
Agirre Asteasukoaren "Eracusaldiac", sermoia ... - Euskaltzaindia
Agirre Asteasukoaren "Eracusaldiac", sermoia ... - Euskaltzaindia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
AGIRRE ASTEASUKOAREN ERACUSALDIAC<br />
[IV 132] «Zazpigarrena, cembat bider u tseguin dedan oroitu ecin banaiz,<br />
alic onguiena contu ateraco det, cer oitura gaizto izan dedan Mandamentu bacoitzean,<br />
astean edo illean cembat bider eror tzen nin tzan, pensamentuz, i tzez, eta<br />
obraz guchi gora behera». Orra zer eracusten digun lenvicico comunioco liburuac…”.<br />
(A 140)<br />
Esan behar da, orobat, kur tsiba beste eginkizun ba tzuetarako ere erabiltzen<br />
dela. Besteak beste, zerbait azpimarra tzeko, irakuleari nola irakurri<br />
gomenda tzeko, termino baten izaera metadiskur tsiboa marka tzeko, izaera autonimikoa<br />
marka tzeko, eta abar.<br />
f) Latina<br />
Oro har, nahiko handia da latinaren presen tzia. Edozelan ere, bi presentzia<br />
mota bereizi behar dira: azken oharretakoa eta <strong>sermoia</strong>ren barnekoa. Lehenengoa<br />
apaizei zuzenduta dago eta kon tsulta fun tzioa bete tzen du. Soilik<br />
bigarrena da kristau en tzuleen tzat edota sermoi barnekoa.<br />
Aipu bera euskaraz eta latinez etor daiteke, hau da, bi hizkun tzetan. Biak<br />
ager tzen direnean, normalean, latinez datorrena bakarrik ager tzen da propio<br />
markatua: bi puntuz, eta, batez ere, kur tsibaz. Euskarazkoa ere aipua dela latinaren<br />
i tzulpena delako dakigu, baina ez hala marka tzen delako. Latinezkorik<br />
ezean, maiz ez dago jakiterik aipua den ala ez, horregatik min tzatu gara “particitatio”<br />
estrategiaz gorago.<br />
Sermoiko aipua latinez datorrenean, haren ondoren oharra jar tzen du,<br />
nondik jasota dagoen adieraziz. Parentesi artean jar tzen dituen letra bidez egiten<br />
du: (a), (b), (c)… Eta sermoi bukaeran ematen ditu erreferen tziak: autoreobra-kapitulu.<br />
Edozein modutan, aipua euskara hu tsean datorrenean, ez du<br />
beti jar tzen iturriari buruzko nota, bereziki berbaldi zatia testu bibliko batetik<br />
hartuta badago (ikus gorago, [IV 103] eta [IV 104] adibideak).<br />
Aipua latinez etorriz gero, nahiz eta erreferen tziarik egin ez, aski da latina<br />
erabil tzea enun tziazioaren barruan nolabaiteko jauzia dagoela adierazteko.<br />
Dakigunez, fenomeno hau estuki lotuta dago “particitatio” erregimenarekin.<br />
g) Adierazle axiologikoak<br />
Berbaldi ekarriaren markoan elementu axiologiko ugari ageri da. Hala<br />
nola, berez denota tzen duten adjektiboak, maiuskulak, adberbioak, osagai<br />
modal tzaileak… Iruzkin laburrak eta bidenabar eginiko oharrak ere badira.<br />
Fraseologia oso bat dago mar txan:<br />
195