04.05.2013 Views

testu-antola tzaileak gazteriaren idazkerarako ... - Euskaltzaindia

testu-antola tzaileak gazteriaren idazkerarako ... - Euskaltzaindia

testu-antola tzaileak gazteriaren idazkerarako ... - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TESTU­ANTOLATZAILEAK GAZTERIAREN... ­ Juan Luis Goikoetxea Arrieta 497<br />

direla aitor tzea besterik ez da geldi tzen, alegia, prosa argi bezain garbirako<br />

eredu gertatu direla.<br />

Haatik, guk defenda tzen dugun jokabidearen kontrabidetik ibilirik, alferrikako<br />

erlatiboak goiburuz izenda tzen du 3.7 puntuko atala:<br />

Gaztelaniaz, erlatibozko kate luzeak egiten ditugunean ez da arazo handirik<br />

egoten mezua uler tzeko, erlatibozko erdal partikulek (que, el cual, de quien, con<br />

el cual, a la que…) erlatibozko mendeko perpausaren aurrean kokatuta, iragarle<br />

lana egiten duelako. Baina, esaldi horiek hi tzez hi tz euskara tzen ditugunean arazo<br />

ugari izaten dugu, mezua behar bezala uler tzeko, euskal erlatiboaren egituragatik.<br />

25<br />

Baieztapen tinko honen ondoren, galdera zorro tz bi gera tzen dira erantzuteke:<br />

1. Gaztelaniaz –edo ingelesez– erdal partikulek iragarle lana bete tzen<br />

dutelako arazorik ez badute eta geuk ere –zein, non…– partikula iragarleak<br />

baditugu, nola izan liteke euskaraz idaztean ilun gerta tzea<br />

erdaraz argia denean? Berba baten, zergatik egiten zaie uko euskal<br />

partikulei?<br />

2. Alegia, ho ts, hain zuzen eta halako hi tz iragarleak erabil tzea onar tzen du<br />

IVAPeko estilo liburuak; aldiz, euskarazko erlatiboak –kasurako– ordezkatu<br />

egin behar direla dio ulergarri bihur tzeko. Euskal tzaindiko Jagon<br />

Sailak Testu­Antola <strong>tzaileak</strong> deri tzan liburuan proposa tzen dituen<br />

<strong>testu</strong>­<strong>antola</strong> tzaile mul tzoetarik onar tzen ditu, <strong>testu</strong>­marka <strong>tzaileak</strong> –horien<br />

barruan kokatuz lokailuak– baina ez juntagailuak eta menderagailuak.<br />

Azken finean, bidenabar, <strong>testu</strong>ak moztea gomenda tzen duen IVAP administrazioa<br />

euskaraz, kontraesanean eror tzen dela dirudi. Halaxe dakarkigu:<br />

Jakina da: Administrazioko <strong>testu</strong>ek ez dute helburu estetiko edo literariorik.<br />

Administrazioko <strong>testu</strong>en helburua modu objektiboan komunika tzea da; horretarako<br />

izan behar du, bada, mezuak argia, zeha tza eta zuzena.<br />

Hori horrela izanik ere, ahaleginak egin behar ditugu, gai lehorrena modu<br />

a tseginean emateko, eta horretan asko lagun tzen digu erritmoak. Idazten dugunean,<br />

konturatu barik gehienetan, tankera bereko esaldiak erabil tzen ditugu: an tzeko<br />

osagaiak, an tzeko egitura, an tzeko <strong>antola</strong>mendua… Ez gara kontura tzen gure esku<br />

dagoela <strong>testu</strong>ari erritmo bat edo beste bat ematea: guk erabaki tzen dugu nola<br />

egituratu eta osatu; guk para tzen ditugu hi tzak behar den tokian. Hori guztia da<br />

erritmoa. Ikusten duzunez, ideiak jar tzea baino gehiago: belarria goza tzea. 26<br />

Ene iri tzian, asmo jator hori ez dator bat euskararen ondareko diren juntagailuak<br />

eta menderagailuak <strong>testu</strong>­<strong>antola</strong> tzaileen sailetik, iragarle zereginetik<br />

bazter tzearekin. Ezen, argitasunaren ohoretan, erlatiboetatik «zeiñismoa» sai­<br />

25 IVAP. Op, cit.<br />

26 IVAP. Op, cit.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!